42) Sūrat Ash-Shūrá | Printed format | 42) سُورَة الشُّورَى |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Хӓ-Мӥм | 042-001 Ха мим | حَا-مِيم |
`Сқ | 042-002 Айн син каф. | عسق |
Каҙӓлика Йӱхӥ 'Илайка Ұа 'Илá Ал-Лаҙӥна Мин Қаблика Аллӓһу Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 042-003 Вот так внушает откровение тебе (о, Мухаммад) и тем, которые были до тебя [прежним пророкам], Аллах Величественный, Мудрый! | كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Лаһу Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Мӓ Фӥ Ал-'Арđи ۖ Ұа Һуұа Ал-`Алӥйу Ал-`Аžӥму | 042-004 (Только) Ему принадлежит (все) то, что в небесах и на земле; и Он Высочайший (Своей сущностью и Своим могуществом), Великий [Которому принадлежит Величие и Слава]! | لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ |
Такӓду Ас-Самӓұӓту Йатафаҭҭарна Мин Фаұқиһинна Ұа ۚ Ал-Малӓ'икату Йусаббихӱна Бихамди Раббиһим Ұа Йастағфирӱна Лиман Фӥ Ал-'Арđи ۗ 'Алӓ 'Инна Аллӓһа Һуұа Ал-Ғафӱру Ар-Рахӥму | 042-005 Готовы небеса разверзнутся [расколоться] над ними, а ангелы восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему и просят прощения тем, кто на земле (из числа верующих). О, да! [Знайте!] Поистине, Аллах Прощающий, Милосердный! | تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ ۚ وَالْمَلاَئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَنْ فِي الأَرْضِ ۗ أَلاَ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Аттаҳаҙӱ Мин Дӱниһи~ 'Аұлийӓ'а Аллӓһу Хафӥžун `Алайһим Ұа Мӓ 'Анта `Алайһим Биұакӥлин | 042-006 А те [многобожники], которые взяли себе помимо Него [Аллаха] покровителей [обращались за защитой и покровительством к измышленным божествам], Аллах (Сам наблюдает за ними и) сохранит им (их плохие деяния) [они не пропадут в никуда] (до Дня Суда) (чтобы воздать им за это наказанием в Аду), и ты (о, Посланник) не поручитель за них [тебе не поручено сделать их верующими] (ты лишь посланник от Аллаха, и доводишь до них то, что Он повелел тебе). | وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَولِيَاءَ اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ |
Ұа Каҙалика 'Аұхайнӓ 'Илайка Қур'ӓнӓан `Арабӥйӓан Литунҙира 'Умма Ал-Қурá Ұа Ман Хаұлаһӓ Ұа Тунҙира Йаұма Ал-Җам`и Лӓ Райба Фӥһи ۚ Фарӥқун Фӥ Ал-Җаннати Ұа Фарӥқун Фӥ Ас-Са`ӥри | 042-007 И таким же образом [как внушили прежним пророкам] внушили Мы тебе (о, Мухаммад) Коран, (который) на арабском языке, чтобы ты увещевал [предупреждал о наказании] Мать селений (и городов) [самое главный город Мекку] и тех, кто кругом нее [других людей], и увещевал [предупреждал] о Дне Собрания [Дне Суда, когда будут собраны все творения], в котором [в том, что он будет] нет сомнения. (И из собравшихся всех творений) часть (окажется) в Раю [верующие], и часть (окажется) в Пламени [в Аду]. | وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآناً عَرَبِيّا ً لِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لاَ رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ |
Ұа Лаұ Шӓ'а Аллӓһу Лаҗа`алаһум 'Умматан Ұӓхидатан Ұа Лакин Йудҳилу Ман Йашӓ'у Фӥ Рахматиһи Ұа ۚ Аž-Žӓлимӱна Мӓ Лаһум Мин Ұа Лӥйин Ұа Лӓ Наҫӥрин | 042-008 А если бы Аллах пожелал, то, непременно, Он сделал бы их одной общиной [все люди были бы одной веры], но Он вводит в Свою милость [в Истинную Веру], кого пожелает. А беззаконники [многобожники и неверующие] нет у них ни покровителя (который заступился бы за них), ни помощника (который защитил бы их от наказания Аллаха)! | وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّة ً وَاحِدَة ً وَلَكِنْ يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُمْ مِنْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ |
'Ам Аттаҳаҙӱ Мин Дӱниһи~ 'Аұлийӓ'а ۖ Фа-Аллӓһу Һуұа Ал-Ұалӥйу Ұа Һуұа Йухйӥ Ал-Маұтá Ұа Һуұа `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 042-009 Неужели они [многобожники] взяли себе покровителей помимо Него [Аллаха]? Так (ведь) (только) Аллах есть Покровитель (Который покровительствует Своим верующим рабам, помогая им во всех делах). (За Его покровительством обращаются Его рабы своим поклонением и покорностью). Он оживляет умерших (воскрешая их), и Он мощен над каждой вещью [всемогущ]! | أَمْ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي المَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Ұа Мӓ Аҳталафтум Фӥһи Мин Шай'ин Фахукмуһу~ 'Илá Аллӓһи ۚ Ҙаликуму Аллӓһу Раббӥ `Алайһи Таұаккалту Ұа 'Илайһи 'Унӥбу | 042-010 И (любое) то, относительно чего вы (о, люди) разошлись [стали разногласить], то его решение (нужно искать, обратившись) к Аллаху [в Его Книге и в Сунне Его Посланника]. Вот таков Он вам Аллах Господь мой, на Него я положился (в моем деле) и к Нему обратился (во всех моих делах). | وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهُ~ُ إِلَى اللَّهِ ۚ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ |
Фӓҭиру Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи ۚ Җа`ала Лакум Мин 'Анфусикум 'Азұӓҗӓан Ұа Мина Ал-'Ан`ӓм 'Азұӓҗӓан ۖ Йаҙра'уукум Фӥһи ۚ Лайса Камиćлиһи Шай'ун ۖ Ұа Һуұа Ас-Самӥ`у Ал-Баҫӥру | 042-011 Творец небес и земли [Аллах создал небеса и землю по Своей воле, Своему могуществу и по Своей мудрости]! Он сделал вам из вас самих же супруг (чтобы обретать спокойствие вместе с ними) и из скота пары. Он распространяет вас (увеличивает вашу численность) этим. Нет (никого и) ничего подобного Ему (ни в сущности, ни в именах, ни в особенностях, ни в деяниях)! И Он – Всеслышащий, Всевидящий! | فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجا ً وَمِنَ الأَنعَام أَزْوَاجا ً ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ |
Лаһу Мақӓлӥду Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи ۖ Йабсуҭу Ар-Ризқа Лиман Йашӓ'у Ұа Йақдиру ۚ 'Иннаһу Бикулли Шай'ин `Алӥмун | 042-012 Ему принадлежат ключи небес и земли [ключи милосердия и удела творений]; Он уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает). Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает! | لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
Шара`а Лакум Мина Ад-Дӥни Мӓ Ұаҫҫá Биһи Нӱхӓан Ұа Ал-Лаҙӥ 'Аұхайнӓ 'Илайка Ұа Мӓ Ұаҫҫайнӓ Биһи~ 'Ибрӓһӥма Ұа Мӱсá Ұа `Ӥсá ۖ 'Ан 'Ақӥмӱ Ад-Дӥна Ұа Лӓ Татафаррақӱ Фӥһи ۚ Кабура `Алá Ал-Мушрикӥна Мӓ Тад`ӱһум 'Илайһи ۚ Аллӓһу Йаҗтабӥ 'Илайһи Ман Йашӓ'у Ұа Йаһдӥ 'Илайһи Ман Йунӥбу | 042-013 Узаконил [ясно разъяснил и установил] Он [Аллах] для вас (о, люди) в Вере (и Законе) [в основе Веры] тоже (самое), что и завещал (пророку) Нуху (чтобы он исполнял это и доводил до людей), и что внушили Мы (откровением) тебе (о, Мухаммад) и что завещали (пророкам) Ибрахиму, Мусе, и Иисе (для исполнения и доведения до людей): آ«Исполняйте Веру (и Закон) (придерживаясь Единобожия, полностью повинуясь Аллаху и поклоняясь только Ему) и не расходитесь (во мнениях) относительно нее [Веры и Закона, а именно ее основы]!آ» Велико [тяжело] для многобожников то, к чему ты (о, Пророк) призываешь (их) [выбор Единобожия, Покорности и поклонения Аллаху и оставление поклонения идолам]! Аллах избирает для Себя [для приближения к Себе через Единобожие и Покорность Ему], кого пожелает (из Своих рабов), и ведет к Себе того [содействует в делах повиновения Ему], кто обращается (к Нему). | شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحا ً وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلاَ تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ |
Ұа Мӓ Тафаррақӱ 'Иллӓ Мин Ба`ди Мӓ Җӓ'аһуму Ал-`Илму Бағйӓан Байнаһум ۚ Ұа Лаұлӓ Калиматун Сабақат Мин Раббика 'Илá 'Аҗалин Мусамман Лақуđийа Байнаһум ۚ Ұа 'Инна Ал-Лаҙӥна 'Ӱриćӱ Ал-Китӓба Мин Ба`диһим Лафӥ Шаккин Минһу Мурӥбин | 042-014 И разделились они [многобожники] (на разные религии и толки) лишь только после того, как пришло к ним знание (от Аллаха, часть которого содержится в Его Книге и часть которого передал от Него Его Посланник), из злобной зависти между собой [[Аллах Всевышний объясняет причины, по которым люди впали в разногласия и разделились в вопросе Веры, хотя Он повелел им всем придерживаться только той Веры, которая исходит от Него. Они разделились между собой только после того, как узнали, что отделение от Истинной Веры является заблуждением. Но они все равно отделились: либо по своей злобной зависти, либо желая власти над людьми, либо из-за своей надменности и либо из-за слепой любви к тому, на чем находится их народ. Каждая такая партия следует своим путем и призывает других к нему, ругая при этом другую веру. И если бы Аллах не обещал, что им дается отсрочка в расчете и в воздаянии до Дня Суда, то Он наказал бы их уже в этом мире. Те, которые унаследовали Тору и Евангелие от своих предшественников, находятся в сомнении о тех писаниях, которые у них, потому что они не уверовали в них [в писания] истинной верой. Они просто следуют за своими предшественниками без никаких доводов и доказательств, и это также является причиной беспокоящих их сомнений и растерянности.]]. А если бы не слово от твоего Господа [обещание об отсрочке наказания] на определенный срок [до Дня Суда], которое было дано раньше, то, непременно, (уже в этом мире) было бы решено между ними [Он наказал бы неверующих из них и спас бы верующих]. И поистине, те, которые унаследовали Писание [Тору и Евангелие] после них [после тех, которые впали в разногласия относительно Истины], они, однозначно, (пребывают) во ввергающем в растерянность сомнении об этом [об Истинной Вере и Законе]. | وَمَا تَفَرَّقُوا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيا ً بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّى ً لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ |
Фалиҙалика Фӓд`у ۖ Ұа Астақим Камӓ 'Умирта ۖ Ұа Лӓ Таттаби` 'Аһұӓ'аһум ۖ Ұа Қул 'Ӓманту Бимӓ 'Анзала Аллӓһу Мин Китӓбин ۖ Ұа 'Умирту Ли'`дила Байнакуму ۖ Аллӓһу Раббунӓ Ұа Раббукум ۖ Ланӓ 'А`мӓлунӓ Ұа Лакум 'А`мӓлукум ۖ Лӓ Хуҗҗата Байнанӓ Ұа Байнакуму ۖ Аллӓһу Йаҗма`у Байнанӓ ۖ Ұа 'Илайһи Ал-Маҫӥру | 042-015 Так к этому [к Истинной Вере] призывай (рабов Аллаха) (о, Посланник) и придерживайся прямоты, как повелено тебе (Аллахом), и не следуй за их прихотями [за прихотями тех, кто сомневается в Истине и отворачивается от Веры] и скажи: آ«Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания [во все книги, которые Аллах ниспослал Своим посланникам]. И мне [Пророку] повелено быть справедливым между вами! Аллах наш господь и ваш Господь; нам – наши деяния, вам – ваши деяния. Нет доводов между нами и вами [нет смысла нам спорить с вами] (после того, как стала ясной истина). Аллах соберет нас (всех) (в День Воскрешения) (и по справедливости рассудит нас). И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)!آ» | فَلِذَلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنْتُ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لاَ حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Йухӓҗҗӱна Фӥ Ал-Лаһи Мин Ба`ди Мӓ Астуҗӥба Лаһу Хуҗҗатуһум Дӓхиđатун `Инда Раббиһим Ұа `Алайһим Ғаđабун Ұа Лаһум `Аҙӓбун Шадӥдун | 042-016 А те, которые препираются (с верующими) [спорят пытаясь переубедить их] относительно Аллаха [относительно Самого Аллаха и Его Веры] после того, как Ему было отвечено [после того, как люди откликнулись на призыв к Истине и стали покорными Ему], доводы их [неверующих] ничтожны пред их Господом, а на них – гнев (Аллаха) (в этом мире), и для них – наказание сильное [Ад] (в Вечной жизни)! | وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ |
Ал-Лаһу Ал-Лаҙӥ 'Анзала Ал-Китӓба Бил-Хаққи Ұа Ал-Мӥзӓна ۗ Ұа Мӓ Йудрӥка Ла`алла Ас-Сӓ`ата Қарӥбун | 042-017 Аллах (Он) Тот, Который ниспослал Книгу [Коран и прежние книги] с истиной [с правдой] и весы [справедливость] (чтобы судить между людьми по справедливости). И откуда знать тебе (о, Пророк), может быть, Час [наступление Дня Суда] (уже) близок! | اللَّهُ الَّذِي أَنْزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ |
Йаста`җилу Биһӓ Ал-Лаҙӥна Лӓ Йу'уминӱна Биһӓ Ұа ۖ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Мушфиқӱна Минһӓ Ұа Йа`ламӱна 'Аннаһӓ Ал-Хаққу ۗ 'Алӓ 'Инна Ал-Лаҙӥна Йумӓрӱна Фӥ Ас-Сӓ`ати Лафӥ Đалӓлин Ба`ӥдин | 042-018 Торопят с ним [насмехаясь говорят, чтобы День Суда наступил] те, которые не веруют в него [в этот День]. А те, которые веруют в него [в этот День], боятся его [его наступления] и знают, что он [День Суда] истина [действительно будет]. О, да! Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно (пребывают) в далеком (от истины) заблуждении. | يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ ۗ أَلاَ إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلاَل ٍ بَعِيدٍ |
Ал-Лаһу Лаҭӥфун Би`ибӓдиһи Йарзуқу Ман Йашӓ'у ۖ Ұа Һуұа Ал-Қаұӥйу Ал-`Азӥзу | 042-019 Аллах добр к Своим рабам; Он дарует удел [пропитание], кому пожелает. И Он Всесильный, Величественный! | اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْقَوِيُّ العَزِيزُ |
Ман Кӓна Йурӥду Харćа Ал-'Ӓҳирати Назид Лаһу Фӥ Харćиһи ۖ Ұа Ман Кӓна Йурӥду Харćа Ад-Дунйӓ Ну'утиһи Минһӓ Ұа Мӓ Лаһу Фӥ Ал-'Ӓҳирати Мин Наҫӥбин | 042-020 Кто желал урожая [награды] Вечной жизни [исполнял свои обязанности перед Аллахом, совершал благие деяния только ради Него и расходовал свои средства для призыва людей к Исламу], (то) тому Мы увеличим его урожай [награду] (от десяти до семисот раз и более), а кто желает урожая (этого) мира [живет только для этого мира], Мы дадим ему его [награду этой жизни], но не будет ему в Вечной жизни никакой доли [никакой награды]! | مَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ وَمَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ نَصِيبٍ |
'Ам Лаһум Шуракӓ'у Шара`ӱ Лаһум Мина Ад-Дӥни Мӓ Лам Йа'ҙан Биһи Аллӓһу ۚ Ұа Лаұлӓ Калимату Ал-Фаҫли Лақуđийа Байнаһум ۗ Ұа 'Инна Аž-Žӓлимӥна Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 042-021 Или у них [у этих многобожников] есть сотоварищи [те, которых они взяли себе за богов, кроме Аллаха], которые установили (законом) им [многобожникам] в Вере то, чего не дозволил Аллах? И если бы не Слово о Разделении [решение и обещание Аллаха об отсрочке их наказания], то, непременно, было бы между ними решено [уже постигло бы их наказание в этом мире]. Поистине, беззаконники им (приготовлено) мучительное наказание (в Вечной жизни)! | أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ شَرَعُوا لَهُمْ مِنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنْ بِهِ اللَّهُ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Тарá Аž-Žӓлимӥна Мушфиқӥна Миммӓ Касабӱ Ұа Һуұа Ұӓқи`ун Биһим Ұа ۗ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Фӥ Раұđӓти Ал-Җаннӓти ۖ Лаһум Мӓ Йашӓ'ӱна `Инда Раббиһим ۚ Ҙӓлика Һуұа Ал-Фаđлу Ал-Кабӥру | 042-022 Ты (о, Посланник) увидишь, как беззаконники [неверующие] (в День Суда) будут страшиться (наказания Аллаха) от того, что они приобрели [из-за своих грехов], и это [наказание] постигнет их. А те, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [повиновались Аллаху] (окажутся) в садах Рая. Для них (будет) все, что они пожелают, у их Господа. Это [то, что Аллах дарует им] великая щедрость! | تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۚ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ |
Ҙӓлика Ал-Лаҙӥ Йубашширу Аллӓһу `Ибӓдаһу Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти ۗ Қул Лӓ 'Ас'алукум `Алайһи 'Аҗрӓан 'Иллӓ Ал-Маұаддата Фӥ Ал-Қурбá ۗ Ұа Ман Йақтариф Хасанатан Назид Лаһу Фӥһӓ Хуснӓан ۚ 'Инна Аллӓһа Ғафӱрун Шакӱрун | 042-023 Это [весть о великом даре в Вечной жизни] то, чем радует Аллах Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи (о, Посланник) (тем, которые сомневаются в наступлении Дня Суда из числа многобожников): آ«Не прошу я у вас за это [за то, что призываю вас к той Истине, с которой пришел к вам] награды [имущества], а (прошу я у вас) только любви из-за родства [чтобы вы не препятствовали мне доводить до людей Слово Аллаха]; кто совершит благое, тому Мы увеличим это благомآ». Поистине, Аллах прощающий (грехи Своих рабов) и благодарный (им за их благодеяния и повиновения Ему)! | ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۗ قُلْ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرا ً إِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى ۗ وَمَنْ يَقْتَرِفْ حَسَنَة ً نَزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنا ً ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ |
'Ам Йақӱлӱна Афтарá `Алá Аллӓһи Каҙибӓан ۖ Фа'ин Йаша'и Аллӓһу Йаҳтим `Алá Қалбика ۗ Ұа Йамху Аллӓһу Ал-Бӓҭила Ұа Йухиққу Ал-Хаққа Бикалимӓтиһи~ ۚ 'Иннаһу `Алӥмун Биҙӓти Аҫ-Ҫудӱри | 042-024 Или они [многобожники] скажут: آ«Измыслил он [Мухаммад] на Аллаха ложь!آ» [Многобожники считали, что пророк Мухаммад сам сочиняет Коран]. Если бы же пожелал Аллах, то Он наложил бы печать на твое сердце [если бы ты сделал так, что Аллах мог бы закрыть твой разум], и стер бы Аллах ложь и утвердил бы истину Своими словами. Поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)! | أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبا ً ۖ فَإِنْ يَشَأِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَى قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ |
Ұа Һуұа Ал-Лаҙӥ Йақбалу Ат-Таұбат `Ан `Ибӓдиһи Ұа Йа`фӱ `Ани Ас-Саййи'ӓти Ұа Йа`ламу Мӓ Таф`алӱна | 042-025 И (только) Он [Аллах] Тот, Который принимает покаяние Своих рабов (когда они возвращаются к Единобожию и повиновению Ему), прощает плохие деяния и знает то, что вы совершаете [все ваши деяния]. | وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوبَة عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ |
Ұа Йастаҗӥбу Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Ұа Йазӥдуһум Мин Фаđлиһи Ұа ۚ Ал-Кӓфирӱна Лаһум `Аҙӓбун Шадӥдун | 042-026 И ответили те, которые уверовали и совершали праведные деяния (Господу своему, когда Он обратился к ним, и они повиновались Ему), и Он прибавит им из Своей щедрости (вдобавок ко всему тому, что они попросят у Него). А неверующие для них жестокое наказание [Ад]! | وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۚ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ |
Ұа Лаұ Басаҭа Аллӓһу Ар-Ризқа Ли`ибӓдиһи Лабағаұ Фӥ Ал-'Арđи Ұа Лакин Йуназзилу Биқадарин Мӓ Йашӓ'у ۚ 'Иннаһу Би`ибӓдиһи Ҳабӥрун Баҫӥрун | 042-027 Если бы уширил Аллах удел Своим рабам [дал бы больше их потребностей], (то) они, непременно, стали бы злочинствовать на земле, но Он низводит (удел) по (определенной) мере, как пожелает [делает одних богатыми, а других бедными]: (ведь) поистине Он о Своих рабах сведущий [знает в чем для них благо], видящий! | وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الأَرْضِ وَلَكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ |
Ұа Һуұа Ал-Лаҙӥ Йуназзилу Ал-Ғайćа Мин Ба`ди Мӓ Қанаҭӱ Ұа Йаншуру Рахматаһу ۚ Ұа Һуұа Ал-Ұалӥйу Ал-Хамӥду | 042-028 И (только) Он [Аллах] Тот, Который низводит (с неба) дождь после того, как они отчаялись (в том, что будет дождь), и распространяет Свою милость (среди Своих рабов). И Он – Покровитель, Достохвальный! | وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ ۚ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ |
Ұа Мин 'Ӓйӓтиһи Ҳалқу Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Мӓ Баććа Фӥһимӓ Мин Дӓббатин ۚ Ұа Һуұа `Алá Җам`иһим 'Иҙӓ Йашӓ'у Қадӥрун | 042-029 И из Его знамений (указывающих на Его величие, могущество и власть) сотворение небес и земли и (сотворение) тех животных, что Он в них [на небесах и на земле] рассеял. И Он сможет собрать их (после их смерти для стояния в День Суда), когда пожелает! | وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِنْ دَابَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاءُ قَدِيرٌ |
Ұа Мӓ 'Аҫӓбакум Мин Муҫӥбатин Фабимӓ Касабат 'Айдӥкум Ұа Йа`фӱ `Ан Каćӥрин | 042-030 А что постигает вас (о, люди) из несчастия (в этом мире), (то это) за то, что обрели ваши руки [за грехи], и (при этом) Он (еще) прощает многое. | وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ |
Ұа Мӓ 'Антум Биму`җизӥна Фӥ Ал-'Арđи ۖ Ұа Мӓ Лакум Мин Дӱни Аллӓһи Мин Ұа Лӥйин Ұа Лӓ Наҫӥрин | 042-031 И вы (о, люди) не можете ослабить (могущество Аллаха) на земле [не сможете убежать от Его наказания], и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)! | وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ |
Ұа Мин 'Ӓйӓтиһи Ал-Җаұӓри Фӥ Ал-Бахри Кӓл'а`лӓми | 042-032 Из Его знамений плывущие по морю (суда) как горы. | وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالأَعْلاَمِ |
'Ин Йаша' Йускини Ар-Рӥха Файаžлална Раұӓкида `Алá Žаһриһи~ ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин Ликулли Ҫаббӓрин Шакӱрин | 042-033 Если Он пожелает, (то) успокоит ветер, и они [корабли] останутся спокойными на его поверхности. Поистине, в этом [в том, что корабли плывут по морю и останавливаются], однозначно, знамения для всякого терпеливого (в повиновении Аллаху), благодарного (за блага и щедрости Аллаха)! | إِنْ يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ |
'Аұ Йӱбиқһунна Бимӓ Касабӱ Ұа Йа`фу `Ан Каćӥрин | 042-034 Или Он погубит [утопит] их [корабли] за то, что они приобрели [за грехи тех, которые плывут на них], и (при этом) Он (еще) прощает многое. | أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ |
Ұа Йа`лама Ал-Лаҙӥна Йуҗӓдилӱна Фӥ 'Ӓйӓтинӓ Мӓ Лаһум Мин Махӥҫин | 042-035 И пусть знают те, которые препираются о Наших знамениях (приводя ложные доводы), что нет им спасения (от наказания Аллаха)! | وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ |
Фамӓ 'Ӱтӥтум Мин Шай'ин Фаматӓ`у Ал-Хайӓати Ад-Дунйӓ ۖ Ұа Мӓ `Инда Аллӓһи Ҳайрун Ұа 'Абқá Лиллаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Алá Раббиһим Йатаұаккалӱна | 042-036 И все, что вам даровано [имущество и дети], то это удел жизни ближней [преходящие блага этого мира]. А то, что у Аллаха [вечные блага Рая], (намного) лучше и длительнее [вечно] для тех, которые уверовали и на Господа своего полагаются [уповают], – | فَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Йаҗтанибӱна Кабӓ'ира Ал-'Иćми Ұа Ал-Фаұӓхиша Ұа 'Иҙӓ Мӓ Ғаđибӱ Һум Йағфирӱна | 042-037 и тех, которые отстраняются (от совершения) тяжких грехов и мерзостей [[См. комм. в суре آ«Звездаآ», аят 32]] [еще более тяжких], а когда гневаются (на кого-либо), то прощают (его, надеясь на награду от Аллаха), | وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Астаҗӓбӱ Лираббиһим Ұа 'Ақӓмӱ Аҫ-Ҫалӓата Ұа 'Амруһум Шӱрá Байнаһум Ұа Миммӓ Разақнӓһум Йунфиқӱна | 042-038 и тех, которые ответили своему Господу (когда Он призвал их к признанию Его единственными и единым богом и повиновению Ему) и совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], а дело их (когда они хотят что-либо сделать) по совету между ними [советуются друг с другом], и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню). | وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلاَةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна 'Иҙӓ 'Аҫӓбаһуму Ал-Бағйу Һум Йантаҫирӱна | 042-039 и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов). | وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ |
Ұа Җазӓ'у Саййи'атин Саййи'атун Миćлуһӓ ۖ Фаман `Афӓ Ұа 'Аҫлаха Фа'аҗруһу `Алá Аллӓһи ۚ 'Иннаһу Лӓ Йухиббу Аž-Žӓлимӥна | 042-040 И воздаяние (кому-либо) (за совершение им) обиды (должна быть) обида, подобная [равная] ей (но не больше). А кто же простит (обидчика) и примирится (стремясь этим к довольству Аллаха), (то) награда его (будет) у Аллаха [Аллах Сам вознаградит его]. Поистине, Он [Аллах] не любит беззаконников [которые вторгаются в права других]! | وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّالِمِينَ |
Ұа Ламани Антаҫара Ба`да Žулмиһи Фа'ӱлӓ'ика Мӓ `Алайһим Мин Сабӥлин | 042-041 И, действительно, тот, кто мстит [берет свое право] после (причиненной ему) обиды, то против таких нет пути [упрека]. | وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَائِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِنْ سَبِيلٍ |
'Иннамӓ Ас-Сабӥлу `Алá Ал-Лаҙӥна Йаžлимӱна Ан-Нӓса Ұа Йабғӱна Фӥ Ал-'Арđи Биғайри Ал-Хаққи ۚ 'Ӱлӓ'ика Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 042-042 Путь [упрек] (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. Для таких (будет) мучительное наказание (в День Суда)! | إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۚ أُوْلَائِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Ұа Ламан Ҫабара Ұа Ғафара 'Инна Ҙӓлика Ламин `Азми Ал-'Умӱри | 042-043 И, конечно, тот, кто терпит (причиняемые ему обиды) и прощает (обидчика)... Поистине, это, однозначно, из твердости в делах [является похвальным и достойным качеством, за которое Аллах дарует большую награду]. | وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الأُمُورِ |
Ұа Ман Йуđлили Аллӓһу Фамӓ Лаһу Мин Ұа Лӥйин Мин Ба`диһи ۗ Ұа Тарá Аž-Žӓлимӥна Ламмӓ Ра'аұ Ал-`Аҙӓба Йақӱлӱна Һал 'Илá Мараддин Мин Сабӥлин | 042-044 А кого Аллах вводит в заблуждение (из-за того зла, что он совершает), то нет для того никакого покровителя после Него (который наставил бы его на истинный путь). И ты (о, Посланник) увидишь беззаконников [неверующих], после того, как они увидят наказание, как они скажут (своему Господу): آ«Нет ли пути к возвращению (в мир) (чтобы стать покорными Тебе)?آ» (Но им не будет отвечено.) | وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ وَلِيٍّ مِنْ بَعْدِهِ ۗ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوْا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِنْ سَبِيلٍ |
Ұа Тарӓһум Йу`раđӱна `Алайһӓ Ҳӓши`ӥна Мина Аҙ-Ҙулли Йанžурӱна Мин Ҭарфин Ҳафӥйин ۗ Ұа Қӓла Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Инна Ал-Ҳӓсирӥна Ал-Лаҙӥна Ҳасирӱ 'Анфусаһум Ұа 'Аһлӥһим Йаұма Ал-Қийӓмати ۗ 'Алӓ 'Инна Аž-Žӓлимӥна Фӥ `Аҙӓбин Муқӥмин | 042-045 И ты (о, Посланник) увидишь, как они [неверующие] будут представлены перед ним [Адом] поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). И скажут те, которые уверовали (когда окажутся в Раю и уже после того, как увидят что случилось с неверующими): آ«Поистине, потерпевшие убыток те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в День Воскрешения (войдя в Ад)!آ» О да, поистине, беззаконники (в Вечной жизни) (окажутся) в постоянном [непрекращающемся] наказании [в Аду]! | وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَاشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُونَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّ ۗ وَقَالَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلاَ إِنَّ الظَّالِمِينَ فِي عَذَابٍ مُقِيمٍ |
Ұа Мӓ Кӓна Лаһум Мин 'Аұлийӓ'а Йанҫурӱнаһум Мин Дӱни Аллӓһи ۗ Ұа Ман Йуđлили Аллӓһу Фамӓ Лаһу Мин Сабӥлин | 042-046 И не будет у них [у этих неверующих] (в День Суда) заступников, которые помогли бы им (спастись от наказания Аллаха), помимо Аллаха. А кого Аллах (в этом мире) введет в заблуждение (из-за его неверия и беззакония), то не будет для него пути (по которому он пришел бы к истине в этом мире, и в Рай в Вечной жизни)! {Только Аллах наставляет Своих рабов на истинный путь, и только Он вводит их в заблуждение, когда они многократно отворачиваются от той истины, к которой Он их зовет.} | وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ أَوْلِيَاءَ يَنصُرُونَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ سَبِيلٍ |
Астаҗӥбӱ Лираббикум Мин Қабли 'Ан Йа'тийа Йаұмун Лӓ Марадда Лаһу Мина Аллӓһи ۚ Мӓ Лакум Мин Малҗа'иин Йаұма'иҙин Ұа Мӓ Лакум Мин Накӥрин | 042-047 Ответьте вашему Господу (о, неверующие) [уверуйте и станьте покорными Ему], прежде чем наступит день [День Суда], которому нет возврата от Аллаха [наступление которого невозможно отвратить] [[В этом аяте содержится указание на то, чтобы не откладывать с Верой и праведными деяниями, так как затягивание с этим может иметь самые плохие последствия.]]. Не (будет) у вас убежища (от наказания Аллаха) в тот день [в День Суда], и не (будет) у вас (возможности) отрицать (ваши грехи)! | اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْم ٌ لاَ مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۚ مَا لَكُمْ مِنْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ |
Фа'ин 'А`раđӱ Фамӓ 'Арсалнӓка `Алайһим Хафӥžӓан ۖ 'Ин `Алайка 'Иллӓ Ал-Балӓғу ۗ Ұа 'Иннӓ 'Иҙӓ 'Аҙақнӓ Ал-'Инсӓна Миннӓ Рахматан Фариха Биһӓ ۖ Ұа 'Ин Туҫибһум Саййи'атун Бимӓ Қаддамат 'Айдӥһим Фа'инна Ал-'Инсӓна Кафӱрун | 042-048 Если же они [многобожники] отвернутся (от Веры в Аллаха), то (ведь) Мы ведь не послали тебя (о, Посланник) над ними хранителем (который охранял бы их деяния и затем был бы за это спрошен Аллахом). На тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение (до людей Истины, с которой тебя послал Аллах). И поистине, Мы, когда даем человеку вкусить Нашу милость (даруя ему богатство и другое), он радуется ей, а если его постигнет плохое [бедность, болезнь и другое] за то, что раньше уготовали его руки [за грехи, которые он совершил], то ведь человек неблагодарен (и считает беды и забывает о дарованных ему Аллахом благах). | فَإِنْ أَعْرَضُوا فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظا ً ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلاَّ الْبَلاَغُ ۗ وَإِنَّا إِذَا أَذَقْنَا الإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَة ً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ الإِنسَانَ كَفُورٌ |
Лиллӓһ Мулку Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи ۚ Йаҳлуқу Мӓ Йашӓ'у ۚ Йаһабу Лиман Йашӓ'у 'Инӓćӓан Ұа Йаһабу Лиман Йашӓ'у Аҙ-Ҙукӱра | 042-049 Аллаху (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он создает то, что пожелает, (и) Он дарует, кому пожелает, (только) женское потомство [дочерей] и дарует, кому пожелает, (только) мужское потомство [сыновей]. | لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ يَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ إِنَاثا ً وَيَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ الذُّكُورَ |
'Аұ Йузаұұиҗуһум Ҙукрӓнӓан Ұа 'Инӓćӓан ۖ Ұа Йаҗ`алу Ман Йашӓ'у `Ақӥмӓан ۚ 'Иннаһу `Алӥмун Қадӥрун | 042-050 Или Он сочетает их [потомство], как мужского пола и женского [дарует обоих полов], а кого пожелает, делает бесплодным [у которого не будет детей]: (ведь) поистине, Он знающий [знает, что творит], могущий (создать то, что пожелает)! | أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانا ً وَإِنَاثا ً ۖ وَيَجْعَلُ مَنْ يَشَاءُ عَقِيما ً ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ |
Ұа Мӓ Кӓна Либашарин 'Ан Йукаллимаһу Аллӓһу 'Иллӓ Ұахйӓан 'Аұ Мин Ұарӓ'и Хиҗӓбин 'Аұ Йурсила Расӱлӓан Файӱхийа Би'иҙниһи Мӓ Йашӓ'у ۚ 'Иннаһу `Алӥйун Хакӥмун | 042-051 И не было так, чтобы Аллах говорил с человеком иначе, как (только) через откровение (которое Он ему внушал наяву или во сне), или через завесу (когда человек слышал Его, но не видел), или посылал посланника [ангела], (который) открывал ему [человеку] по Его дозволению, что Он желал. Поистине, Он высокий (Своей сущностью, Своими именами, описаниями и деяниями), мудрый! | وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلاَّ وَحْياً أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولا ً فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ |
Ұа Каҙалика 'Аұхайнӓ 'Илайка Рӱхӓан Мин 'Амринӓ ۚ Мӓ Кунта Тадрӥ Мӓ Ал-Китӓбу Ұа Лӓ Ал-'Ӥмӓну Ұа Лакин Җа`алнӓһу Нӱрӓан Наһдӥ Биһи Ман Нашӓ'у Мин `Ибӓдинӓ ۚ Ұа 'Иннака Латаһдӥ 'Илá Ҫирӓҭин Мустақӥмин | 042-052 И так [как Мы внушали откровением прежним пророкам] Мы внушили тебе (о, Мухаммад) (Коран) духом от Нашего веления. (И) ты (до этого) не знал, что такое Книга [прежние книги, которые ниспослал Аллах] и Вера. Но Мы сделали его [Коран] светом, которым Мы ведем (истинным путем) кого пожелаем из (числа) Наших рабов, и, поистине, ты (о, Посланник), однозначно, ведешь [указываешь] к прямому пути [Исламу полной покорности Аллаху], | وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحا ً مِنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلاَ الإِيمَانُ وَلَكِنْ جَعَلْنَاهُ نُورا ً نَهْدِي بِهِ مَنْ نَشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
Ҫирӓҭи Аллӓһи Ал-Лаҙӥ Лаһу Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Мӓ Фӥ Ал-'Арđи ۗ 'Алӓ 'Илá Аллӓһи Таҫӥру Ал-'Умӱру | 042-053 путь Аллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и (все) то, что на земле. О да, ведь к Аллаху возвращаются все дела (как благие, так и плохие) (и Он воздаст за них соответственно)! | صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ ۗ أَلاَ إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الأُمُورُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |