Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

71) Sūrat Nūĥ

Printed format

71) سُورَة نُوح

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
ннӓ 'Арсалнӓ Нӱхӓан 'Илá Қаұмиһи~ 'Ан 'Анҙир Қаұмака Мин Қабли 'Ан Йа'тийаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун 071-001 Поистине, Мы послали Нуха (как пророка и посланника от Нас) к его народу (и сказали): آ«Увещевай [предупреждай] свой народ, прежде чем придет к ним (от Аллаха) мучительное наказание (в этом мире и в Вечной жизни)!آ» إِنَّ‍‍ا‌ ‌أَ‌رْسَلْنَا‌ نُوحا‌‌ ً‌ ‌إِلَى‌ قَ‍‍وْمِهِ ‌أَ‌نْ ‌أَ‌ن‍‍ذِ‌ر‍ْ‍‌ قَ‍‍وْمَكَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌نْ يَأْتِيَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَلِيمٌ
Қӓла Йӓ Қаұми 'Иннӥ Лакум Наҙӥрун Мубӥнун 071-002 Он [Нух] сказал: آ«О, народ мой! Поистине, я для вас разъясняющий увещеватель (предупреждающий о том, что если вы не будете повиноваться Аллаху, то Аллах накажет вас), قَ‍‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌إِنِّ‍‍ي لَكُمْ نَذ‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ مُبِينٌ
'Ани А`будӱ Аллаһа Ұа Аттақӱһу Ұа 'Аҭӥ`ӱни 071-003 чтобы вы поклонялись Аллаху, остерегались Его (наказания) и повиновались мне (в том, что я буду повелевать и запрещать, так как я посланник Аллаха)! أَنِ ‌اعْبُدُ‌و‌ا‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وهُ ‌وَ‌أَ‍طِ‍‍يعُونِ
Йағфир Лакум Мин Ҙунӱбикум Ұа Йу'уаҳҳиркум 'Илá 'Аҗалин Мусамман ۚнна 'Аҗала Аллӓһи 'Иҙӓ Җӓ'а Лӓ Йу'уаҳҳару ۖ Лаұ Кунтум Та`ламӱна 071-004 (И если вы будете повиноваться мне и ответите на мой призыв, тогда) простит Он [Аллах] вам часть ваших грехов [те, которые были до того, как вы уверовали в Аллаха и Его Посланника] и отсрочит [отложит] вам (вашу смерть) [продлит жизнь] до определенного предела [на самый долгий срок, который определил Аллах, при условии, что вы будете верующими]. Поистине, предел Аллаха [смерть], когда придет, не будет отсрочена (ни насколько). Если бы вы знали (это, то поспешили бы к Вере и повиновению Аллаху)!آ» يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رْ‌ لَكُمْ مِ‍‌‍نْ ‌ذُنُوبِكُمْ ‌وَيُؤَ‍‍خِّ‍‍رْكُمْ ‌إِلَ‍‍ى‌ ‌أَجَلٍ‌ مُسَ‍‍مّ‍‍ى‌‌ ًۚ ‌إِنَّ ‌أَجَلَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَ‌ لاَ‌ يُؤَ‍‍خَّ‍‍رُ‌ ۖ لَوْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْلَمُونَ
Қӓла Рабби 'Иннӥ Да`аұту Қаұмӥ Лайлӓан Ұа Наһӓрӓан 071-005 Сказал он [пророк Нух]: آ«Господь мой, я призывал свой народ (к Вере и Покорности Тебе) ночью и днем, قَ‍‍الَ ‌‍رَبِّ ‌إِنِّ‍‍ي ‌دَعَ‍‍وْتُ قَ‍‍وْمِي لَيْلا‌ ً‌ ‌وَنَهَا‌ر‌اً
Фалам Йазид/һум Ду`ӓ'ӥ 'Иллӓ Фирӓрӓан 071-006 но мой призыв лишь увеличил их бегство [отвращение] (от Веры). فَلَمْ يَزِ‌دْهُمْ ‌دُع‍‍َ‍ائ‍‍ِ‍‍ي‍ ‌إِلاَّ‌ فِ‍رَ‌ا‌ر‌اً
Ұа 'Иннӥ Кулламӓ Да`аұтуһум Литағфира Лаһум Җа`алӱҫӓби`аһум Фӥ 'Ӓҙӓниһим Ұа Астағшаұ Ćийӓбаһум Ұа 'Аҫаррӱ Ұа Астакбарӱ Астикбӓрӓан 071-007 И поистине, всякий раз как я их призывал (к Вере в Тебя и Полной Покорности Тебе), чтобы (этим) Ты простил им (их грехи), они вкладывали свои пальцы в уши [затыкали уши] (чтобы не слышать призыв к Истине), и закрывались (своей) одеждой (чтобы не видеть меня), и упорствовали (в своем неверии), и проявляли сильное высокомерие (не принимая Истинную Веру). وَ‌إِنِّ‍‍ي كُلَّمَا‌ ‌دَعَوْتُهُمْ لِتَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍َ‍‌ لَهُمْ جَعَلُ‍‍و‌ا‌ ‌أَ‍صَ‍‍ابِعَهُمْ فِ‍‍ي ‌آ‌ذَ‌انِهِمْ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍شَوْ‌ا‌ ثِيَابَهُمْ ‌وَ‌أَ‍صَ‍‍رُّ‌و‌ا‌ ‌وَ‌اسْتَكْبَرُ‌و‌ا‌اسْتِكْبَا‌ر‌اً
Ćумма 'Иннӥ Да`аұтуһум Җиһӓрӓан 071-008 Потом я [пророк Нух] призывал их [свой народ] открыто (чтобы каждый из них мог уверовать). ثُ‍‍مَّ ‌إِنِّ‍‍ي ‌دَعَوْتُهُمْ جِهَا‌ر‌اً
Ćумма 'Иннӥ 'А`ланту Лаһум Ұа 'Асрарту Лаһум 'Исрӓрӓан 071-009 Потом я (иногда) возвещал им (свой призыв) явно [всенародно] и (иногда) беседовал с ними тайно [лично] ثُ‍‍مَّ ‌إِنِّ‍‍ي ‌أَعْلَ‍‌‍ن‍‍تُ لَهُمْ ‌وَ‌أَسْ‍رَ‌رْتُ لَهُمْ ‌إِسْ‍رَ‌ا‌ر‌اً
Фақулту Астағфирӱ Раббакумннаһу Кӓна Ғаффӓрӓан 071-010 и говорил (я) (своему народу): آ«Просите прощения у Господа вашего (за свои грехи) (и обратитесь к Нему с покаянием за неверие), (ведь) Он прощает (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), فَ‍قُ‍‍لْتُ ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِرُ‌و‌ا‌ ‌‍رَبَّكُمْ ‌إِنَّ‍‍هُ ك‍‍َ‍انَ غَ‍‍فَّا‌ر‌اً
Йурсили Ас-Самӓ'а `Алайкум Мидрӓрӓан 071-011 (и затем, после вашего покаяния и обращения за прощением) Он пошлет на вас небо [облака] с (обильными) дождями, يُرْسِلِ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ عَلَيْكُمْ مِ‍‍دْ‌‍رَ‌ا‌ر‌اً
Ұа Йумдидкум Би'амұӓлин Ұа Банӥна Ұа Йаҗл Лакум Җаннӓтин Ұа Йаҗл Лакум 'Анһӓрӓан 071-012 и поддержит вас имуществом и детьми [увеличит их], и устроит [взрастит] для вас (на земле) сады, и устроит для вас реки (из которых вы будете пить и которыми вы будете орошать ваши сады и поля). وَيُمْدِ‌دْكُمْ بِأَمْو‍َ‍‌الٍ‌ ‌وَبَن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَيَ‍‍جْ‍‍عَلْ لَكُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتٍ‌ ‌وَيَ‍‍جْ‍‍عَلْ لَكُمْ ‌أَ‌نْ‍‍هَا‌ر‌اً
Мӓ Лакум Лӓ Тарҗӱна Лиллӓһ Ұақӓрӓан 071-013 Почему же вы (о, люди) не надеетесь на величие Аллаха [почему не боитесь Его величия]? مَا‌ لَكُمْ لاَ‌ تَرْج‍‍ُ‍ونَ لِلَّهِ ‌وَ‍قَ‍‍ا‌ر‌اً
Ұа Қад Ҳалақакумҭұӓрӓан 071-014 (Ведь) Он сотворил вас (в утробе ваших матерей) по периодам [в виде капли, сгустка, кусочка плоти, затем наделил костями и облек кости мышцами]. وَ‍قَ‍‍دْ‌ خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ ‌أَ‍طْ‍‍وَ‌ا‌ر‌اً
'Алам Тараұ Кайфа Ҳалақа Аллӓһу Саб`а Самӓұӓтин Ҭибӓқӓан 071-015 Разве вы не видите, как сотворил Аллах семь небес рядами [одно над другим]? أَلَمْ تَ‍رَ‌وْ‌ا‌ كَ‍‍يْ‍‍فَ خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌اللَّ‍‍هُ سَ‍‍بْ‍‍عَ سَمَا‌و‍َ‍‌ات‌‍ٍطِ‍‍بَاق‍‍اً
Ұа Җа`ала Ал-Қамара Фӥһинна Нӱрӓан Ұа Җа`ала Аш-Шамса Сирӓҗӓан 071-016 И сделал луну в них [внутри этих небес] светом, и сделал солнце светильником. وَجَعَلَ ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍رَ‌ فِيهِ‍‍نَّ نُو‌ر‌ا‌ ً‌ ‌وَجَعَلَ ‌ال‍‍شَّمْسَ سِ‍رَ‌اجاً
Ұа Аллӓһу 'Анбатакум Мина Ал-'Арđи Набӓтӓан 071-017 И Аллах взрастил вас из земли подобно растениям [создал Адама отца всех людей из земли, и человек растет и живет питаясь тем, что вырастает из земли], وَ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‌نْ‍‍بَتَكُمْ مِنَ ‌الأَ‌رْ‍ضِ نَبَاتاً
Ćумма Йу`ӥдукум Фӥһӓ Ұа Йуҳриҗукумҳрӓҗӓан 071-018 потом возвращает вас в нее [в землю] (когда вы умираете) и действительно выведет вас (из нее) (в День Суда). ثُ‍‍مَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا‌ ‌وَيُ‍‍خْ‍‍رِجُكُمْ ‌إِخْ‍رَ‌اجاً
Ұа Аллӓһу Җа`ала Лакуму Ал-'Арđа Бисӓҭӓан 071-019 И Аллах сделал для вас землю подобно ковру [сделал поверхность ее плоской], وَ‌اللَّ‍‍هُ جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْ‍ضَ بِسَاط‍‍اً
Литаслукӱ Минһӓ Субулӓан Фиҗӓҗӓан 071-020 чтобы вы ходили по ней дорогами широкимиآ». لِتَسْلُكُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ سُبُلا‌‌ ً‌ فِجَاجاً
Қӓла Нӱхун Рабби 'Иннаһумҫаұнӥ Ұа Аттаба`ӱ Ман Лам Йазид/һу Мӓлуһу Ұа Ұаладуһу~ 'Иллӓ Ҳасӓрӓан 071-021 Сказал Нух: آ«Господь мой, они [мой народ] ослушались меня и (слабые из них) последовали за тем [за такими предводителями], чье богатство и чьи дети увеличили для него только убыток [заблуждение в этом мире и наказание в Вечной жизни]آ». قَ‍‍الَ ن‍‍ُ‍وح ٌ‌ ‌‍رَبِّ ‌إِنَّ‍‍هُمْ عَ‍‍صَ‍‍وْنِي ‌وَ‌اتَّبَعُو‌ا‌ مَ‍‌‍نْ لَمْ يَزِ‌دْهُ مَالُ‍‍هُ ‌وَ‌وَلَدُهُ ‌إِلاَّ‌ خَ‍‍سَا‌ر‌اً
Ұа Макарӱ Макрӓан Куббӓрӓан 071-022 И ухитрились они [предводители заблудших] (по отношению к своим последователям из числа слабых) великою хитростью وَمَكَرُ‌و‌ا‌ مَكْر‌ا‌‌ ً‌ كُبَّا‌ر‌اً
Ұа Қӓлӱ Лӓ Таҙарунна 'Ӓлиһатакум Ұа Лӓ Таҙарунна Ұаддӓан Ұа Лӓ Суұӓ`ӓан Ұа Лӓ Йағӱćа Ұа Йа`ӱқа Ұа Насрӓан 071-023 и сказали они [предводители заблудших] (своим последователям): آ«Не оставляйте никак ваших богов [тех, которым вы поклоняетесь, кроме Аллаха], не оставляйте никак Вадда, и Суваа, и Йагуса, и Йа’ука, и Насра [[Вадд, Сува’, Йагус, Йа’ук и Наср – это идолы, которым поклонялись люди во времена пророка Нуха. Еще раньше жили очень праведные люди, которых звали Вадд, Сува’, Йагус, Йа’ук и Наср, и после их смерти, сатана внушил людям, чтобы они изготовили изваяния и изображения этих праведных людей с тем, чтобы при виде этих изваяний люди бы вспоминали о повиновении Аллаху. Затем через несколько поколений, сатана внушил людям, что это идолы, которым раньше поклонялись их предки и через которых обращались к Аллаху.]]!آ» وَ‍قَ‍‍الُو‌ا‌ لاَ‌ تَذَ‌رُنَّ ‌آلِهَتَكُمْ ‌وَلاَ‌ تَذَ‌رُنَّ ‌وَ‌دّ‌ا‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ سُوَ‌اعا‌ ً‌ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍غُ‍‍وثَ ‌وَيَع‍‍ُ‍و‍قَ ‌وَنَسْر‌اً
Ұа Қад 'Аđаллӱ Каćӥрӓан ۖ Ұа Лӓ Тазиди Аž-Žӓлимӥна 'Иллӓ Đалӓлӓан 071-024 Поистине, они [предводители заблудших] ввели в заблуждение многих (людей) (представив им красивым путь неверия и заблуждения). И (затем пророк Нух сказал): آ«О, Аллах! Не увеличивай беззаконникам [тем, которые причинили зло самим себе своим неверием и упрямством] ничего, кроме заблуждения!آ» وَ‍قَ‍‍دْ‌ ‌أَ‍ضَ‍‍لُّو‌ا‌ كَثِي‍‍ر‌ا‌ ًۖ ‌وَلاَ‌ تَزِ‌دِ‌ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِلاَّ‌ ضَ‍‍لاَلاً
Миммӓ Ҳаҭӥ'ӓтиһимғриқӱ Фа'удҳилӱ Нӓрӓан Фалам Йаҗидӱ Лаһум Мин Дӱни Аллӓһи 'Анҫӓрӓан 071-025 За свои грехи [за упорство на неверии] были они потоплены (в большом потопе) и (затем) (были) введены в Огонь [души их были помещены в Ад до Дня Суда]. И не нашли они для себя, кроме Аллаха, помощников (которые спасли бы их от Его наказания). مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ خَ‍‍ط‍‍ِ‍ي‍‍ئ‍‍َ‍‍اتِهِمْ ‌أُ‍غْ‍‍رِ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ فَأُ‌دْ‍‍خِ‍‍لُو‌ا‌ نَا‌ر‌ا‌‌ ً‌ فَلَمْ يَجِدُ‌و‌ا‌ لَهُمْ مِ‍‌‍نْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌أَ‌نْ‍‍‍‍صَ‍‍ا‌ر‌اً
Ұа Қӓла Нӱхун Рабби Лӓ Таҙар `Алá Ал-'Арđи Мина Ал-Кӓфирӥна Даййӓрӓан 071-026 И сказал (пророк) Нух (после того, как отчаялся в том, что кто-то еще уверует) (обращаясь с мольбой к Аллаху): آ«Господи! Не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего. وَ‍قَ‍‍الَ ن‍‍ُ‍وح ٌ‌ ‌‍رَبِّ لاَ‌ تَذَ‌رْ‌ عَلَى‌ ‌الأَ‌رْ‍ضِ مِنَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌دَيَّا‌ر‌اً
ннака 'Ин Таҙарһум Йуđиллӱ `Ибӓдака Ұа Лӓ Йалидӱ 'Иллӓ Фӓҗирӓан Каффӓрӓан 071-027 Поистине, если Ты (о, Аллах) оставишь их [неверующих] (на земле), (то) они собьют Твоих (уже уверовавших) рабов и не породят никого, кроме грехолюба, неверного [потомство их будет подобным им]. إِنَّ‍‍كَ ‌إِ‌نْ تَذَ‌رْهُمْ يُ‍‍ضِ‍‍لُّو‌ا‌ عِبَا‌دَكَ ‌وَلاَ‌ يَلِدُ‌و‌ا‌ ‌إِلاَّ‌ فَاجِ‍‍ر‌ا‌‌ ً‌ كَفَّا‌ر‌اً
Рабби Ағфир Лӥ Ұа Лиұӓлидаййа Ұа Лиман Даҳала Байтийа Му'уминӓан Ұа Лилму'уминӥна Ұа Ал-Му'уминӓти Ұа Лӓ Тазиди Аž-Žӓлимӥна 'Иллӓ Табӓрӓан 071-028 Господи! Прости меня и моих родителей, и тех, кто вошел в мой дом верующим, а также верующих мужчин и женщин. И не прибавляй для беззаконников [для неверующих] ничего, кроме погибели (как в этом мире, так и в Вечной жизни)!آ» رَبِّ ‌اغْ‍‍فِ‍‍رْ‌ لِي ‌وَلِوَ‌الِدَيَّ ‌وَلِمَ‍‌‍نْ ‌دَ‍خَ‍‍لَ بَيْتِيَ مُؤْمِنا‌ ً‌ ‌وَلِلْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍َ‍اتِ ‌وَلاَ‌ تَزِ‌دِ‌ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِلاَّ‌ تَبَا‌ر‌اً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah