88) Sūrat Al-Ghāshiyah | Printed format | 88) سُورَة الْغَاشِيَه |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Һал 'Атӓка Хадӥćу Ал-Ғӓшийати | 088-001 Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]? | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
Ұуҗӱһун Йаұма'иҙин Ҳӓши`атун | 088-002 Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные, | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ |
`Ӓмилатун Нӓҫибатун | 088-003 (и они) работающие и изнуренные [[Их работа снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]], | عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ |
Таҫлá Нӓрӓан Хӓмийатан | 088-004 горят в Огне пылающем [в Аду], | تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً |
Тусқá Мин `Айнин 'Ӓнийатин | 088-005 их поят (водой) из источника кипящего. | تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ |
Лайса Лаһум Ҭа`ӓмун 'Иллӓ Мин Đарӥ`ин | 088-006 Нет у них пищи, кроме дари [ядовитых колючек], | لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِيعٍ |
Лӓ Йусмину Ұа Лӓ Йуғнӥ Мин Җӱ`ин | 088-007 от него [от дари] не поправляются и от голода (он) не избавляет. | لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوعٍ |
Ұуҗӱһун Йаұма'иҙин Нӓ`иматун | 088-008 Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые], | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ |
Лиса`йиһӓ Рӓđийатун | 088-009 своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные, | لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ |
Фӥ Җаннатин `Ӓлийатин | 088-010 (находясь) в высоком (райском) саду. | فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
Лӓ Тасма`у Фӥһӓ Лӓғийатан | 088-011 не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]]. | لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَةً |
Фӥһӓ `Айнун Җӓрийатун | 088-012 Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками) | فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ |
Фӥһӓ Сурурун Марфӱ`атун | 088-013 Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]], | فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ |
Ұа 'Акұӓбун Маұđӱ`атун | 088-014 и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов), | وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ |
Ұа Намӓриқу Маҫфӱфатун | 088-015 и подушки разложены (подряд, одна к другой), | وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ |
Ұа Зарӓбӥйу Мабćӱćатун | 088-016 и (мягчайшие) ковры разостланы. | وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ |
'Афалӓ Йанžурӱна 'Илá Ал-'Ибили Кайфа Ҳулиқат | 088-017 Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены, | أَفَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
Ұа 'Илá Ас-Самӓ'и Кайфа Руфи`ат | 088-018 и на небо [Вселенную], как она устроена [[Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом]], | وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
Ұа 'Илá Ал-Җибӓли Кайфа Нуҫибат | 088-019 и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]], | وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
Ұа 'Илá Ал-'Арđи Кайфа Суҭихат | 088-020 и на землю, как она распростерта [[Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]]? | وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
Фаҙаккир 'Иннамӓ 'Анта Муҙаккирун | 088-021 Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты только напоминатель! | فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ |
Ласта `Алайһим Бимусайҭирин | 088-022 Ты (о, Пророк) над ними не властитель [не властен заставить их прийти к Вере]. | لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ |
'Иллӓ Ман Таұаллá Ұа Кафара | 088-023 Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим, | إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ |
Файу`аҙҙибуһу Аллӓһу Ал-`Аҙӓба Ал-'Акбара | 088-024 то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)! | فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الأَكْبَرَ |
'Инна 'Илайнӓ 'Ӥӓбаһум | 088-025 Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху], | إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
Ćумма 'Инна `Алайнӓ Хисӓбаһум | 088-026 А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам). | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |