65) Sūrat Aţ-Ţalāq | Printed format | 65) سُورَة الطَّلَاق |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Набӥйу 'Иҙӓ Ҭаллақтуму Ан-Нисӓ' Фаҭаллиқӱһунна Ли`иддатиһинна Ұа 'Ахҫӱ ۖ Ал-`Иддата Ұа Аттақӱ Аллаһа Раббакум ۖ Лӓ Туҳриҗӱһунна Мин Буйӱтиһинна Ұа Лӓ Йаҳруҗна 'Иллӓ 'Ан Йа'тӥна Бифӓхишатин ۚ Мубаййинатин Ұа Тилка ۚ Худӱду Аллӓһи Ұа Ман Йата`адда Худӱда Аллӓһи Фақад Žалама ۚ Нафсаһу Лӓ Тадрӥ Ла`алла Аллӓһа Йухдиćу Ба`да Ҙӓлика 'Амрӓан | 065-001 О, Пророк (и его община), когда вы даете женам развод, то разводитесь с ними по установленному для них сроку, и отсчитывайте этот срок, и остерегайтесь (наказания) Аллаха, Господа вашего (также и при разводе) [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил]! Не выгоняйте их [женщин] из их домов [где они проживают], и пусть они [женщины] (сами тоже) не выходят [пусть не покидают дом], если только они не совершат явную мерзость [как прелюбодеяние]. Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. Ты (о, разводящийся мужчина) не знаешь, может быть, Аллах произведет после этого [развода] какое-нибудь дело (что ты решишь вернуть ее обратно). | يَاأَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِسَاء فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لاَ ۖ تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلاَ يَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ۚ اللَّهِ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ لاَ تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْراً |
Фа'иҙӓ Балағна 'Аҗалаһунна Фа'амсикӱһунна Бима`рӱфин 'Аұ Фӓриқӱһунна Бима`рӱфин Ұа 'Аш/һидӱ Ҙаұай `Адлин Минкум Ұа 'Ақӥмӱ Аш-Шаһӓдата Лиллӓһ ۚ Ҙӓликум Йӱ`аžу Биһи Ман Кӓна Йу'умину Биллӓһи Ұа Ал-Йаұми Ал-'Ӓҳири ۚ Ұа Ман Йаттақи Аллӓһа Йаҗ`ал Лаһу Маҳраҗӓан | 065-002 А когда они [разведенные женщины] достигнут своего предела [когда приблизится срок завершения их идды], то удерживайте их (о, мужья) [возвращайте до истечения срока â€کидды] согласно принятому [добрым образом и с намерением соблюдать их права по шариату и как принято среди людей] или расставайтесь с ними [позвольте, чтобы вышел срок их â€کидды] согласно принятому [не причиняя им вреда]. И (для возврата разводимой жены или же окончательного расставания с ней) призовите в свидетели двух справедливых (мужчин) из числа вас [верующих] и (о, свидетели) исполняйте свидетельство (только) ради Аллаха (а не для чего-либо другого). Этим [тем, что Аллах повелел] увещается тот, кто верует в Аллаха и в Последний день [в День Суда]. А кто будет остерегаться (наказания) Аллаха [исполнять Его повеления и отстраняться от Его запретов], тому Он сделает выход (из любого затруднительного положения) | فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَي عَدْلٍ مِنْكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ۚ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً |
Ұа Йарзуқһу Мин Хайćу Лӓ Йахтасибу ۚ Ұа Ман Йатаұаккал `Алá Аллӓһи Фаһуұа Хасбуһу~ ۚ 'Инна Аллӓһа Бӓлиғу 'Амриһи ۚ Қад Җа`ала Аллӓһу Ликулли Шай'ин Қадрӓан | 065-003 и Он даст ему [остерегающемуся] пропитание [облегчит получение удела], откуда он и не рассчитывает. И кто полагается на Аллаха [полностью вверяет свое дело Ему], то для того Он достаточен [Он избавит его от всего, что его заботит и беспокоит] (как в этом мире, так и в Вечной жизни). (Ведь) поистине Аллах доводит Свое дело (до конца) [никто Ему не может препятствовать и Он не устанет от просьб]. (И) уже установил Аллах для каждой вещи меру [определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего]. | وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَحْتَسِبُ ۚ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ~ُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ ۚ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْراً |
Ұа Ал-Лӓ'ӥ Йа'исна Мина Ал-Махӥđи Мин Нисӓ'икум 'Ини Артабтум Фа`иддатуһунна Ćалӓćату 'Аш/һурин Ұа Ал-Лӓ'ӥ Лам Йахиđна ۚ Ұа 'Ӱлӓту Ал-'Ахмӓли 'Аҗалуһунна 'Ан Йаđа`на Хамлаһунна ۚ Ұа Ман Йаттақи Аллӓһа Йаҗ`ал Лаһу Мин 'Амриһи Йусрӓан | 065-004 А те, которые уже отчаялись в месячных из ваших жен [для жен в возрасте, у которых месячных уже не будет] если вы сомневаетесь (относительно их положения), то (знайте, что) их срок – три месяца, как и для тех, у которых еще не было месячных [для слишком юных жен]. А у которых (есть) ноша [у беременных] – их (разводный) срок, чтобы они сложили свою ношу [родили]. И кто остерегается (наказания) Аллаха, тому Он сделает в его деле легкость [облегчит дела] (и в этом мире и в Вечной жизни). | وَاللاَّئِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاَثَةُ أَشْهُرٍ وَاللاَّئِي لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُوْلاَتُ الأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْراً |
Ҙӓлика 'Амру Аллӓһи 'Анзалаһу~ 'Илайкум ۚ Ұа Ман Йаттақи Аллӓһа Йукаффир `Анһу Саййи'ӓтиһи Ұа Йу`žим Лаһу~ 'Аҗрӓан | 065-005 Это [все, что было сказано относительно развода и разводного срока] повеление Аллаха, которое Он низвел вам (о, люди) (чтобы вы исполняли их). И кто остерегается (наказания) Аллаха, того Он очистит от его плохих деяний [простит ему грехи] и увеличит ему награду (за его благие деяния). | ذَلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ~ُ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ~ُ أَجْراً |
'Аскинӱһунна Мин Хайćу Сакантум Мин Ұуҗдикум Ұа Лӓ Туđӓррӱһунна Литуđаййиқӱ `Алайһинна ۚ Ұа 'Ин Кунна 'Ӱлӓти Хамлин Фа'анфиқӱ `Алайһинна Хаттá Йаđа`на Хамлаһунна ۚ Фа'ин 'Арđа`на Лакум Фа'ӓтӱһунна 'Уҗӱраһунна ۖ Ұа 'Тамирӱ Байнакум Бима`рӱфин ۖ Ұа 'Ин Та`ӓсартум Фасатурđи`у Лаһу~ 'Уҳрá | 065-006 Поселяйте их [ваших разводимых женщин] там, где вы сами поселились [живете] по вашему достатку [[Обеспечение жильем является одной из обязанностей мужчины.]] [по возможности]: и не причиняйте им [разводимым женщинам] вреда, притесняя их [не вынуждайте их в разводный срок покидать жилье [[Не занимайте ее помещение, и не поселяйте с ней тех, которые ей не по душе, чтобы вынудить ее покинуть свое жилье.]]]. А если они с ношей [беременны], то расходуйте на них, пока они не сложат своей ноши [пока не родят] [[Беременную должен обеспечивать отец ребенка или же ее опекун.]]. А если они [разведенные женщины] выкармливают для вас (вашего ребенка), то (вы) давайте им их плату (за кормление) и советуйтесь (об оплате) между собой согласно принятого [оно должно быть в разумных пределах: ни меньше и ни больше]. А если вы находитесь в затруднении [[Если мать ребенка, после завершения разводного срока, отказывается кормить, или же отец ребенка не может заплатить ей за кормление, или же она не согласна на предлагаемую им сумму, то он должен будет нанять другую кормилицу. Но все же, если мать и кормилица согласны на одну и ту же сумму, то у матери в данном случае больше прав кормить своего ребенка.]], то будет кормить (ребенка) для него [для отца] другая (кормилица). | أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلاَ تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِنْ كُنَّ أُولاَتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ~ُ أُخْرَى |
Лийунфиқ Ҙӱ Са`атин Мин Са`атиһи ۖ Ұа Ман Қудира `Алайһи Ризқуһу Фалйунфиқ Миммӓ 'Ӓтӓһу Аллӓһу ۚ Лӓ Йукаллифу Аллӓһу Нафсӓан 'Иллӓ Мӓ 'Ӓтӓһӓ ۚ Сайаҗ`алу Аллӓһу Ба`да `Усрин Йусрӓан | 065-007 Пусть обладающий достатком расходует (на содержание бывшей жены, которая кормит для него ребенка) из своего достатка [по мере своего богатства]. А тот, у кого удел его ограничен [он беден], то пусть он расходует из того, что дал ему Аллах [по своей возможности]. Не возлагает Аллах на душу сверх того, что Он дал ей. [Аллах не обязывает человека тратить на содержание своих иждивенцев больше, чем Он ему дал.] И Аллах устроит после тяготы облегчение [после бедности дарует богатство] (если он будет остерегаться наказания Аллаха). | لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ ۖ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ ۚ لاَ يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسا ً إِلاَّ مَا آتَاهَا ۚ سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْراً |
Ұа Ка'аййин Мин Қарйатин `Атат `Ан 'Амри Раббиһӓ Ұа Русулиһи Фахӓсабнӓһӓ Хисӓбӓан Шадӥдӓан Ұа `Аҙҙабнӓһӓ `Аҙӓбӓан Нукрӓан | 065-008 И сколько (много) селений [их жителей] возгордилось над приказом их Господа и Его посланников [стали неверующими отвернувшись от повиновения Аллаху]; и Мы рассчитались с ними [с жителями тех селений] сильным расчетом и наказали их тягостным наказанием. | وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابا ً شَدِيدا ً وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابا ً نُكْراً |
Фаҙӓқат Ұабӓла 'Амриһӓ Ұа Кӓна `Ӓқибату 'Амриһӓ Ҳусрӓан | 065-009 И вкусили они [те неверующие] пагубность своих дел [наказание за свое неверие], и последствия их дела [неверия] оказались убытком [погибелью]. | فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْراً |
'А`адда Аллӓһу Лаһум `Аҙӓбӓан Шадӥдӓан Фа ۖ Аттақӱ Аллаһа Йӓ 'Ӱлӥ Ал-'Албӓби Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ ۚ Қад 'Анзала Аллӓһу 'Илайкум Ҙикрӓан | 065-010 Приготовил Аллах для них [неверующих тех селений] сильное наказание. Остерегайтесь же (наказания) Аллаха [выполняйте то, что Он повелел и сторонитесь того, что Он запретил], о обладающие разумом, которые уверовали! Вот уже Аллах низвел вам (о, верующие) напоминание – | أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابا ً شَدِيدا ً ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُوْلِي الأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْراً |
Расӱлӓан Йатлӱ `Алайкум 'Ӓйӓти Аллӓһи Мубаййинӓтин Лийуҳриҗа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Мина Аž-Žулумӓти 'Илá Ан-Нӱри ۚ Ұа Ман Йу'умин Биллӓһи Ұа Йа`мал Ҫӓлихӓан Йудҳилһу Җаннӓтин Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру Ҳӓлидӥна Фӥһӓ 'Абадӓан ۖ Қад 'Ахсана Аллӓһу Лаһу Ризқӓан | 065-011 пророка, который читает вам ясные знамения Аллаха [аяты Корана], чтобы вывести тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, из мрака (заблуждений) к свету (Истины). Кто верует в Аллаха и делает благое, того Он введет в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. (И уже) Аллах сделал прекрасным для него [для праведного верующего] удел (в Раю). | رَسُولا ً يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحا ً يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدا ً ۖ قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقاً |
Ал-Лаһу Ал-Лаҙӥ Ҳалақа Саб`а Самӓұӓтин Ұа Мина Ал-'Арđи Миćлаһунна Йатаназзалу Ал-'Амру Байнаһунна Лита`ламӱ 'Анна Аллӓһа `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун Ұа 'Анна Аллӓһа Қад 'Ахӓҭа Бикулли Шай'ин `Илмӓан | 065-012 Аллах (Он) Тот, Который сотворил семь небес и из земли подобное же им [семи небесам]. Нисходит повеление [откровение Аллаха] между ними [небесами и землей], чтобы вы (о, люди) знали, что Аллах над всем мощен [всемогущ] и что Аллах все объемлет знанием [всезнающ]. | اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْماً |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |