75) Sūrat Al-Qiyāmah | Printed format | 75) سُورَة الْقِيَامَه |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Лӓ 'Уқсиму Бийаұми Ал-Қийӓмати | 075-001 Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда] | لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
Ұа Лӓ 'Уқсиму Бин-Нафси Ал-Лаұұӓмати | 075-002 и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)! | وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Айахсабу Ал-'Инсӓну 'Аллан Наҗма`а `Иžӓмаһу | 075-003 Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)? | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Балá Қӓдирӥна `Алá 'Ан Нусаұұийа Банӓнаһу | 075-004 Конечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев. | بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Бал Йурӥду Ал-'Инсӓну Лийафҗура 'Амӓмаһу | 075-005 Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи. | بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Йас'алу 'Аййӓна Йаұму Ал-Қийӓмати | 075-006 Он спрашивает: آ«Когда же (наступит) День Воскресения?آ» | يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Фа'иҙӓ Бариқа Ал-Баҫару | 075-007 (Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день), | فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Ұа Ҳасафа Ал-Қамару | 075-008 и затмится луна [исчезнет ее свет], | وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Ұа Җуми`а Аш-Шамсу Ұа Ал-Қамару | 075-009 и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света), | وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Йақӱлу Ал-'Инсӓну Йаұма'иҙин 'Айна Ал-Мафарру | 075-010 скажет человек в тот день: آ«Куда бежать (от наказания Аллаха)?آ» | يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Каллӓ Лӓ Ұазара | 075-011 Но нет же! Нет убежища (в этот день)! | كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Илá Раббика Йаұма'иҙин Ал-Мустақарру | 075-012 К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)! | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Йунабба'у Ал-'Инсӓну Йаұма'иҙин Бимӓ Қаддама Ұа 'Аҳҳара | 075-013 Сообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил]. | يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Бали Ал-'Инсӓну `Алá Нафсиһи Баҫӥратун | 075-014 Более того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал], | بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
Ұа Лаұ 'Алқá Ма`ӓҙӥраһу | 075-015 и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)... | وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Лӓ Тухаррик Биһи Лисӓнака Лита`җала Биһи | 075-016 Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его]. | لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Инна `Алайнӓ Җам`аһу Ұа Қур'ӓнаһу | 075-017 Поистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.] | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ |
Фа'иҙӓ Қара'нӓһу Фа Аттаби` Қур'ӓнаһу | 075-018 И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом]. | فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Ćумма 'Инна `Алайнӓ Байӓнаһу | 075-019 Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран]. | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Каллӓ Бал Тухиббӱна Ал-`Ӓҗилата | 075-020 Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире] | كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Ұа Таҙарӱна Ал-'Ӓҳирата | 075-021 и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни]. | وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Ұуҗӱһун Йаұма'иҙин Нӓđиратун | 075-022 Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими, | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ |
'Илá Раббиһӓ Нӓžиратун | 075-023 на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну]. | إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
Ұа Ұуҗӱһун Йаұма'иҙин Бӓсиратун | 075-024 И лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными. | وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
Таžунну 'Ан Йуф`ала Биһӓ Фӓқиратун | 075-025 Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет. | تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
Каллӓ 'Иҙӓ Балағати Ат-Тарӓқӥ | 075-026 Но нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти), | كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Ұа Қӥла Ман ۜ Рӓқин | 075-027 и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): آ«Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?آ» | وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ |
Ұа Žанна 'Аннаһу Ал-Фирӓқу | 075-028 И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром), | وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Ұа Ат-Таффати Ас-Сӓқу Бис-Сӓқи | 075-029 и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] | وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Илá Раббика Йаұма'иҙин Ал-Масӓқу | 075-030 к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение]. | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
Фалӓ Ҫаддақа Ұа Лӓ Ҫаллá | 075-031 Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы, | فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Ұа Лакин Каҙҙаба Ұа Таұаллá | 075-032 а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры), | وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Ćумма Ҙаһаба 'Илá 'Аһлиһи Йатамаҭҭá | 075-033 затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой. | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
'Аұлá Лака Фа'аұлá | 075-034 Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]! | أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Ćумма 'Аұлá Лака Фа'аұлá | 075-035 Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]! | ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Айахсабу Ал-'Инсӓну 'Ан Йутрака Судан | 075-036 Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]? | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدىً |
'Алам Йаку Нуҭфатан Мин Манӥйин Йумнá | 075-037 Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]? | أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى |
Ćумма Кӓна `Алақатан Фаҳалақа Фасаұұá | 075-038 Потом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу], | ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Фаҗа`ала Минһу Аз-Заұҗайни Аҙ-Ҙакара Ұа Ал-'Унćá | 075-039 и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину. | فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Алайса Ҙӓлика Биқӓдирин `Алá 'Ан Йухйийа Ал-Маұтá | 075-040 Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших? | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |