43) Sūrat Az-Zukhruf | Printed format | 43) سُورَة الزُّخرُف |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Хӓ-Мӥм | 043-001 Ха мим. | حَا-مِيم |
Ұа Ал-Китӓби Ал-Мубӥни | 043-002 (Я, Аллах) клянусь Ясной Книгой [Кораном]! | وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
'Иннӓ Җа`алнӓһу Қур'ӓнӓан `Арабӥйӓан Ла`аллакум Та`қилӱна | 043-003 Поистине, Мы сделали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом). | إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّا ً لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
Ұа 'Иннаһу Фӥ 'Умми Ал-Китӓби Ладайнӓ Ла`алӥйун Хакӥмун | 043-004 И поистине, он [Коран] (находится) в Главной Книге [в Хранимой Скрижали] у Нас, (и) (Коран) однозначно (является) возвышенным, мудрым! | وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ |
'Афанаđрибу `Анкуму Аҙ-Ҙикра Ҫафхӓан 'Ан Кунтум Қаұмӓан Мусрифӥна | 043-005 Разве Мы лишим вас Напоминания (перестав ниспосылать Коран) из-за того, что вы люди, (которые) преступают границы (отвращаясь от Корана)! | أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحاً أَنْ كُنتُمْ قَوْما ً مُسْرِفِينَ |
Ұа Кам 'Арсалнӓ Мин Набӥйин Фӥ Ал-'Аұұалӥна | 043-006 И сколько Мы посылали пророков к прежним поколениям! | وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الأَوَّلِينَ |
Ұа Мӓ Йа'тӥһим Мин Набӥйин 'Иллӓ Кӓнӱ Биһи Йастаһзи'ӱн | 043-007 И какой бы пророк ни приходил к ним, они насмехались над ним (также как и твой народ насмехается и издевается над тобой, о, Мухаммад). | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون |
Фа'аһлакнӓ 'Ашадда Минһум Баҭшӓан Ұа Маđá Маćалу Ал-'Аұұалӥна | 043-008 И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они [чем курайшиты], и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками). | فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشا ً وَمَضَى مَثَلُ الأَوَّلِينَ |
Ұа Ла'ин Са'алтаһум Ман Ҳалақа Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Лайақӱлунна Ҳалақаһунна Ал-`Азӥзу Ал-`Алӥму | 043-009 А если ты (о, Посланник) спросишь их [этих многобожников]: آ«Кто сотворил небеса и землю?آ» (то) они непременно скажут: آ«Сотворил их Величественный (и) Всезнающий (Аллах), | وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ |
Ал-Лаҙӥ Җа`ала Лакуму Ал-'Арđа Маһдӓан Ұа Җа`ала Лакум Фӥһӓ Субулӓан Ла`аллакум Таһтадӱна | 043-010 Который сделал для вас землю равниной, и устроил для вас на ней дороги, чтобы вы могли идти верным путем! | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ مَهْدا ً وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥ Наззала Мина Ас-Самӓ'и Мӓ'ан Биқадарин Фа'аншарнӓ Биһи Балдатан Майтӓан ۚ Каҙӓлика Туҳраҗӱна | 043-011 и Который низвел с неба воду [дождь] по мере [равномерно и умеренно]. И оживили Мы ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность. Таким же образом вы (о, люди) будете выведены (из могил) (в День Суда)! | وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَة ً مَيْتا ً ۚ كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥ Ҳалақа Ал-'Азұӓҗа Куллаһӓ Ұа Җа`ала Лакум Мина Ал-Фулки Ұа Ал-'Ан`ӓм Мӓ Таркабӱна | 043-012 и который сотворил все пары (как животных, так и растений) и сделал вам из судов и животных то, на чем вы ездите, | وَالَّذِي خَلَقَ الأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالأَنعَام مَا تَرْكَبُونَ |
Литастаұӱ `Алá Žуһӱриһи Ćумма Таҙкурӱ Ни`мата Раббикум 'Иҙӓ Астаұайтум `Алайһи Ұа Тақӱлӱ Субхӓна Ал-Лаҙӥ Саҳҳара Ланӓ Һӓҙӓ Ұа Мӓ Куннӓ Лаһу Муқринӥна | 043-013 чтобы вы утверждались [садились] на их спинах (и палубах), а потом поминали благодеяние Господа вашего, когда утвердитесь [сядете] на нем, и (чтобы вы) говорили: آ«Преславен Тот, Кто подчинил нам это, ведь мы сами не были в силах сделать это! | لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ |
Ұа 'Иннӓ 'Илá Раббинӓ Ламунқалибӱна | 043-014 И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся!آ» | وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ |
Ұа Җа`алӱ Лаһу Мин `Ибӓдиһи Җуз'ӓан ۚ 'Инна Ал-'Инсӓна Лакафӱрун Мубӥнун | 043-015 И сделали они [многобожники] из Его рабов [из творений] для Него часть [приписали Ему детей и сотоварищей]. Поистине, человек однозначно неблагодарен явно [открыто не признает благодеяний Аллаха ему]! | وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءا ً ۚ إِنَّ الإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ |
'Ам Аттаҳаҙа Миммӓ Йаҳлуқу Банӓтин Ұа 'Аҫфӓкум Бил-Банӥна | 043-016 Неужели (вы невежи думаете, что) Он взял из того, что создает, дочерей (говоря, что ангелы якобы дочери Аллаха), а вас почтил сыновьями? | أَمْ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ |
Ұа 'Иҙӓ Бушшира 'Ахадуһум Бимӓ Đараба Лилррахмани Маćалӓан Žалла Ұаҗһуһу Мусұаддӓан Ұа Һуұа Каžӥмун | 043-017 А когда обрадуют кого-нибудь из них [тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха] тем [дочерью], что он приводит в пример для Милосердного [что у него родилась дочь], лицо его становится темным (от печали), и он (в душе своей) сдерживает скорбь [его охватывает уныние от этой вести]. | وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلا ً ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدّا ً وَهُوَ كَظِيمٌ |
'Аұаман Йунашша'у Фӥ Ал-Хилйати Ұа Һуұа Фӥ Ал-Ҳиҫӓми Ғайру Мубӥнин | 043-018 Неужели (приписывают они Аллаху) того, кого воспитывают в украшениях [дочь] и кто в споре не может ясно излагать? | أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ |
Ұа Җа`алӱ Ал-Малӓ'иката Ал-Лаҙӥна Һум `Ибӓду Ар-Рахмӓни 'Инӓćӓан ۚ 'Ашаһидӱ Ҳалқаһум ۚ Сатуктабу Шаһӓдатуһум Ұа Йус'алӱна | 043-019 آ«И назвали они [многобожники] (досл. сделали они) ангелов, которые являются рабами Милосердного (Аллаха), женщинами [дочерями Аллаха]. Разве они были свидетелями при создании их [ангелов]? Запишется (это) их (ложное) свидетельство (в Книге их деяний), и будут они спрошены (за это в День Суда)!آ» | وَجَعَلُوا الْمَلاَئِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثاً ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ |
Ұа Қӓлӱ Лаұ Шӓ'а Ар-Рахмӓну Мӓ `Абаднӓһум ۗ Мӓ Лаһум Биҙӓлика Мин `Илмин ۖ 'Ин Һум 'Иллӓ Йаҳруҫӱна | 043-020 И сказали они [многобожники]: آ«Если бы Милостивый (Аллах) пожелал, (то) мы не поклонялись бы им [никому, кроме Него]!آ» Нет у них знания об этом [Аллах им об этом не сообщал] и они всего лишь лгут! | وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ |
'Ам 'Ӓтайнӓһум Китӓбӓан Мин Қаблиһи Фаһум Биһи Мустамсикӱна | 043-021 Разве дали Мы им [многобожникам] какую-нибудь книгу до этого [до Корана], которого они придерживаются? | أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابا ً مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ |
Бал Қӓлӱ 'Иннӓ Ұаҗаднӓ 'Ӓбӓ'анӓ `Алá 'Умматин Ұа 'Иннӓ `Алá 'Ӓćӓриһим Муһтадӱна | 043-022 О, нет! Они сказали: آ«Поистине, мы нашли наших отцов на неком пути [[См. комм. к аяту 134 суры آ«Короваآ»]] [учении], и мы, конечно, идем прямо по их следамآ». | بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ |
Ұа Каҙалика Мӓ 'Арсалнӓ Мин Қаблика Фӥ Қарйатин Мин Наҙӥрин 'Иллӓ Қӓла Мутрафӱһӓ 'Иннӓ Ұаҗаднӓ 'Ӓбӓ'анӓ `Алá 'Умматин Ұа 'Иннӓ `Алá 'Ӓćӓриһим Муқтадӱна | 043-023 И также не (было так, что) посылали Мы до тебя (о, Посланник) в (какое-либо) селение (какого-либо) увещевателя (который предостерегал о наказании Аллаха за неверие), чтобы не сказали жители его [селения] живущие роскошно [погрязшие в наслаждениях и потехах]: آ«Поистине, мы нашли наших отцов [предков] в некоем учении [на некой вере и религии], и мы последуем по их следам [за их верой и религией]آ». | وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلاَّ قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ |
Қӓла 'Аұалаұ Җи'тукум Би'аһдá Миммӓ Ұаҗадтум `Алайһи 'Ӓбӓ'акум ۖ Қӓлӱ 'Иннӓ Бимӓ 'Урсилтум Биһи Кӓфирӱна | 043-024 Сказал он [пророк]: آ«Неужели даже если я пришел к вам с более верным, чем то (учение и религия), на чем вы нашли ваших отцов?آ» Они сказали: آ«Поистине, мы не верим в то, с чем вы посланыآ». | قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ |
Фӓнтақамнӓ Минһум ۖ Фӓнžур Кайфа Кӓна `Ӓқибату Ал-Мукаҙҙибӥна | 043-025 И Мы отомстили им [прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним] (ниспослав губительное наказание на них). И посмотри же (о, Пророк) [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!آ» (Пусть твой народ остерегается того, что их может постичь подобная погибель, если они будут продолжать возводить ложь на Аллаха и Его Посланника.) | فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ |
Ұа 'Иҙ Қӓла 'Ибрӓһӥму Ли'абӥһи Ұа Қаұмиһи~ 'Иннанӥ Барӓ'ун Миммӓ Та`будӱна | 043-026 И вот (однажды) сказал Ибрахим своему отцу и своему народу: آ«Поистине, я не причастен к тому, чему вы поклоняетесь, | وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ |
'Иллӓ Ал-Лаҙӥ Фаҭаранӥ Фа'иннаһу Сайаһдӥни | 043-027 кроме Того, Кто создал меня. Поистине же, Он поведет меня верным путем!آ» | إِلاَّ الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ |
Ұа Җа`алаһӓ Калиматан Бӓқийатан Фӥ `Ақибиһи Ла`аллаһум Йарҗи`ӱна | 043-028 И сделал он [пророк Ибрахим] это [свидетельство единобожия нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха] словом, пребывающим в потомстве его, чтобы они могли вернутся (к истинному пути) (повинуясь Своему Господу, поклоняясь только Ему и покаявшись в неверии и грехах)! | وَجَعَلَهَا كَلِمَة ً بَاقِيَة ً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
Бал Матта`ту Һӓ'уулӓ' Ұа 'Ӓбӓ'аһум Хаттá Җӓ'аһуму Ал-Хаққу Ұа Расӱлун Мубӥнун | 043-029 Но Я [Аллах] дал пользоваться им [многобожникам] и их отцам [не ускорил наказание за неверие], пока не пришла к ним истина [Коран] и разъясняющий посланник [Мухаммад]! | بَلْ مَتَّعْتُ هَاؤُلاَء وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ |
Ұа Ламмӓ Җӓ'аһуму Ал-Хаққу Қӓлӱ Һӓҙӓ Сихрун Ұа 'Иннӓ Биһи Кӓфирӱна | 043-030 А когда пришла к ним [к многобожникам] истина [Слово Аллаха], они сказали: آ«Это [то, с чем пришел Мухаммад] колдовство и мы в него не веримآ». | وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ |
Ұа Қӓлӱ Лаұлӓ Нуззила Һӓҙӓ Ал-Қур'ӓну `Алá Раҗулин Мина Ал-Қарйатайни `Аžӥмин | 043-031 И сказали они [многобожники]: آ«Почему не был ниспослан этот Коран (если он от Аллаха) (какому-нибудь) знатному человеку из (этих) двух селений [Мекки и Таифа]?آ» | وَقَالُوا لَوْلاَ نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ |
'Аһум Йақсимӱна Рахмата Раббика ۚ Нахну Қасамнӓ Байнаһум Ма`ӥшатаһум Фӥ Ал-Хайӓати Ад-Дунйӓ ۚ Ұа Рафа`нӓ Ба`đаһум Фаұқа Ба`đин Дараҗӓтин Лийаттаҳиҙа Ба`đуһум Ба`đӓан Суҳрӥйӓан ۗ Ұа Рахмату Раббика Ҳайрун Миммӓ Йаҗма`ӱна | 043-032 Разве они делят милость Господа твоего [распределяют пророчество среди людей]? Мы разделили [распределили] среди них их пропитание в земной жизни и возвысили одних степенями над другими [сделали одних богатыми, а других бедными, одних сильными, а других слабыми], чтобы одни из них брали других в услужение. И милость Господа твоего [вхождение в Рай] лучше чем то, что они собирают [чем преходящие мирские блага]! | أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضا ً سُخْرِيّا ً ۗ وَرَحْمَةُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ |
Ұа Лаұлӓ 'Ан Йакӱна Ан-Нӓсу 'Умматан Ұӓхидатан Лаҗа`алнӓ Лиман Йакфуру Бир-Рахмани Либуйӱтиһим Суқуфӓан Мин Фаđđатин Ұа Ма`ӓриҗа `Алайһӓ Йаžһарӱна | 043-033 И если бы не то (опасение), что люди могут стать одной общиной (неверующих) (думая, что богатство человека является признаком любви Аллаха к нему), то Мы, непременно, устроили бы для тех, кто стал неверующим в Милостивого, в домах их крыши из серебра и лестницы, по которым они поднимаются, | وَلَوْلاَ أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّة ً وَاحِدَة ً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفا ً مِنْ فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ |
Ұа Либуйӱтиһим 'Абұӓбӓан Ұа Сурурӓан `Алайһӓ Йаттаки'ӱна | 043-034 и в домах их двери и ложа, на которых они возлежат, прислонившись, | وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابا ً وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ |
Ұа Зуҳруфӓан ۚ Ұа 'Ин Куллу Ҙӓлика Ламмӓ Матӓ`у Ал-Хайӓати Ад-Дунйӓ Ұа ۚ Ал-'Ӓҳирату `Инда Раббика Лилмуттақӥна | 043-035 и (Мы сделали бы им также) (разные) украшения. Но все это только блага земной жизни, а Вечная жизнь – у твоего Господа для остерегавшихся (совершения грехов). | وَزُخْرُفا ً ۚ وَإِنْ كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالآخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ |
Ұа Ман Йа`шу `Ан Ҙикри Ар-Рахмӓни Нуқаййиđ Лаһу Шайҭӓнӓан Фаһуұа Лаһу Қарӥнун | 043-036 А кто уклоняется от напоминания Милосердного [от Корана], к тому Мы (в этом мире) приставим сатану так, что он [сатана] (станет) для него [для уклонившегося] товарищем (который подталкивает его к совершению запретного и удерживает от дозволенного). | وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانا ً فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ |
Ұа 'Иннаһум Лайаҫуддӱнаһум `Ани Ас-Сабӥли Ұа Йахсабӱна 'Аннаһум Муһтадӱна | 043-037 И поистине они [шайтаны], непременно, будут отвращать их [тех, которые уклонились от Книги Аллаха] от пути (Истины) (разукрасив для них заблуждение и прививая отвращение к Вере и Покорности Аллаху), и они [уклонившиеся] будут думать, что идут верным путем, | وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ |
Хаттá 'Иҙӓ Җӓ'анӓ Қӓла Йӓ Лайта Байнӥ Ұа Байнака Бу`да Ал-Машриқайни Фаби'са Ал-Қарӥну | 043-038 и когда придет он [такой отвратившийся неверующий] к Нам (в День Суда), (то) скажет: آ«О, если бы между мной и тобой [сатаной] было расстояние двух востоков [от запада до востока]. И как скверен же ты [сатана] как товарищ!آ» | حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَالَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ |
Ұа Лан Йанфа`акуму Ал-Йаұма 'Иҙ Žаламтум 'Аннакум Фӥ Ал-`Аҙӓби Муштарикӱна | 043-039 И (будет в День Суда сказано им): آ«Нисколько не поможет вам сегодня, раз вы были чинили беззаконие (на Земле), то, что вы окажетесь в наказании (Ада) вместе [наказание не будет поделено между вами, и у каждого будет своя доля наказания]. | وَلَنْ يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
'Афа'анта Тусми`у Аҫ-Ҫумма 'Аұ Таһдӥ Ал-`Умйа Ұа Ман Кӓна Фӥ Đалӓлин Мубӥнин | 043-040 Разве ты (о, Посланник) заставишь слышать (Истину) глухих (к ней) или поведешь верным путем слепых (сердцем) и тех, кто в явном заблуждении? | أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِي ضَلاَلٍ مُبِينٍ |
Фа'иммӓ Наҙ/һабанна Бика Фа'иннӓ Минһум Мунтақимӱна | 043-041 А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им [неверующим] Мы отомстим (в Вечной жизни). | فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُمْ مُنْتَقِمُونَ |
'Аұ Нурийаннака Ал-Лаҙӥ Ұа`аднӓһум Фа'иннӓ `Алайһим Муқтадирӱна | 043-042 Либо же Мы, непременно, покажем тебе (о, Пророк) то, что обещали им [наказание, которое их постигнет в этом мире]: (ведь) поистине, Мы имеем мощь над ними (и поможем тебе против них и унизим их руками верующих)! | أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ |
Фӓстамсик Биал-Лаҙӥ 'Ӱхийа 'Илайка ۖ 'Иннака `Алá Ҫирӓҭин Мустақӥмин | 043-043 Придерживайся же (о, Пророк) того, что дано тебе как откровение (от Аллаха)! Ведь, поистине, ты (о, Посланник) на прямом пути [в Исламе]. | فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
Ұа 'Иннаһу Лаҙикрун Лака Ұа Лиқаұмика ۖ Ұа Саұфа Тус'алӱна | 043-044 И ведь, поистине, это [Коран] однозначно, (почетное) упоминание о тебе (о, Мухаммад) и о твоем народе [о курайшитах, так как ниспослан на их языке], и вы будете спрошены (за вашу благодарность Аллаху за это и за совершение деяний по нему). | وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ |
Ұа Ас'ал Ман 'Арсалнӓ Мин Қаблика Мин Русулинӓ 'Аҗа`алнӓ Мин Дӱни Ар-Рахмӓни 'Ӓлиһатан Йу`бадӱна | 043-045 И спроси тех, кого Мы посылали до тебя (Посланник) из (числа) Наших посланников [их последователей]: آ«Установили ли Мы помимо Милостивого (каких-либо) богов, которым следует поклоняться?آ» (И все они ответят: آ«Нетآ», так как все посланники Аллаха призывали людей только к поклонению и служению одному Аллаху, и никому кроме Него.) | وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَة ً يُعْبَدُونَ |
Ұа Лақад 'Арсалнӓ Мӱсá Би'ӓйӓтинӓ 'Илá Фир`аұна Ұа Мала'иһи Фақӓла 'Иннӥ Расӱлу Рабби Ал-`Ӓламӥна | 043-046 И еще прежде Мы посылали (пророка) Мусу с Нашими знамениями [доказательствами] к Фараону и его знати (также как Мы послали тебя, о Пророк, к этим многобожникам из твоего народа). И сказал он [Муса]: آ«Поистине, я посланник Господа миров!آ» | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Фаламмӓ Җӓ'аһум Би'ӓйӓтинӓ 'Иҙӓ Һум Минһӓ Йаđхакӱна | 043-047 Когда же он [пророк Муса] пришел к ним [к Фараону и его знати] с Нашими знамениями, они над ним стали смеяться. | فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ |
Ұа Мӓ Нурӥһим Мин 'Ӓйатин 'Иллӓ Һийа 'Акбару Мин 'Уҳтиһӓ ۖ Ұа 'Аҳаҙнӓһум Бил-`Аҙӓби Ла`аллаһум Йарҗи`ӱна | 043-048 И какое бы Мы не показали им [Фараону и его знати] знамение, оно было сильнее предыдущего [это разные виды чудес и наказаний народа Фараона [[См. сура آ«Преградыآ» аят 133]]]. И Мы подвергли их наказанию, чтобы они вернулись (от неверия к Вере и Единобожию)! | وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
Ұа Қӓлӱ Йӓ 'Аййуһӓ Ас-Сӓхиру Ад`у Ланӓ Раббака Бимӓ `Аһида `Индака 'Иннанӓ Ламуһтадӱн | 043-049 И сказали они [Фараон и его знать] (Мусе): آ«О, колдун чародей [они обратились к пророку Мусе, назвав его знатоком колдовства, признавая этим самым величие чудес, с которыми он пришел]! Обратись с мольбой за нас к Господу твоему согласно тому завету, который Он заключил с тобой (чтобы Он избавил нас от наказания), и тогда [если Он удалит от нас наказание] мы поистине пойдем верным путем [уверуем в то, с чем ты послан от Него]!آ» | وَقَالُوا يَاأَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُون |
Фаламмӓ Кашафнӓ `Анһуму Ал-`Аҙӓба 'Иҙӓ Һум Йанкуćӱна | 043-050 И после того же, как Мы отвели от них наказание, вот, они нарушают данное слово. [После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении.] | فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
Ұа Нӓдá Фир`аұну Фӥ Қаұмиһи Қӓла Йӓ Қаұми 'Алайса Лӥ Мулку Миҫра Ұа Һаҙиһи Ал-'Анһӓру Таҗрӥ Мин Тахтӥ ۖ 'Афалӓ Тубҫирӱна | 043-051 И воззвал Фараон к своему народу, сказав: آ«О, народ мой! Разве не мне (принадлежит) власть над Египтом, и эти реки, что текут подо мной? Разве вы не видите? | وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَاقَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي أَفَلاَ ۖ تُبْصِرُونَ |
'Ам 'Анӓ Ҳайрун Мин Һӓҙӓ Ал-Лаҙӥ Һуұа Маһӥнун Ұа Лӓ Йакӓду Йубӥну | 043-052 Разве я [Фараон] не лучше этого [Мусы], который презренен и едва объясняется? | أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلاَ يَكَادُ يُبِينُ |
Фалаұлӓ 'Улқийа `Алайһи 'Асұиратун Мин Ҙаһабин 'Аұ Җӓ'а Ма`аһу Ал-Малӓ'икату Муқтаринӥна | 043-053 И почему не брошены ему [Мусе] (от его Господа) браслеты из золота (которыми бы он украсился) или (почему не) пришли вместе с ним ангелы, сопровождая его (и помогая ему) (если он утверждает, что является посланником Аллаха)!آ» | فَلَوْلاَ أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلاَئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ |
Фӓстаҳаффа Қаұмаһу Фа'аҭӓ`ӱһу ۚ 'Иннаһум Кӓнӱ Қаұмӓан Фӓсиқӥна | 043-054 И он [Фараон] посчитал свой народ легкомысленным, и они [его народ] послушались его (когда он позвал их к заблуждению). Поистине они были непокорными (Аллаху) людьми! | فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْما ً فَاسِقِينَ |
Фаламмӓ 'Ӓсафӱнӓ Антақамнӓ Минһум Фа'ағрақнӓһум 'Аҗма`ӥна | 043-055 После того же, как они Нас прогневали (Своим ослушанием и тем, что назвали пророка Мусу лжецом и не отвергли знамения, с которыми он к ним пришел от Аллаха), Мы отомстили им (скорым наказанием) и утопили их всех (в море). | فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ |
Фаҗа`алнӓһум Салафӓан Ұа Маćалӓан Лил'ӓҳирӥна | 043-056 И Мы сделали их [тех, которых потопили] предшественниками (для тех, которые после них поступали подобно им) и (назидательным) примером для остальных. | فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفا ً وَمَثَلا ً لِلآخِرِينَ |
Ұа Ламмӓ Đуриба Абну Марйама Маćалӓан 'Иҙӓ Қаұмука Минһу Йаҫиддӱна | 043-057 А когда (многобожниками) был приведен в пример сын Марьям [пророк Ииса], вот народ твой (о, Мухаммад) от этого [от примера] восторженно восклицает, | وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلا ً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ |
Ұа Қӓлӱ 'А'ӓлиһатунӓ Ҳайрун 'Ам Һуұа ۚ Мӓ Đарабӱһу Лака 'Иллӓ Җадалӓан ۚ Бал Һум Қаұмун Ҳаҫимӱна | 043-058 и говорят они [многобожники]: آ«Божества наши лучше или он [Ииса сын Марьям]?آ» (И) приводят они его [пророка Иису] тебе (о, Мухаммад) только для спора. И они являются людьми, которые спорят (приводя ложные доводы)! | وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلاَّ جَدَلا ً ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ |
'Ин Һуұа 'Иллӓ `Абдун 'Ан`амнӓ `Алайһи Ұа Җа`алнӓһу Маćалӓан Либанӥ 'Исрӓ'ӥла | 043-059 Он [пророк Ииса] лишь раб, которого Мы одарили благодатью от Нас [пророчеством] и сделали его (назидательным) примером [знамением] для потомков Исраила (которое указывает на Наше могущество). | إِنْ هُوَ إِلاَّ عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلا ً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ |
Ұа Лаұ Нашӓ'у Лаҗа`алнӓ Минкум Малӓ'икатан Фӥ Ал-'Арđи Йаҳлуфӱна | 043-060 А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас [людей] ангелов на земле, которые стали бы приемниками (вместо вас). | وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَلاَئِكَة ً فِي الأَرْضِ يَخْلُفُونَ |
Ұа 'Иннаһу Ла`илмун Лилссӓ`ати Фалӓ Тамтарунна Биһӓ Ұа Аттаби`ӱнӥ ۚ Һӓҙӓ Ҫирӓҭун Мустақӥмун | 043-061 И, поистине, он [Ииса сын Марьям] признак (о скором наступлении) Часа [Дня Суда]. Не сомневайтесь же в нем [в наступлении Дня Суда] и (скажи им, о, Мухаммад): آ«Следуйте за мной (в том, что я сообщаю вам от Аллаха Всевышнего)! Это (и есть) прямой путь (в Рай)آ». | وَإِنَّهُ لَعِلْم ٌ لِلسَّاعَةِ فَلاَ تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِي ۚ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
Ұа Лӓ Йаҫудданнакуму Аш-Шайҭӓну ۖ 'Иннаһу Лакум `Адӱұун Мубӥнун | 043-062 И пусть не отклонит вас сатана (своими наущениями от повиновения Мне в том, что Я повелеваю и запрещаю), (ведь) поистине, он [сатана] для вас явный враг. | وَلاَ يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ |
Ұа Ламмӓ Җӓ'а `Ӥсá Бил-Баййинӓти Қӓла Қад Җи'тукум Бил-Хикмати Ұа Ли'абаййина Лакум Ба`đа Ал-Лаҙӥ Таҳталифӱна Фӥһи Фа ۖ Аттақӱ Аллаһа Ұа 'Аҭӥ`ӱни | 043-063 А когда (пророк) Ииса пришел (к потомкам Исраила) с ясными знамениями [доказательствами от Аллаха], он сказал: آ«Вот я пришел к вам с мудростью [с пророчеством] и чтобы разъяснить вам кое-что (из вопросов Веры), в чем вы разногласите (между собой). Так остерегайтесь же Аллаха (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил) и повинуйтесь мне (в том, что я повелеваю вам из дел остережения наказания Аллаха и подчинения Ему)! | وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأَبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
'Инна Аллӓһа Һуұа Раббӥ Ұа Раббукум Фӓ`будӱһу ۚ Һӓҙӓ Ҫирӓҭун Мустақӥмун | 043-064 Поистине, Аллах Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)! Это [поклонение только Аллаху, покорность Ему и остережение Его наказания] (и есть) прямой путь [Истинная Вера, только которую Он принимает]آ». | إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ |
Фӓҳталафа Ал-'Ахзӓбу Мин Байниһим ۖ Фаұайлун Лиллаҙӥна Žаламӱ Мин `Аҙӓби Йаұмин 'Алӥмин | 043-065 И впали в разногласия (между собой) партии из них [одни сказали, что Ииса является рабом Аллаха и Его посланником, другие сказали, что он является сыном Аллаха, а третьи сказали, что он и есть Сам Бог]! И горе же (будет) тем, которые совершали беззаконие [неверие] (называя Иису сыном Аллаха, или же Богом), от наказания мучительного дня [в День Суда они будут ввергнуты в Ад]! | فَاخْتَلَفَ الأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْل ٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
Һал Йанžурӱна 'Иллӓ Ас-Сӓ`ата 'Ан Та'тийаһум Бағтатан Ұа Һум Лӓ Йаш`урӱна | 043-066 Разве ждут они [те, которые в разногласии об Иисе] чего-нибудь, кроме Часа [наступления Дня Суда], который придет к ним внезапно, в то время, как они и не будут чувствовать (этого)? | هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَة ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ |
Ал-'Аҳиллӓ'у Йаұма'иҙин Ба`đуһум Либа`đин `Адӱұун 'Иллӓ Ал-Муттақӥна | 043-067 Друзья (и любимые) в тот день [в День Суда] будут друг другу врагами, кроме остерегавшихся (наказания Аллаха). | الأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلاَّ الْمُتَّقِينَ |
Йӓ `Ибӓди Лӓ Ҳаұфун `Алайкуму Ал-Йаұма Ұа Лӓ 'Антум Тахзанӱна | 043-068 (И будет сказано остерегавшимся): آ«О, рабы Мои! Не будет страха для вас в тот день (от Моего наказания), и не будете вы печальны (относительно того, чего вы не успели обрести при жизни на Земле), | يَاعِبَادِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلاَ أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ |
Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Би'ӓйӓтинӓ Ұа Кӓнӱ Муслимӥна | 043-069 Те, которые уверовали в Наши знамения (и исполняли то, с чем приходили посланники) и были полностью [и в душе и на делах] покорными (Аллаху). | الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ |
Адҳулӱ Ал-Җанната 'Антум Ұа 'Азұӓҗукум Тухбарӱна | 043-070 (И будет сказано им): آ«Войдите в Рай, вы и ваши жены, (чтобы вы) были (там) ублажены!آ» | ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ |
Йуҭӓфу `Алайһим Биҫихӓфин Мин Ҙаһабин Ұа 'Акұӓбин ۖ Ұа Фӥһӓ Мӓ Таштаһӥһи Ал-'Анфусу Ұа Талаҙҙу Ал-'А`йуну ۖ Ұа 'Антум Фӥһӓ Ҳӓлидӱна | 043-071 Их (в Раю) будут обносить блюдами из золота и чашами. И в нем [в Раю] (будет) то, что пожелают души и чем услаждаются очи. И вы в нем [в Раю] пребудете вечно! | يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الأَنفُسُ وَتَلَذُّ الأَعْيُنُ ۖ وَأَنْتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
Ұа Тилка Ал-Җаннату Аллатӥ 'Ӱриćтумӱһӓ Бимӓ Кунтум Та`малӱна | 043-072 И этот Рай, который дан вам в наследство за то [за благие деяния], что вы совершали (на Земле). | وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
Лакум Фӥһӓ Фӓкиһатун Каćӥратун Минһӓ Та'кулӱна | 043-073 Для вас в нем [в Раю] (уготованы) много (различных) плодов, которые вы будете есть. | لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ |
'Инна Ал-Муҗримӥна Фӥ `Аҙӓби Җаһаннама Ҳӓлидӱн | 043-074 Поистине, бунтари [неверующие] будут пребывать вечно в наказании Геенны [Ада]! | إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُون |
Лӓ Йуфаттару `Анһум Ұа Һум Фӥһи Мублисӱна | 043-075 Им [неверующим] не будет дано перерыва (в получении адского наказания), и они там (будут) в отчаянии (от милосердия Аллаха). | لاَ يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ |
Ұа Мӓ Žаламнӓһум Ұа Лакин Кӓнӱ Һуму Аž-Žӓлимӥна | 043-076 И не проявили Мы по отношению к ним несправедливость (подвергнув наказанию в Аду), но они сами проявили несправедливость (предав Аллаха и отказавшись признать Его единственным истинным богом). | وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ |
Ұа Нӓдаұ Йӓ Мӓлику Лийақđи `Алайнӓ Раббука ۖ Қӓла 'Иннакум Мӓкиćӱна | 043-077 И воззвали они [неверующие] (после того, как Аллах ввел их в Ад): آ«О, Малик [один из стражей Ада]! Пусть покончит с нами твой Господь [пусть отправит нас в небытие] (чтобы мы избавились от этого наказания)!آ» Он [Малик страж Ада] сказал: آ«Вы останетесь (в Аду навечно)آ». | وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ ۖ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ |
Лақад Җи'нӓкум Бил-Хаққи Ұа Лакинна 'Акćаракум Лилхаққи Кӓриһӱна | 043-078 (И будет сказано обитателям Ада): آ«Уже Мы приходили к вам с истиной (и разъяснили ее для вас), но большинство вас ненавидело истинуآ». | لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ |
'Ам 'Абрамӱ 'Амрӓан Фа'иннӓ Мубримӱна | 043-079 Неужели они [многобожники] приняли (какое-либо) дело (чтобы действовать против истины, которую Мы доставили до них)? Поистине же, Мы тоже приняли решение (воздать им наказанием). | أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرا ً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ |
'Ам Йахсабӱна 'Аннӓ Лӓ Насма`у Сирраһум Ұа Наҗұӓһум ۚ Балá Ұа Русулунӓ Ладайһим Йактубӱна | 043-080 Неужели они [эти многобожники] думают, что Мы не слышим их тайны [то, что в их душах] и скрытые беседы? О, нет! И Наши посланцы [ангелы] у них записывают (все их деяния). | أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لاَ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ۚ بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ |
Қул 'Ин Кӓна Лилррахмани Ұаладун Фа'анӓ 'Аұұалу Ал-`Ӓбидӥна | 043-081 Скажи (о, Посланник) (многобожникам из твоего народа, которые говорят, что ангелы являются дочерями Аллаха): آ«Если у Милостивого (Аллаха) есть ребенок, то я (в таком случае) (стал бы) первым из поклоняющихся (этому ребенку, о котором вы утверждаете)آ». {Но у Аллаха нет ни супруги, ни ребенка, поэтому это никак невозможно.} | قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ |
Субхӓна Рабби Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Рабби Ал-`Арши `Аммӓ Йаҫифӱна | 043-082 Преславен Господь небес и земли, Господь Трона, (и превыше Он) того, что они Ему приписывают [от всех измышлений многобожников относительно Аллаха]! | سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
Фаҙарһум Йаҳӱđӱ Ұа Йал`абӱ Хаттá Йулӓқӱ Йаұмаһуму Ал-Лаҙӥ Йӱ`адӱна | 043-083 Оставь же (о, Посланник) их [этих измышляющих на Аллаха ложь] погружаться (в своих ложных доводах) и забавляться (в этом мире), пока они не встретят свой день [день наказания], который им обещан (и это будет либо уже и в этом мире, либо в Вечной жизни). | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
Ұа Һуұа Ал-Лаҙӥ Фӥ Ас-Самӓ'и 'Илаһун Ұа Фӥ Ал-'Арđи 'Илаһун ۚ Ұа Һуұа Ал-Хакӥму Ал-`Алӥму | 043-084 И (только) Он [Аллах] Тот, Кто в небесах Бог и на земле Бог; Он – Мудрый, Знающий! | وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَهٌ وَفِي الأَرْضِ إِلَهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
Ұа Табӓрака Ал-Лаҙӥ Лаһу Мулку Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Мӓ Байнаһумӓ Ұа `Индаһу `Илму Ас-Сӓ`ати Ұа 'Илайһи Турҗа`ӱна | 043-085 И благословен Тот, Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами, и землей, и тем, что между ними [над всем]! И у Него знание о Часе [о наступлении Дня Суда], и к Нему вы будет возвращены (из могил) (к месту сбора) (и Он полностью воздаст каждому по тому, что он заслужил). | وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
Ұа Лӓ Йамлику Ал-Лаҙӥна Йад`ӱна Мин Дӱниһи Аш-Шафӓ`ата 'Иллӓ Ман Шаһида Бил-Хаққи Ұа Һум Йа`ламӱна | 043-086 И не владеют те [божества], которых вы молите (и этим самым поклоняетесь) вместо Него [Аллаха], заступничеством (ни для кого), кроме только тех, кто свидетельствует об истине, будучи знающими [обладают заступничеством ангелы и пророк Ииса, но они смогут заступиться только за тех, за кого Аллах дозволит заступничество]. | وَلاَ يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلاَّ مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
Ұа Ла'ин Са'алтаһум Ман Ҳалақаһум Лайақӱлунна Аллӓһу ۖ Фа'аннá Йу'уфакӱна | 043-087 А если ты (о, Посланник) спросишь их [многобожников], кто создал их, они, непременно, скажут: آ«Аллахآ». До чего же они отвращены (от поклонения Аллаху)! | وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ |
Ұа Қӥлиһи Йӓ Рабби 'Инна Һӓ'уулӓ' Қаұмун Лӓ Йу'уминӱна | 043-088 ... И сказал он [пророк Мухаммад] (жалуясь на свой народ, который не поверил ему): آ«О, Господи! Поистине, это люди, которые не веруют (в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)!آ» | وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَاؤُلاَء قَوْم ٌ لاَ يُؤْمِنُونَ |
Фӓҫфах `Анһум Ұа Қул Салӓмун ۚ Фасаұфа Йа`ламӱна | 043-089 Отвернись же (о, Посланник) от них [от этих невежд] (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им): آ«Мир!آ» [обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки] И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие). | فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلاَمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |