34) Sūrat Saba' | Printed format | 34) سُورَة سَبَأ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Ал-Хамду Лиллӓһ Ал-Лаҙӥ Лаһу Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Мӓ Фӥ Ал-'Арđи Ұа Лаһу Ал-Хамду Фӥ Ал-'Ӓҳирати ۚ Ұа Һуұа Ал-Хакӥму Ал-Ҳабӥру | 034-001 (Вся) хвала (лишь одному) Аллаху, Которому (принадлежит все), что в небесах и на земле; Ему хвала и в Вечной жизни, и (ведь) Он – Мудрый, Ведающий! | الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ |
Йа`ламу Мӓ Йалиҗу Фӥ Ал-'Арđи Ұа Мӓ Йаҳруҗу Минһӓ Ұа Мӓ Йанзилу Мина Ас-Самӓ'и Ұа Мӓ Йа`руҗу Фӥһӓ ۚ Ұа Һуұа Ар-Рахӥму Ал-Ғафӱру | 034-002 Он знает (все), что входит в землю [каждое семя, каждую каплю воды] и (все) что выходит из нее [каждый росток, каждую крупицу,...], (все) что нисходит с неба и (все) что поднимается на него [все дела Его рабов и другое]. И (ведь) Он Милосердный, Прощающий! | يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ |
Ұа Қӓла Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лӓ Та'тӥнӓ Ас-Сӓ`ату ۖ Қул Балá Ұа Раббӥ Лата'тийаннакум `Ӓлими Ал-Ғайби ۖ Лӓ Йа`зубу `Анһу Миćқӓлу Ҙарратин Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Лӓ Фӥ Ал-'Арđи Ұа Лӓ 'Аҫғару Мин Ҙӓлика Ұа Лӓ 'Акбару 'Иллӓ Фӥ Китӓбин Мубӥнин | 034-003 И сказали те, которые стали неверными: آ«Не наступит для нас (тот) Час [начало Дня Суда]!آ» Скажи (им) (о, Посланник): آ«Нет! Клянусь Господом моим, Ведающим сокровенное, непременно и однозначно, придет он [Час] к вамآ». Не утаится от Него [не останется незамеченным для Него] (даже) вес пылинки [мельчайшее] в небесах и на земле, и меньшее чем это, и большее чем это, кроме как, (все это уже записано) в (одной) ясной книге [на Хранимой Скрижали], | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لاَ تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ لاَ يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلاَ فِي الأَرْضِ وَلاَ أَصْغَرُ مِنْ ذَلِكَ وَلاَ أَكْبَرُ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ |
Лийаҗзийа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти ۚ 'Ӱлӓ'ика Лаһум Мағфиратун Ұа Ризқун Карӥмун | 034-004 чтобы Он воздал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Такие для них прощение (их грехам) и щедрый удел [Рай]. | لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُوْلَائِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Са`аұ Фӥ 'Ӓйӓтинӓ Му`ӓҗизӥна 'Ӱлӓ'ика Лаһум `Аҙӓбун Мин Риҗзин 'Алӥмун | 034-005 А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], таким (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой. | وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَائِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ |
Ұа Йарá Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-`Илма Ал-Лаҙӥ 'Унзила 'Илайка Мин Раббика Һуұа Ал-Хаққа Ұа Йаһдӥ 'Илá Ҫирӓҭи Ал-`Азӥзи Ал-Хамӥди | 034-006 И видят [знают] те, которым даровано знание, что ниспосланное тебе (о, Мухаммад) от твоего Господа [Коран] это есть истина и ведет (ниспосланное тебе) к пути Величественного, Достохвального. | وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ |
Ұа Қӓла Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Һал Надуллукум `Алá Раҗулин Йунабби'укум 'Иҙӓ Муззиқтум Кулла Мумаззақин 'Иннакум Лафӥ Ҳалқин Җадӥдин | 034-007 И сказали те, которые стали неверующими (одни другим) (насмехаясь): آ«Не указать ли вам на человека (имея в виду пророка Мухаммада), который возвещает вам, что (после вашей смерти) когда вы полностью истлеете, вы (снова) окажетесь в новом творении [воскреснете]? | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ |
'Ӓфтарá `Алá Аллӓһи Каҙибӓан 'Ам Биһи Җиннатун ۗ Бали Ал-Лаҙӥна Лӓ Йу'уминӱна Бил-'Ӓҳирати Фӥ Ал-`Аҙӓби Ұа Аđ-Đалӓли Ал-Ба`ӥди | 034-008 Измыслил ли он [имея в виду Пророка] на Аллаха ложь, или в нем (есть) одержимость (бесами)?آ» Нет [совсем не так, как говорят неверующие] (так как Мухаммад правдивейший из правдивых)! Те, которые не верят в Вечную жизнь, (окажутся) (в Вечной жизни) в наказании и (в этом мире) (они пребывают) (в) далеком заблуждении! | أَافْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَمْ بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلاَلِ الْبَعِيدِ |
'Афалам Йараұ 'Илá Мӓ Байна 'Айдӥһим Ұа Мӓ Ҳалфаһум Мина Ас-Самӓ'и Ұа Ал-'Арđи ۚ 'Ин Наша' Наҳсиф Биһиму Ал-'Арđа 'Аұ Нусқиҭ `Алайһим Кисафӓан Мина Ас-Самӓ'и ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Ликулли `Абдин Мунӥбин | 034-009 Неужели они [те, которые не веруют в Вечную жизнь] не видели того, что (находится) перед ними и что позади них, (а именно) небо (которое окружает их) и землю (на которой они живут) (чтобы задуматься над тем, насколько велико могущество Аллаха)? Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их (как сделали Мы это с Каруном) или сбросим на них обломок с неба (как это произошло с народом пророка Шуайба). Поистине, в этом (упоминании) непременно (содержится) знамение для каждого раба, (который) обращается (к Аллаху) с покаянием! | أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ ۚ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفا ً مِنَ السَّمَاءِ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ |
Ұа Лақад 'Ӓтайнӓ Дӓұӱда Миннӓ Фаđлӓан ۖ Йӓ Җибӓлу 'Аұұибӥ Ма`аһу Ұа Аҭ-Ҭайра ۖ Ұа 'Аланнӓ Лаһу Ал-Хадӥда | 034-010 И вот уже даровали Мы (пророку) Дауду от Нас (некое) преимущество [пророчество, писание и знание] (и сказали Мы): آ«О, горы! Возвращайте восхваление (Господу вашему) вместе с ним [с Даудом], и птицы (тоже восславляйте Его)!آ» И сделали Мы мягким для него железо (так, что оно было в его руках подобно тесту): | وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلا ً ۖ يَاجِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا ۖ لَهُ الْحَدِيدَ |
'Ани А`мал Сӓбиғӓтин Ұа Қаддир Фӥ Ас-Сарди ۖ Ұа А`малӱ Ҫӓлихӓан ۖ 'Иннӥ Бимӓ Та`малӱна Баҫӥрун | 034-011 آ«Делай (кольчуги) длинными (чтобы они хорошо покрывали тело воина) и определи меру в кольцах (кольчуги) [чтобы они не были тонкими, что кольчуга не будет защищать тело, и чтобы также не были толстыми, чтобы кольчуга не стала тяжелой]. И делайте (о, Дауд и твоя семья) праведное [дела повиновения Аллаху], (ведь) поистине Я вижу то, что вы делаете!آ» | أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحا ً ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
Ұа Лисулаймӓна Ар-Рӥха Ғудӱұуһӓ Шаһрун Ұа Раұӓхуһӓ Шаһрун ۖ Ұа 'Асалнӓ Лаһу `Айна Ал-Қиҭри ۖ Ұа Мина Ал-Җинни Ман Йа`малу Байна Йадайһи Би'иҙни Раббиһи ۖ Ұа Ман Йазиғ Минһум `Ан 'Амринӓ Нуҙиқһу Мин `Аҙӓби Ас-Са`ӥри | 034-012 А (пророку) Сулайману (подчинили Мы) ветер. Утро его [путь, который проделывал этот ветер до полудня] месяц (пути всадника), и вечер его [путь во второй половине дня] – месяц (пути всадника). И заставили Мы для него течь источник с (расплавленной) медью. А из джиннов (подчинили Мы ему) таких, что работают пред ним по дозволению его Господа; кто же из них [из джиннов] уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим вкушать наказание Пламени (Ада). | وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَمَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ |
Йа`малӱна Лаһу Мӓ Йашӓ'у Мин Махӓрӥба Ұа Тамӓćӥла Ұа Җифӓнин Кӓлҗаұӓби Ұа Қудӱрин Рӓсийӓтин ۚ А`малӱ 'Ӓла Дӓұӱда Шукрӓан ۚ Ұа Қалӥлун Мин `Ибӓдийа Аш-Шакӱру | 034-013 Делают они [джинны] ему [пророку Сулайману], что он пожелает: алтари [пристройки к местам поклонения Аллаху], изваяния (из меди и стекла), чаши, (по размеру) как водоемы (в которые набирается вода из колодцев), и неподвижные (из-за огромных размеров) котлы. (И сказали Мы): آ«Совершайте (дела повиновения Аллаху), (о), род Дауда, в знак благодарности (вашему Господу) (за то, что Он даровал вам)!آ» Но немногие из Моих рабов благодарны! | يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِنْ مَحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَاتٍ ۚ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرا ً ۚ وَقَلِيلٌ مِنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ |
Фаламмӓ Қаđайнӓ `Алайһи Ал-Маұта Мӓ Даллаһум `Алá Маұтиһи~ 'Иллӓ Дӓббату Ал-'Арđи Та'кулу Минса'атаһу ۖ Фаламмӓ Ҳарра Табаййанати Ал-Җинну 'Ан Лаұ Кӓнӱ Йа`ламӱна Ал-Ғайба Мӓ Лабиćӱ Фӥ Ал-`Аҙӓби Ал-Муһӥни | 034-014 После того же, как Мы исполнили по отношению к нему [пророку Сулайману] смерть [когда он умер], (ничто) не указывало (джиннам) на его смерть [[Пророк Сулайман умер во время молитвы, и продолжительное время стоял в таком положении. Джинны же думали, что он смотрит на них, и продолжали безостановочно работать.]] [на то, что пророк Сулайман умер] кроме, как только животное земли, которое подъело его посох (на который он опирался). А когда же он упал, джиннам стало ясно, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительном наказании (выполняя трудную работу по приказу пророка Сулаймана). | فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلاَّ دَابَّةُ الأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
Лақад Кӓна Лисаба'иин Фӥ Масканиһим 'Ӓйатун ۖ Җаннатӓни `Ан Йамӥнин Ұа Шимӓлин ۖ Кулӱ Мин Ризқи Раббикум Ұа Ашкурӱ Лаһу ۚ Балдатун Ҭаййибатун Ұа Раббун Ғафӱрун | 034-015 У (племени) Саба в их поселении (которое располагалось в Йемене) было знамение (указывающее на могущество Аллаха): два сада (один) справа и (другой) слева. (И к ним приходили увещеватели, которые говорили): آ«Питайтесь уделом вашего Господа и благодарите Его! (Ведь место, где вы живете, это) – благая страна [с хорошим климатом и плодородной почвой], и (ведь Аллах, только Которому, должны служить и поклоняться) – Прощающий Господь [прощает, когда к Нему обращаются с покаянием]!آ» | لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَنْ يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ |
Фа'а`раđӱ Фа'арсалнӓ `Алайһим Сайла Ал-`Арими Ұа Баддалнӓһум Биҗаннатайһим Җаннатайни Ҙаұӓтá 'Укулин Ҳамҭин Ұа 'Аćлин Ұа Шай'ин Мин Сидрин Қалӥлин | 034-016 Но они отвернулись (от повелений Аллаха, от благодарения Его и не признали Его посланников), и послали Мы на них бурный поток (который разрушил плотину и затопил их сады). И заменили Мы им их два (плодоносных и прекрасных) сада двумя (другими) садами, обладающими горькими плодами, тамариском [деревом, у которого нет плодов] и несколькими терновниками. | فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَى أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ |
Ҙӓлика Җазайнӓһум Бимӓ Кафарӱ ۖ Ұа Һал Нуҗӓзӥ 'Иллӓ Ал-Кафӱра | 034-017 Этим [этой заменой] воздали Мы им [сабейцам] за то, что они стали неверными (и неблагодарными)! Разве Мы воздаем кому-нибудь (так), кроме неверных (и неблагодарных)? | ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلاَّ الْكَفُورَ |
Ұа Җа`алнӓ Байнаһум Ұа Байна Ал-Қурá Аллатӥ Бӓракнӓ Фӥһӓ Қуран Žӓһиратан Ұа Қаддарнӓ Фӥһӓ Ас-Сайра ۖ Сӥрӱ Фӥһӓ Лайӓлийа Ұа 'Аййӓмӓан 'Ӓминӥна | 034-018 И устроили Мы между ними [жителями Саба, в Йемене] и теми селениями, в которые Мы ниспослали благодать [селениями Шама], видные [заметные] селения (которые связаны между собой путями); и определили в них путь [сделали так, чтобы от одного поселения до другого можно было добраться без сильной устали]: آ«Идите между ними [теми селения] ночи и дни [в любое время, когда пожелаете] (будучи) в безопасности (от жажды, голода и врагов)!آ» | وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرى ً ظَاهِرَة ً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّاما ً آمِنِينَ |
Фақӓлӱ Раббанӓ Бӓ`ид Байна 'Асфӓринӓ Ұа Žаламӱ 'Анфусаһум Фаҗа`алнӓһум 'Ахӓдӥćа Ұа Маззақнӓһум Кулла Мумаззақин ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин Ликулли Ҫаббӓрин Шакӱрин | 034-019 И сказали они [сабейцы] (когда им наскучила однообразие благополучной жизни): آ«Господь наш! Увеличь расстояние между нашими путешествиями [между селениями]!آ» и (этим) причинили они зло самим себе. И сделали Мы их повестями [назидательными историями] (для тех, которые будут жить после них) и разорвали на клочки [раскидали по земле так, чтобы они не вернулись]. Поистине, в этом [в том, что случилось с сабейцами] однозначно содержатся знамения для каждого терпеливого (при трудностях) (и) благодарного (Аллаху) (за Его благодеяния)! | فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ |
Ұа Лақад Ҫаддақа `Алайһим 'Иблӥсу Žаннаһу Фа Аттаба`ӱһу 'Иллӓ Фарӥқӓан Мина Ал-Му'уминӥна | 034-020 И вот Иблис подтвердил [нашел правдивым] в них [в их деяниях] свое предположение (о том, что он введет в заблуждение всех потомков Адама и что они станут повиноваться ему), и они же последовали за ним (в неверии и заблуждении), кроме группы из (числа) верующих (потому что они были стойки в повиновении Аллаху). | وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلاَّ فَرِيقا ً مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
Ұа Мӓ Кӓна Лаһу `Алайһим Мин Сулҭӓнин 'Иллӓ Лина`лама Ман Йу'умину Бил-'Ӓҳирати Мимман Һуұа Минһӓ Фӥ Шаккин ۗ Ұа Раббука `Алá Кулли Шай'ин Хафӥžун | 034-021 И не было у него [у Иблиса] над ними [над неверующими] (никакой) власти (чтобы принудить их совершать неверие и ослушание Аллаху). (Но однако Аллах Всевышний, по Своей мудрости, дозволил Иблису внушать людям неверие и грехи) лишь только для того, чтобы Мы узнали [отличили] тех, кто верует в Вечную жизнь, от тех, кто в сомнении о ней [чтобы произошло то, что Аллах знал уже с извечности и чтобы узнали это Его творения]. И (ведь) Господь твой (о, Мухаммад) хранитель всякой вещи! | وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ |
Қул Ад`ӱ Ал-Лаҙӥна За`амтум Мин Дӱни Аллӓһи ۖ Лӓ Йамликӱна Миćқӓла Ҙарратин Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Лӓ Фӥ Ал-'Арđи Ұа Мӓ Лаһум Фӥһимӓ Мин Ширкин Ұа Мӓ Лаһу Минһум Мин Žаһӥрин | 034-022 Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): آ«Призовите тех, о которых вы утверждали (что они достойны поклонения), кроме Аллаха! (Пусть они помогут в том, в чем вы нуждаетесь)آ». Они [те, которых вы взяли за богов] не владеют (даже) весом пылинки на небесах и на земле; и нет у них [у этих божеств] там [на небесах и на земле] (никакого) соучастия, нет для Него среди них [среди ваших божеств] помощника [Аллах ни в чьей помощи не нуждается]. | قُلْ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ لاَ يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلاَ فِي الأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِيرٍ |
Ұа Лӓ Танфа`у Аш-Шафӓ`ату `Индаһу~ 'Иллӓ Лиман 'Аҙина Лаһу ۚ Хаттá 'Иҙӓ Фуззи`а `Ан Қулӱбиһим Қӓлӱ Мӓҙӓ Қӓла Раббукум ۖ Қӓлӱ Ал-Хаққа ۖ Ұа Һуұа Ал-`Алӥйу Ал-Кабӥру | 034-023 И не поможет пред Ним (ничье) заступничество, кроме (заступничества только) за тех, для кого Он позволит. (И когда Аллах Всевышний обращается с откровением к какому-либо пророку, это слышат ангелы, которые на небесах и испытывают пред Ним почтительный страх). А когда страх будет удален от их сердец, они [ангелы] скажут (одни другим): آ«Что сказал Господь ваш?آ» Те скажут: آ«Истину, ведь Он Высочайший, Великий!آ» | وَلاَ تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهُ~ُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ |
Қул Ман Йарзуқукум Мина Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи ۖ Қули Аллӓһу ۖ Ұа 'Иннӓ 'Аұ 'Ӥйӓкум Ла`алá Һудан 'Аұ Фӥ Đалӓлин Мубӥнин | 034-024 Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): آ«Кто питает вас с неба (давая свет и ниспосылая дождь) и земли (выводя растения и устроив в ней полезные ископаемые)?آ» (Если они не скажут, что это Аллах, то ты) скажи: آ«Аллах (дает всем пропитание)آ». И поистине, (кто-то из нас один) мы или вы либо на (истинном) пути, либо в явном заблуждении! | قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدىً أَوْ فِي ضَلاَلٍ مُبِينٍ |
Қул Лӓ Тус'алӱна `Аммӓ 'Аҗрамнӓ Ұа Лӓ Нус'алу `Аммӓ Та`малӱна | 034-025 Скажи: آ«Вас (о, многобожники) не спросят о том, что мы (верующие) согрешили [о наших грехах], и нас не спросят о том, что вы делаете (потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия)آ». | قُلْ لاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلاَ نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
Қул Йаҗма`у Байнанӓ Раббунӓ Ćумма Йафтаху Байнанӓ Бил-Хаққи Ұа Һуұа Ал-Фаттӓху Ал-`Алӥму | 034-026 Скажи: آ«Соберет нас Господь наш (в День Суда), а потом рассудит нас в истине [по справедливости]. И (ведь) Он Раскрывающий, Знающий!آ» | قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ |
Қул 'Арӱнийа Ал-Лаҙӥна 'Алхақтум Биһи Шуракӓ'а ۖ Каллӓ ۚ Бал Һуұа Аллӓһу Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 034-027 Скажи: آ«Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами (в поклонении)!آ» О, нет! [Дело обстоит совсем не так, как вы описываете.] Он Аллах, Величественный (в отмщении тем, которые придают Ему сотоварищей), Мудрый (в Своих словах и деяниях)! | قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكَاءَ ۖ كَلاَّ ۚ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Ұа Мӓ 'Арсалнӓка 'Иллӓ Кӓффатан Лилннӓси Башӥрӓан Ұа Наҙӥрӓан Ұа Лакинна 'Акćара Ан-Нӓси Лӓ Йа`ламӱна | 034-028 И послали Мы тебя (о, Пророк) только ко всем людям (радующим) (о награде Аллаха) вестником и (предостерегающим) (о Его наказании) увещателем, но однако большая часть людей не знает (истину) (и они отвращаются от нее). | وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ كَافَّة ً لِلنَّاسِ بَشِيرا ً وَنَذِيرا ً وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ |
Ұа Йақӱлӱна Матá Һӓҙӓ Ал-Ұа`ду 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна | 034-029 И говорят они [эти многобожники] (насмехаясь): آ«Когда же (сбудется) это обещание (о том, что Аллах соберет нас), если вы говорите правду?آ» | وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Қул Лакум Мӥ`ӓду Йаұмин Лӓ Таста'ҳирӱна `Анһу Сӓ`атан Ұа Лӓ Тастақдимӱна | 034-030 Скажи (им) (о, Пророк): آ«У вас есть обещание дня [вам обещан один день], (который) вы не отсрочите ни на час (чтобы успеть покаяться) и не приблизитесь (к этому сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]آ». | قُلْ لَكُمْ مِيعَادُ يَوْمٍ لاَ تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَة ً وَلاَ تَسْتَقْدِمُونَ |
Ұа Қӓла Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лан Ну'умина Биһаҙӓ Ал-Қур'ӓни Ұа Лӓ Биал-Лаҙӥ Байна Йадайһи ۗ Ұа Лаұ Тарá 'Иҙи Аž-Žӓлимӱна Маұқӱфӱна `Инда Раббиһим Йарҗи`у Ба`đуһум 'Илá Ба`đин Ал-Қаұла Йақӱлу Ал-Лаҙӥна Астуđ`ифӱ Лиллаҙӥна Астакбарӱ Лаұлӓ 'Антум Лакуннӓ Му'уминӥна | 034-031 И сказали те, которые стали неверными [мекканские многобожники]: آ«Не уверуем Мы в этот Коран и в то, что ниспослано до него [все книги, которые были ниспосланы Аллахом до Корана]!آ» {Когда иудеи и христиане сказали, что описание Пророка Мухаммада сходится с тем, что есть в их Писаниях, многобожники начали отрицать и прежние Писания.} А если бы ты (о, Пророк) увидел (как) (эти) злодеи будут поставлены (в День Суда) пред их Господом (для расчета)! Одни из них возвращают к другим речь [спорят, упрекая и обвиняя один другого]. Те, которые были слабыми [ведомыми], говорят превозносившимся [высокомерным] (которые были их предводителями): آ«Если бы не вы, то мы, непременно, были бы верующими!آ» | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلاَ بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلاَ أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ |
Қӓла Ал-Лаҙӥна Астакбарӱ Лиллаҙӥна Астуđ`ифӱ 'Анахну Ҫададнӓкум `Ани Ал-Һудá Ба`да 'Иҙ Җӓ'акум ۖ Бал Кунтум Муҗримӥна | 034-032 Говорят те, которые превозносились [предводители], тем, которые были слабы [ведомыми]: آ«Разве мы отклонили [удерживали] вас от (истинного) руководства, после того, как оно пришло к вам? Нет, вы (сами) были [стали] бунтарями [неверующими] (выбрав неверие по собственной воле)!آ» | قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءَكُمْ ۖ بَلْ كُنتُمْ مُجْرِمِينَ |
Ұа Қӓла Ал-Лаҙӥна Астуđ`ифӱ Лиллаҙӥна Астакбарӱ Бал Макру Ал-Лайли Ұа Ан-Наһӓри 'Иҙ Та'мурӱнанӓ 'Ан Накфура Биллӓһи Ұа Наҗ`ала Лаһу~ 'Андӓдӓан ۚ Ұа 'Асаррӱ Ан-Надӓмата Ламмӓ Ра'аұ Ал-`Аҙӓба Ұа Җа`алнӓ Ал-'Ағлӓла Фӥ 'А`нӓқи Ал-Лаҙӥна Кафарӱ ۚ Һал Йуҗзаұна 'Иллӓ Мӓ Кӓнӱ Йа`малӱна | 034-033 И сказали те, которые были слабыми [ведомые], тем, которые превозносились [своим предводителям]: آ«Нет, (наоборот)! Хитростью ночи и дня [вашим постоянным злым замыслом против нас] (которое нас привело к этой погибели) было то, что вы приказывали нам совершать неверие в Аллаха и делать Ему равных (в поклонении и служении) [совершать многобожие]!آ» И утаили они сожаление, когда увидели наказание (которое им приготовлено). И наложили Мы оковы на шеи тех, которые стали неверными (за их неверие). Воздается ли им, кроме как (только) за то, что они (сами) делали? [Это наказание является лишь воздаянием за их неверие.] {В этом аяте содержится предостережение следовать за заблудшими и заблуждающими.} | وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ~ُ أَندَادا ً ۚ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوْا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الأَغْلاَلَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Ұа Мӓ 'Арсалнӓ Фӥ Қарйатин Мин Наҙӥрин 'Иллӓ Қӓла Мутрафӱһӓ 'Иннӓ Бимӓ 'Урсилтум Биһи Кӓфирӱна | 034-034 И не (было так, что) посылали Мы в (какое-либо) селение увещевателя [посланника, который призывает к вере в Аллаха и служению Ему], чтобы не сказали жители его [селения] живущие роскошно [погрязшие в наслаждениях и потехах]: آ«Поистине, мы в то, с чем вы посланы, не веруем!آ» | وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلاَّ قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ |
Ұа Қӓлӱ Нахну 'Акćару 'Амұӓлӓан Ұа 'Аұлӓдӓан Ұа Мӓ Нахну Биму`аҙҙабӥна | 034-035 И сказали они: آ«Мы богаче (вас) имуществом и детьми (и Аллах дал нам все это, потому что Он доволен нами). И мы не будем подвергнуты наказанию (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)آ». | وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالا ً وَأَوْلاَدا ً وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
Қул 'Инна Раббӥ Йабсуҭу Ар-Ризқа Лиман Йашӓ'у Ұа Йақдиру Ұа Лакинна 'Акćара Ан-Нӓси Лӓ Йа`ламӱна | 034-036 Скажи (им, о Посланник): آ«Поистине, Господь мой уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (тоже испытывая, будет ли он проявлять терпение), (а не из любви или ненависти к кому-либо), но большая часть людей не знает (что это испытание для Его рабов, потому что они не размышляют)آ». | قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ |
Ұа Мӓ 'Амұӓлукум Ұа Лӓ 'Аұлӓдукум Би-Атӥ Туқаррибукум `Инданӓ Зулфá 'Иллӓ Ман 'Ӓмана Ұа `Амила Ҫӓлихӓан Фа'ӱлӓ'ика Лаһум Җазӓ'у Аđ-Đи`фи Бимӓ `Амилӱ Ұа Һум Фӥ Ал-Ғуруфӓти 'Ӓминӱна | 034-037 И ни ваши имущества (которыми вы гордитесь) и ни ваши дети (из-за которых вы проявляете высокомерие перед людьми) не являются тем, посредством чего вы приближаетесь к Нам [к Аллаху] приближением, разве только (приближаются к Нам) те, которые уверовали и поступали праведно. [Человек приближается к Аллаху своей верой и праведными деяниями, а не имуществом и детьми.] И такие (уверовавшие рабы Аллаха) (получат обещанное) им многократно умноженное [от десяти до семисот раз и даже более] воздаяние за то, что они совершали (в своей жизни); и они (будут пребывать) в (райских) горницах будучи в полной безопасности. | وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلاَ أَوْلاَدُكُمْ بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفَى إِلاَّ مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحا ً فَأُوْلَائِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Йас`аұна Фӥ 'Ӓйӓтинӓ Му`ӓҗизӥна 'Ӱлӓ'ика Фӥ Ал-`Аҙӓби Мухđарӱна | 034-038 А те, которые стремятся (сделать нечто) (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду). | وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَائِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ |
Қул 'Инна Раббӥ Йабсуҭу Ар-Ризқа Лиман Йашӓ'у Мин `Ибӓдиһи Ұа Йақдиру Лаһу ۚ Ұа Мӓ 'Анфақтум Мин Шай'ин Фаһуұа Йуҳлифуһу ۖ Ұа Һуұа Ҳайру Ар-Рӓзиқӥна | 034-039 Скажи (людям) (о, Посланник): آ«Поистине, Господь мой (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз)!آ» Если вы израсходуете что-нибудь (из вашего имущества) (на те цели, что Он повелел вам), (то) Он возместит это [потраченное] (дав другое имущество в этом мире и даровав награду в Вечной жизни); и (ведь) Он лучший из дающих удел (и Он дарует удел оттуда, откуда вы и не ожидаете)! | قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ وَمَا أَنفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ |
Ұа Йаұма Йахшуруһум Җамӥ`ӓан Ćумма Йақӱлу Лилмалӓ'икати 'Аһӓ'уулӓ' 'Ӥйӓкум Кӓнӱ Йа`будӱна | 034-040 И тот день, (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] всех [в День Суда], (и) затем скажет ангелам (упрекая тех, кто поклонялся им): آ«Неужели эти [многобожники] вам [ангелам] поклонялись?آ» | وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلاَئِكَةِ أَهَاؤُلاَء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ |
Қӓлӱ Субхӓнака 'Анта Ұалӥйунӓ Мин Дӱниһим ۖ Бал Кӓнӱ Йа`будӱна Ал-Җинна ۖ 'Акćаруһум Биһим Му'уминӱна | 034-041 Скажут (ангелы): آ«Преславен Ты (о, Аллах)! [Никто Тебе не равен]. Ты (о, Аллах) наш покровитель (к Которому мы обращаемся за покровительством, повинуемся и поклоняемся) помимо них [мы отрекаемся от этих многобожников]! Наоборот, они [многобожники] поклонялись джиннам; большая часть их веровала в них [в джиннов] (в повиновении им)!آ» | قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُونِهِمْ ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ |
Фӓлйаұма Лӓ Йамлику Ба`đукум Либа`đин Наф`ӓан Ұа Лӓ Đаррӓан Ұа Нақӱлу Лиллаҙӥна Žаламӱ Ҙӱқӱ `Аҙӓба Ан-Нӓри Аллатӥ Кунтум Биһӓ Тукаҙҙибӱн | 034-042 И в тот день [в День Суда] не будут владеть одни из вас для других ни пользой, ни вредом. [Те, кому поклонялись помимо Аллаха, не смогут ни помочь поклонявшимся им, ни причинить им вред.] И скажем Мы тем, которые были несправедливы (по отношению к самим себе, совершая многобожие и грехи): آ«Вкушайте наказание Огнем [адское наказание], который вы считали ложью [не поверили в истинность слов Аллаха и Его Посланника, что это наказание будет]!آ» | فَالْيَوْمَ لاَ يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعا ً وَلاَ ضَرّا ً وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُمْ بِهَا تُكَذِّبُون |
Ұа 'Иҙӓ Тутлá `Алайһим 'Ӓйӓтунӓ Баййинӓтин Қӓлӱ Мӓ Һӓҙӓ 'Иллӓ Раҗулун Йурӥду 'Ан Йаҫуддакум `Аммӓ Кӓна Йа`буду 'Ӓбӓ'уукум Ұа Қӓлӱ Мӓ Һӓҙӓ 'Иллӓ 'Ифкун Муфтаран ۚ Ұа Қӓла Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лилхаққи Ламмӓ Җӓ'аһум 'Ин Һӓҙӓ 'Иллӓ Сихрун Мубӥнун | 034-043 А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], они говорят: آ«Этот [Мухаммад] он только человек, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы [от поклонения идолам]!آ» И сказали они: آ«Это [Коран] (что ты, о, Мухаммад, читаешь нам) – лишь только ложь измышленная (которую ты несешь от себя, а не от Аллаха)!آ» И сказали те, которые стали неверными, об истине [о Книге Аллаха], когда она пришла к ним: آ«Это – лишь только явное колдовство!آ» | وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلاَّ رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَذَا إِلاَّ إِفْكٌ مُفْتَرى ً ۚ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ |
Ұа Мӓ 'Ӓтайнӓһум Мин Кутубин Йадрусӱнаһӓ ۖ Ұа Мӓ 'Арсалнӓ 'Илайһим Қаблака Мин Наҙӥрин | 034-044 И не давали Мы [не ниспосылали] им [этим неверующим арабам] каких-либо книг (до Корана), которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя (о, Посланник) увещевателя (который предупреждал бы их о Нашей мощи в наказании). | وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ |
Ұа Каҙҙаба Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим Ұа Мӓ Балағӱ Ми`шӓра Мӓ 'Ӓтайнӓһум Факаҙҙабӱ Русулӥ ۖ Факайфа Кӓна Накӥри | 034-045 И отвергли (Истину) и те, кто был до них [до этих арабов, как например адиты и самудяне]. Но не достигли они [жители Мекки] и десятой части того, что Мы даровали им [прежним арабам] (из благ: крепкого телосложения, продолжительности жизни, обилия в имуществе,...). И они [прежние арабы] отвергли Наших посланников (когда они принесли им Истину). (И Я наказал их, уничтожив уже в этом мире и) каково же было Мое негодование! | وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
Қул 'Иннамӓ 'А`иžукум Биұӓхидатин ۖ 'Ан Тақӱмӱ Лиллӓһ Маćнá Ұа Фурӓдá Ćумма Татафаккарӱ ۚ Мӓ Биҫӓхибикум Мин Җиннатин ۚ 'Ин Һуұа 'Иллӓ Наҙӥрун Лакум Байна Йадай `Аҙӓбин Шадӥдин | 034-046 Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): آ«Я увещаю вас только об одном, чтобы вы предстали пред Аллахом [занялись размышлениями в поисках истины] по двое и по одному, потом вы поразмыслите (о Посланнике Аллаха); (вы обнаружите, что) нет в вашем товарище [в Мухаммаде] одержимости (бесами). Поистине, он [Мухаммад] только (предупреждающий) увещеватель для вас пред жестоким наказанием (в Аду)!آ» | قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ |
Қул Мӓ Са'алтукум Мин 'Аҗрин Фаһуұа Лакум ۖ 'Ин 'Аҗрийа 'Иллӓ `Алá Аллӓһи ۖ Ұа Һуұа `Алá Кулли Шай'ин Шаһӥдун | 034-047 Скажи (Пророк) (неверующим): آ«То, что я прошу у вас как награду, то она для вас (самих) [я не прошу у вас за доведение до вас Истины ничего, а лишь, чтобы вы приняли ее и последовали по ней]. (А) награда моя лишь у Аллаха, (ведь) Он свидетель всему [видит и знает все]!آ» | قُلْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ |
Қул 'Инна Раббӥ Йақҙифу Бил-Хаққи `Аллӓму Ал-Ғуйӱби | 034-048 Скажи (Пророк) (тем, которые отвергают Единобожие и Ислам): آ«Поистине, Господь мой поражает [разоблачает и уничтожает] (ложь) истиной [доказательствами от Себя], (и Он является) Знающим Сокровенное [все тайное]!آ» | قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ |
Қул Җӓ'а Ал-Хаққу Ұа Мӓ Йубди'у Ал-Бӓҭилу Ұа Мӓ Йу`ӥду | 034-049 Скажи (Пророк): آ«Пришла истина (от Аллаха) [Единобожие и Ислам], (а влияние лжи исчезло) и ложь (больше) (ничего) не явит и не вернется!آ» | قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ |
Қул 'Ин Đалалту Фа'иннамӓ 'Аđиллу `Алá Нафсӥ ۖ Ұа 'Ини Аһтадайту Фабимӓ Йӱхӥ 'Илаййа Раббӥ ۚ 'Иннаһу Самӥ`ун Қарӥбун | 034-050 Скажи (о, Посланник): آ«Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь против самого себя же [во вред себе], а если я иду верным путем, то (это) от того, что внушил мне Господь мой. Поистине, Он слышит (то, что я говорю вам), (и) близок (к тому, кто обращается к Нему с мольбой)!آ» | قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى نَفْسِي ۖ وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ |
Ұа Лаұ Тарá 'Иҙ Фази`ӱ Фалӓ Фаұта Ұа 'Уҳиҙӱ Мин Макӓнин Қарӥбин | 034-051 А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха]. | وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلاَ فَوْتَ وَأُخِذُوا مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ |
Ұа Қӓлӱ 'Ӓманнӓ Биһи Ұа 'Аннá Лаһуму Ат-Танӓұушу Мин Макӓнин Ба`ӥдин | 034-052 Они [неверующие] (когда в Вечной жизни увидят наказание) скажут: آ«Мы уверовали в Него [в Аллаха]!آ» Но как им добраться (до Веры) из далекого места [в таком положении]? [Как им стать верующими в Вечной жизни?] | وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَان ٍ بَعِيدٍ |
Ұа Қад Кафарӱ Биһи Мин Қаблу ۖ Ұа Йақҙифӱна Бил-Ғайби Мин Макӓнин Ба`ӥдин | 034-053 А (ведь) они уже проявили неверие в него [в то, что уверовали только теперь] еще раньше и перекидывались мыслями о тайном [делали предположения] (говоря, что нет воскрешения, сбора, Рая и Ада) из далекого места [не имея никаких основания для таких ложных предположений]. | وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَان ٍ بَعِيدٍ |
Ұа Хӥла Байнаһум Ұа Байна Мӓ Йаштаһӱна Камӓ Фу`ила Би'ашйӓ`иһим Мин Қаблу ۚ 'Иннаһум Кӓнӱ Фӥ Шаккин Мурӥбин | 034-054 Но разъединено между ними [неверующими] и тем, что они желали [уже нет возможности для них вернуться обратно в мир, чтобы уверовать], как было сделано (Аллахом) с их партиями раньше [с неверующими прежних поколений]. Поистине, они пребывали (когда были на Земле) во ввергающем в растерянность сомнении (относительно посланников Аллаха, воскрешения, расчета и воздаяния). | وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُرِيبٍ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |