76) Sūrat Al-'Insān | Printed format | 76) سُورَة الإنسَان |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Һал 'Атá `Алá Ал-'Инсӓни Хӥнун Мина Ад-Даһри Лам Йакун Шай'ӓан Маҙкӱрӓан | 076-001 Прошел ли для человека (некий) срок времени (с момента, когда в нем еще не было духа), (когда) он не был чем-то упоминаемым [о нем даже не упоминали]? | هَلْ أَتَى عَلَى الإِنسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئا ً مَذْكُوراً |
'Иннӓ Ҳалақнӓ Ал-'Инсӓна Мин Нуҭфатин 'Амшӓҗин Набталӥһи Фаҗа`алнӓһу Самӥ`ӓан Баҫӥрӓан | 076-002 Поистине, Мы создали человека из капли, смеси (мужской жидкости и женской), испытывая его (когда он достигнет совершеннолетия) (возлагая на него обязанности), и сделали его (для этого) слышащим (чтобы слышал Наши доводы), (и) видящим (чтобы видел Наши знамения). | إِنَّا خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعا ً بَصِيراً |
'Иннӓ Һадайнӓһу Ас-Сабӥла 'Иммӓ Шӓкирӓан Ұа 'Иммӓ Кафӱрӓан | 076-003 Поистине, Мы повели его [человека] по пути [показали и разъяснили путь истины и заблуждения, добра и зла] (после чего он, сам выберет путь, и будет) либо благодарным (и верующим), либо неблагодарным (и неверующим). | إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرا ً وَإِمَّا كَفُوراً |
'Иннӓ 'А`таднӓ Лилкӓфирӥна Салӓсилӓан Ұа 'Ағлӓлӓан Ұа Са`ӥрӓан | 076-004 Поистине, Мы приготовили для неверных цепи (в которых их поволокут к Аду), (огненные) оковы (чтобы приковать их руки к шеям) и огонь (в котором они будут гореть вечно). | إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلاَسِلا ً وَأَغْلاَلا ً وَسَعِيراً |
'Инна Ал-'Абрӓра Йашрабӱна Мин Ка'син Кӓна Мизӓҗуһӓ Кӓфӱрӓан | 076-005 Поистине, благочестивые [те, которые были покорны Аллаху] будут пить (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с камфарой [имеющим самый лучший аромат]. | إِنَّ الأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوراً |
`Айнӓан Йашрабу Биһӓ `Ибӓду Аллӓһи Йуфаҗҗирӱнаһӓ Тафҗӥрӓан | 076-006 (И эта смесь вытекает) из источника, откуда пьют (остерегавшиеся грехов) рабы Аллаха, заставляя литься [направляя] его течением (туда, куда они хотят). | عَيْنا ً يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيراً |
Йӱфӱна Бин-Наҙри Ұа Йаҳӓфӱна Йаұмӓан Кӓна Шарруһу Мустаҭӥрӓан | 076-007 Они (в своей земной жизни) исполняли обеты (которые они дали на повиновение Аллаху) и боялись (наказания Аллаха) в День (Суда), зло которого распространяется (на всех, кроме тех, кого помиловал Аллах). | يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْما ً كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيراً |
Ұа Йуҭ`имӱна Аҭ-Ҭа`ӓма `Алá Хуббиһи Мискӥнӓан Ұа Йатӥмӓан Ұа 'Асӥрӓан | 076-008 И они кормили едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника (из числа многобожников и других): | وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينا ً وَيَتِيما ً وَأَسِيراً |
'Иннамӓ Нуҭ`имукум Лиұаҗһи Аллӓһи Лӓ Нурӥду Минкум Җазӓ'ан Ұа Лӓ Шукӱрӓан | 076-009 (И говорили они про себя): آ«Мы ведь кормим вас ради лика Аллаха [ради Его довольства] (и надеясь на Его награду); не желаем мы от вас ни воздаяния [платы], ни благодарности [похвалы]! | إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لاَ نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاء ً وَلاَ شُكُوراً |
'Иннӓ Наҳӓфу Мин Раббинӓ Йаұмӓан `Абӱсӓан Қамҭарӥрӓан | 076-010 (И делаем Мы это, так как) поистине, Мы боимся от нашего Господа мрачного и грозного дня [Дня Суда]آ». | إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْماً عَبُوسا ً قَمْطَرِيراً |
Фаұақӓһуму Аллӓһу Шарра Ҙӓлика Ал-Йаұми Ұа Лаққӓһум Наđратан Ұа Сурӱрӓан | 076-011 И Аллах защитил их от зла этого дня и даровал им блеск (в их лица) и радость (в их сердца). | فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَة ً وَسُرُوراً |
Ұа Җазӓһум Бимӓ Ҫабарӱ Җаннатан Ұа Харӥрӓан | 076-012 И воздал Он им за то, что они проявляли терпение (в своей покорности Аллаху), (райским) садом и шелком. | وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّة ً وَحَرِيراً |
Муттаки'ӥна Фӥһӓ `Алá Ал-'Арӓ'ики ۖ Лӓ Йараұна Фӥһӓ Шамсӓан Ұа Лӓ Замһарӥрӓан | 076-013 (Возлежа) облокотившись там на (разукрашенных) ложах, не увидят они там ни солнца [жары], ни стужи. | مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الأَرَائِكِ ۖ لاَ يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسا ً وَلاَ زَمْهَرِيراً |
Ұа Дӓнийатан `Алайһим Žилӓлуһӓ Ұа Ҙуллилат Қуҭӱфуһӓ Таҙлӥлӓан | 076-014 И (будет) близка к ним тень их [райских деревьев], и плоды будут подчинены им полностью. | وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلاَلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلاً |
Ұа Йуҭӓфу `Алайһим Би'ӓнийатин Мин Фиđđатин Ұа 'Акұӓбин Кӓнат Қаұӓрӥра | 076-015 И будут обходить их (юные слуги) с сосудами из (чистого) серебра и кубками хрусталя | وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَ |
Қаұӓрӥра Мин Фиđđатин Қаддарӱһӓ Тақдӥрӓан | 076-016 хрусталя (сделанного) из серебра, которые измерены (точной) мерой [в них содержится ровно столько напитка, сколько желает обитатель Рая]. | قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيراً |
Ұа Йусқаұна Фӥһӓ Ка'сӓан Кӓна Мизӓҗуһӓ Занҗабӥлӓан | 076-017 И (также) будут поить их там (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с имбирем | وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسا ً كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلاً |
`Айнӓан Фӥһӓ Тусаммá Салсабӥлӓан | 076-018 из источника (находящегося) там, который называется آ«Сальсабильآ». | عَيْنا ً فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلاً |
Ұа Йаҭӱфу `Алайһим Ұилдӓнун Муҳалладӱна 'Иҙӓ Ра'айтаһум Хасибтаһум Лу'улу'уӓан Манćӱрӓан | 076-019 И будут обходить их (прислуживая им) вечно юные отроки. (И они такие), что если ты увидишь их, то (из-за их красоты) ты подумаешь, что они подобны рассыпанному жемчугу. | وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤا ً مَنثُوراً |
Ұа 'Иҙӓ Ра'айта Ćамма Ра'айта На`ӥмӓан Ұа Мулкӓан Кабӥрӓан | 076-020 И когда увидишь (любое место в Раю), там увидишь (такую) благодать (которую невозможно описать) и (очень) великое царство. | وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيما ً وَمُلْكا ً كَبِيراً |
`Ӓлийаһум Ćийӓбу Сундусин Ҳуđрун Ұа 'Истабрақун ۖ Ұа Хуллӱ 'Асӓұира Мин Фиđđатин Ұа Сақӓһум Раббуһум Шарӓбӓан Ҭаһӱрӓан | 076-021 На них (будет) одеяния зеленые из атласа [тонкого шелка] и парчи [плотного шелка]. И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым [который не пьянит]. | عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابا ً طَهُوراً |
'Инна Һӓҙӓ Кӓна Лакум Җазӓ'ан Ұа Кӓна Са`йукум Машкӱрӓан | 076-022 (И будет сказано им): آ«Поистине, это для вас воздаяние (за вашу Веру и благие деяния), и за усердие ваше (которое вы прилагали в своей жизни ради Аллаха) вы встретите благодарность (от Аллаха)!آ» | إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء ً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُوراً |
'Иннӓ Нахну Наззалнӓ `Алайка Ал-Қур'ӓна Танзӥлӓан | 076-023 Поистине, Мы низвели тебе (о, Пророк) Коран частями [по каждому случаю, а не разом] (чтобы ты увещевал людей о том, какую награду им приготовил Аллах и каково Его наказание). | إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلاً |
Фӓҫбир Лихукми Раббика Ұа Лӓ Туҭи` Минһум 'Ӓćимӓан 'Аұ Кафӱрӓан | 076-024 Терпи же до решения Господа твоего и не повинуйся (тому) из них [из людей], кто грешник или неверный! | فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمْ آثِماً أَوْ كَفُوراً |
Ұа Аҙкур Асма Раббика Букратан Ұа 'Аҫӥлӓан | 076-025 И (всегда) поминай имя Господа твоего по утрам, и вечерам [перед заходом солнца], | وَاذْكُرْ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَة ً وَأَصِيلاً |
Ұа Мина Ал-Лайли Фӓсҗуд Лаһу Ұа Саббихһу Лайлӓан Ҭаұӥлӓан | 076-026 и ночью (совершай обязательные молитвы) (такие как после захода солнца и наступления темноты); и преклоняйся ниц пред Ним и восславляй Его (совершая дополнительные молитвы) долгой ночью [в часть ночи]! | وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلا ً طَوِيلاً |
'Инна Һӓ'уулӓ' Йухиббӱна Ал-`Ӓҗилата Ұа Йаҙарӱна Ұарӓ'аһум Йаұмӓан Ćақӥлӓан | 076-027 Поистине, эти [многобожники] любят преходящую [жизнь в этом мире] (и увлечены ею) и оставляют за собой день тяжелый [День Суда] (ничего не совершая для спасения себя в тот день). | إِنَّ هَاؤُلاَء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْما ً ثَقِيلاً |
Нахну Ҳалақнӓһум Ұа Шададнӓ 'Асраһум ۖ Ұа 'Иҙӓ Ши'нӓ Баддалнӓ 'Амćӓлаһум Табдӥлӓан | 076-028 (Как многобожники могут быть беспечными к своему Господу, ведь) Мы сотворили их и укрепили их органы и суставы, и если Мы пожелаем, то заменим подобными им [приведем вместо них других, которые покорны своему Господу]. | نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلاً |
'Инна Һаҙиһи Таҙкиратун ۖ Фаман Шӓ'а Аттаҳаҙа 'Илá Раббиһи Сабӥлӓан | 076-029 Поистине, это [эта сура] есть напоминание [назидание], и кто желает (самому себе блага в этом мире и в Вечной жизни), возьмет к своему Господу путь [уверует в Него и станет покорным Ему]. | إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلاً |
Ұа Мӓ Ташӓ'ӱна 'Иллӓ 'Ан Йашӓ'а Аллӓһу ۚ 'Инна Аллӓһа Кӓна `Алӥмӓан Хакӥмӓан | 076-030 Но вы не пожелаете [не сможете стать на истинный путь], если не пожелает Аллах [все происходит только по предопределению и воле Аллаха], поистине, Аллах – знающий (положение Своих творений), (и) мудрый (в управлении ими)! | وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماً |
Йудҳилу Ман Йашӓ'у Фӥ Рахматиһи Ұа ۚ Аž-Žӓлимӥна 'А`адда Лаһум `Аҙӓбӓан 'Алӥмӓан | 076-031 Вводит Он, кого пожелает (из числа Своих рабов), в Свою милость (даруя Веру и затем введя в Рай), а злодеям [тем, которые нарушают установленные Им границы] Он приготовил (в Вечной жизни) мучительное наказание [Ад]. | يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |