71) Sūrat Nūĥ | Printed format | 71) سُورَة نُوح |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Иннӓ 'Арсалнӓ Нӱхӓан 'Илá Қаұмиһи~ 'Ан 'Анҙир Қаұмака Мин Қабли 'Ан Йа'тийаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 071-001 Поистине, Мы послали Нуха (как пророка и посланника от Нас) к его народу (и сказали): آ«Увещевай [предупреждай] свой народ, прежде чем придет к ним (от Аллаха) мучительное наказание (в этом мире и в Вечной жизни)!آ» | إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Қӓла Йӓ Қаұми 'Иннӥ Лакум Наҙӥрун Мубӥнун | 071-002 Он [Нух] сказал: آ«О, народ мой! Поистине, я для вас разъясняющий увещеватель (предупреждающий о том, что если вы не будете повиноваться Аллаху, то Аллах накажет вас), | قَالَ يَاقَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
'Ани А`будӱ Аллаһа Ұа Аттақӱһу Ұа 'Аҭӥ`ӱни | 071-003 чтобы вы поклонялись Аллаху, остерегались Его (наказания) и повиновались мне (в том, что я буду повелевать и запрещать, так как я посланник Аллаха)! | أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ |
Йағфир Лакум Мин Ҙунӱбикум Ұа Йу'уаҳҳиркум 'Илá 'Аҗалин Мусамман ۚ 'Инна 'Аҗала Аллӓһи 'Иҙӓ Җӓ'а Лӓ Йу'уаҳҳару ۖ Лаұ Кунтум Та`ламӱна | 071-004 (И если вы будете повиноваться мне и ответите на мой призыв, тогда) простит Он [Аллах] вам часть ваших грехов [те, которые были до того, как вы уверовали в Аллаха и Его Посланника] и отсрочит [отложит] вам (вашу смерть) [продлит жизнь] до определенного предела [на самый долгий срок, который определил Аллах, при условии, что вы будете верующими]. Поистине, предел Аллаха [смерть], когда придет, не будет отсрочена (ни насколько). Если бы вы знали (это, то поспешили бы к Вере и повиновению Аллаху)!آ» | يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّى ً ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لاَ يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
Қӓла Рабби 'Иннӥ Да`аұту Қаұмӥ Лайлӓан Ұа Наһӓрӓан | 071-005 Сказал он [пророк Нух]: آ«Господь мой, я призывал свой народ (к Вере и Покорности Тебе) ночью и днем, | قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلا ً وَنَهَاراً |
Фалам Йазид/һум Ду`ӓ'ӥ 'Иллӓ Фирӓрӓан | 071-006 но мой призыв лишь увеличил их бегство [отвращение] (от Веры). | فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلاَّ فِرَاراً |
Ұа 'Иннӥ Кулламӓ Да`аұтуһум Литағфира Лаһум Җа`алӱ 'Аҫӓби`аһум Фӥ 'Ӓҙӓниһим Ұа Астағшаұ Ćийӓбаһум Ұа 'Аҫаррӱ Ұа Астакбарӱ Астикбӓрӓан | 071-007 И поистине, всякий раз как я их призывал (к Вере в Тебя и Полной Покорности Тебе), чтобы (этим) Ты простил им (их грехи), они вкладывали свои пальцы в уши [затыкали уши] (чтобы не слышать призыв к Истине), и закрывались (своей) одеждой (чтобы не видеть меня), и упорствовали (в своем неверии), и проявляли сильное высокомерие (не принимая Истинную Веру). | وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَاراً |
Ćумма 'Иннӥ Да`аұтуһум Җиһӓрӓан | 071-008 Потом я [пророк Нух] призывал их [свой народ] открыто (чтобы каждый из них мог уверовать). | ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَاراً |
Ćумма 'Иннӥ 'А`ланту Лаһум Ұа 'Асрарту Лаһум 'Исрӓрӓан | 071-009 Потом я (иногда) возвещал им (свой призыв) явно [всенародно] и (иногда) беседовал с ними тайно [лично] | ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَاراً |
Фақулту Астағфирӱ Раббакум 'Иннаһу Кӓна Ғаффӓрӓан | 071-010 и говорил (я) (своему народу): آ«Просите прощения у Господа вашего (за свои грехи) (и обратитесь к Нему с покаянием за неверие), (ведь) Он прощает (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), | فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً |
Йурсили Ас-Самӓ'а `Алайкум Мидрӓрӓан | 071-011 (и затем, после вашего покаяния и обращения за прощением) Он пошлет на вас небо [облака] с (обильными) дождями, | يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَاراً |
Ұа Йумдидкум Би'амұӓлин Ұа Банӥна Ұа Йаҗ`ал Лакум Җаннӓтин Ұа Йаҗ`ал Лакум 'Анһӓрӓан | 071-012 и поддержит вас имуществом и детьми [увеличит их], и устроит [взрастит] для вас (на земле) сады, и устроит для вас реки (из которых вы будете пить и которыми вы будете орошать ваши сады и поля). | وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَاراً |
Мӓ Лакум Лӓ Тарҗӱна Лиллӓһ Ұақӓрӓан | 071-013 Почему же вы (о, люди) не надеетесь на величие Аллаха [почему не боитесь Его величия]? | مَا لَكُمْ لاَ تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَاراً |
Ұа Қад Ҳалақакум 'Аҭұӓрӓан | 071-014 (Ведь) Он сотворил вас (в утробе ваших матерей) по периодам [в виде капли, сгустка, кусочка плоти, затем наделил костями и облек кости мышцами]. | وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَاراً |
'Алам Тараұ Кайфа Ҳалақа Аллӓһу Саб`а Самӓұӓтин Ҭибӓқӓан | 071-015 Разве вы не видите, как сотворил Аллах семь небес рядами [одно над другим]? | أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقاً |
Ұа Җа`ала Ал-Қамара Фӥһинна Нӱрӓан Ұа Җа`ала Аш-Шамса Сирӓҗӓан | 071-016 И сделал луну в них [внутри этих небес] светом, и сделал солнце светильником. | وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورا ً وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجاً |
Ұа Аллӓһу 'Анбатакум Мина Ал-'Арđи Набӓтӓан | 071-017 И Аллах взрастил вас из земли подобно растениям [создал Адама отца всех людей из земли, и человек растет и живет питаясь тем, что вырастает из земли], | وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الأَرْضِ نَبَاتاً |
Ćумма Йу`ӥдукум Фӥһӓ Ұа Йуҳриҗукум 'Иҳрӓҗӓан | 071-018 потом возвращает вас в нее [в землю] (когда вы умираете) и действительно выведет вас (из нее) (в День Суда). | ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً |
Ұа Аллӓһу Җа`ала Лакуму Ал-'Арđа Бисӓҭӓан | 071-019 И Аллах сделал для вас землю подобно ковру [сделал поверхность ее плоской], | وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ بِسَاطاً |
Литаслукӱ Минһӓ Субулӓан Фиҗӓҗӓан | 071-020 чтобы вы ходили по ней дорогами широкимиآ». | لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلا ً فِجَاجاً |
Қӓла Нӱхун Рабби 'Иннаһум `Аҫаұнӥ Ұа Аттаба`ӱ Ман Лам Йазид/һу Мӓлуһу Ұа Ұаладуһу~ 'Иллӓ Ҳасӓрӓан | 071-021 Сказал Нух: آ«Господь мой, они [мой народ] ослушались меня и (слабые из них) последовали за тем [за такими предводителями], чье богатство и чьи дети увеличили для него только убыток [заблуждение в этом мире и наказание в Вечной жизни]آ». | قَالَ نُوح ٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ~ُ إِلاَّ خَسَاراً |
Ұа Макарӱ Макрӓан Куббӓрӓан | 071-022 И ухитрились они [предводители заблудших] (по отношению к своим последователям из числа слабых) великою хитростью | وَمَكَرُوا مَكْرا ً كُبَّاراً |
Ұа Қӓлӱ Лӓ Таҙарунна 'Ӓлиһатакум Ұа Лӓ Таҙарунна Ұаддӓан Ұа Лӓ Суұӓ`ӓан Ұа Лӓ Йағӱćа Ұа Йа`ӱқа Ұа Насрӓан | 071-023 и сказали они [предводители заблудших] (своим последователям): آ«Не оставляйте никак ваших богов [тех, которым вы поклоняетесь, кроме Аллаха], не оставляйте никак Вадда, и Суваа, и Йагуса, и Йа’ука, и Насра [[Вадд, Сува’, Йагус, Йа’ук и Наср – это идолы, которым поклонялись люди во времена пророка Нуха. Еще раньше жили очень праведные люди, которых звали Вадд, Сува’, Йагус, Йа’ук и Наср, и после их смерти, сатана внушил людям, чтобы они изготовили изваяния и изображения этих праведных людей с тем, чтобы при виде этих изваяний люди бы вспоминали о повиновении Аллаху. Затем через несколько поколений, сатана внушил людям, что это идолы, которым раньше поклонялись их предки и через которых обращались к Аллаху.]]!آ» | وَقَالُوا لاَ تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلاَ تَذَرُنَّ وَدّا ً وَلاَ سُوَاعا ً وَلاَ يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْراً |
Ұа Қад 'Аđаллӱ Каćӥрӓан ۖ Ұа Лӓ Тазиди Аž-Žӓлимӥна 'Иллӓ Đалӓлӓан | 071-024 Поистине, они [предводители заблудших] ввели в заблуждение многих (людей) (представив им красивым путь неверия и заблуждения). И (затем пророк Нух сказал): آ«О, Аллах! Не увеличивай беззаконникам [тем, которые причинили зло самим себе своим неверием и упрямством] ничего, кроме заблуждения!آ» | وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرا ً ۖ وَلاَ تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلاَّ ضَلاَلاً |
Миммӓ Ҳаҭӥ'ӓтиһим 'Уғриқӱ Фа'удҳилӱ Нӓрӓан Фалам Йаҗидӱ Лаһум Мин Дӱни Аллӓһи 'Анҫӓрӓан | 071-025 За свои грехи [за упорство на неверии] были они потоплены (в большом потопе) и (затем) (были) введены в Огонь [души их были помещены в Ад до Дня Суда]. И не нашли они для себя, кроме Аллаха, помощников (которые спасли бы их от Его наказания). | مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارا ً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَاراً |
Ұа Қӓла Нӱхун Рабби Лӓ Таҙар `Алá Ал-'Арđи Мина Ал-Кӓфирӥна Даййӓрӓан | 071-026 И сказал (пророк) Нух (после того, как отчаялся в том, что кто-то еще уверует) (обращаясь с мольбой к Аллаху): آ«Господи! Не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего. | وَقَالَ نُوح ٌ رَبِّ لاَ تَذَرْ عَلَى الأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّاراً |
'Иннака 'Ин Таҙарһум Йуđиллӱ `Ибӓдака Ұа Лӓ Йалидӱ 'Иллӓ Фӓҗирӓан Каффӓрӓан | 071-027 Поистине, если Ты (о, Аллах) оставишь их [неверующих] (на земле), (то) они собьют Твоих (уже уверовавших) рабов и не породят никого, кроме грехолюба, неверного [потомство их будет подобным им]. | إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلاَ يَلِدُوا إِلاَّ فَاجِرا ً كَفَّاراً |
Рабби Ағфир Лӥ Ұа Лиұӓлидаййа Ұа Лиман Даҳала Байтийа Му'уминӓан Ұа Лилму'уминӥна Ұа Ал-Му'уминӓти Ұа Лӓ Тазиди Аž-Žӓлимӥна 'Иллӓ Табӓрӓан | 071-028 Господи! Прости меня и моих родителей, и тех, кто вошел в мой дом верующим, а также верующих мужчин и женщин. И не прибавляй для беззаконников [для неверующих] ничего, кроме погибели (как в этом мире, так и в Вечной жизни)!آ» | رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنا ً وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلاَ تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلاَّ تَبَاراً |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |