33) Sūrat Al-'Aĥzāb | Printed format | 33) سُورَة الأَحزَاب |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Набӥйу Аттақи Аллӓһа Ұа Лӓ Туҭи`и Ал-Кӓфирӥна Ұа Ал-Мунӓфиқӥна ۗ 'Инна Аллӓһа Кӓна `Алӥмӓан Хакӥмӓан | 033-001 О, Пророк! Остерегайся (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) (чтобы верующие следовали в этом за тобой) и не повинуйся неверным и лицемерам; поистине, Аллах знающий (и) мудрый! | يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيماً حَكِيماً |
Ұа Аттаби` Мӓ Йӱхá 'Илайка Мин Раббика ۚ 'Инна Аллӓһа Кӓна Бимӓ Та`малӱна Ҳабӥрӓан | 033-002 И следуй (о, Пророк) тому, что внушается тебе откровением от твоего Господа [за Кораном и Сунной]; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам за это)! | وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً |
Ұа Таұаккал `Алá Аллӓһи ۚ Ұа Кафá Биллӓһи Ұа Кӥлӓан | 033-003 И (полностью) полагайся на Аллаха; и Аллах достаточен как покровитель [Он хранит того, кто уповает на Него]! | وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلاً |
Мӓ Җа`ала Аллӓһу Лираҗулин Мин Қалбайни Фӥ Җаұфиһи ۚ Ұа Мӓ Җа`ала 'Азұӓҗакуму Ал-Лӓ'ӥ Туžӓһирӱна Минһунна 'Уммаһӓтикум ۚ Ұа Мӓ Җа`ала 'Ад`ийӓ'акум 'Абнӓ'акум ۚ Ҙӓликум Қаұлукум Би'афұӓһикум Ұа ۖ Аллӓһу Йақӱлу Ал-Хаққа Ұа Һуұа Йаһдӥ Ас-Сабӥла | 033-004 Не устроил Аллах для человека двух сердец внутри (как об этом говорят некоторые многобожники). И не сделал Он ваших жен, которым вы говорите, что они подобны спинам ваших матерей [объявляете себе запретными по доисламскому обычаю], вашими матерями. И не сделал Он ваших приемных сыновей [тех, которых вы усыновили] вашими сыновьями [они не являются вашими сыновьями по шариату]. Это только ваши слова в ваших устах, а Аллах говорит истину, и Он ведет на (верный) путь. | مَا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللاَّئِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ ۚ ذَلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ |
Ад`ӱһум Ли'абӓ'иһим Һуұа 'Ақсаҭу `Инда Аллӓһи ۚ Фа'ин Лам Та`ламӱ 'Ӓбӓ'аһум Фа'иҳұӓнукум Фӥ Ад-Дӥни Ұа Маұӓлӥкум ۚ Ұа Лайса `Алайкум Җунӓхун Фӥмӓ 'Аҳҭа'тум Биһи Ұа Лакин Мӓ Та`аммадат Қулӱбукум ۚ Ұа Кӓна Аллӓһу Ғафӱрӓан Рахӥмӓан | 033-005 Зовите их [приемных детей] по (именам) их отцов. Это [относить родство к их отцам] более справедливо перед Аллахом. А если же вы не знаете их отцов, тогда (они) (являются) вашими братьями по Вере и вашими близкими [сторонниками]. И не будет на вас греха, в чем вы (ненамеренно) ошиблись (отнеся кого-либо не к его отцу), а (будет грех) только в том (случае), (когда) замыслили ваши сердца (называть сына чужого человека вашим сыном). И (ведь) Аллах – прощающий (по отношению к тому, кто ошибается ненамеренно) (и) милосердный (к обращающимся к Нему с покаянием)! | ادْعُوهُمْ لِأَبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ ۚ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَلَكِنْ مَا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورا ً رَحِيماً |
Ан-Набӥйу 'Аұлá Бил-Му'уминӥна Мин 'Анфусиһим ۖ Ұа 'Азұӓҗуһу~ 'Уммаһӓтуһум ۗ Ұа 'Ӱлӱ Ал-'Архӓми Ба`đуһум 'Аұлá Биба`đин Фӥ Китӓби Аллӓһи Мина Ал-Му'уминӥна Ұа Ал-Муһӓҗирӥна 'Иллӓ 'Ан Таф`алӱ 'Илá 'Аұлийӓ'икум Ма`рӱфӓан ۚ Кӓна Ҙӓлика Фӥ Ал-Китӓби Масҭӱрӓан | 033-006 Пророк (Мухаммад) ближе к верующим (по Вере и в мирских вопросах), чем они сами (друг к другу), а его жены их матери [жены Пророка чтимы и запретны для верующих, как и их собственные матери]. И обладатели родства [кровные родственники] (из числа верующих) – одни из них ближе к другим по книге Аллаха (в вопросах наследования [[В начале Ислама, верующие наследовали друг от друга только по причине Веры и переселения (хиджры). Затем это было отменено аятом о наследстве.]]), чем (другие) верующие и чем мухаджиры. (Но кроме этого) вы (можете) делать добро своим сторонникам [другим верующим] (поддерживая с ними хорошие отношения, помогая им материально, завещая им что-либо,...). Это [данное положение] (было) начертано в Книге [в Хранимой Скрижали] (поэтому вы обязаны исполнять его). | النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَاجُهُ~ُ أُمَّهَاتُهُمْ ۗ وَأُوْلُو الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلاَّ أَنْ تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُمْ مَعْرُوفا ً ۚ كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُوراً |
Ұа 'Иҙ 'Аҳаҙнӓ Мина Ан-Набӥйӥна Мӥćӓқаһум Ұа Минка Ұа Мин Нӱхин Ұа 'Ибрӓһӥма Ұа Мӱсá Ұа `Ӥсá Абни Марйама ۖ Ұа 'Аҳаҙнӓ Минһум Мӥćӓқӓан Ғалӥžӓан | 033-007 И (помни) (о, Пророк) как взяли Мы с пророков завет [договор подкрепленный клятвой] (о том, что они будут исполнять посланническую миссию) и с тебя (о, Мухаммад), и с Нуха, и Ибрахима, и Мусы, и Иисы, сына Марьям, и взяли Мы с них суровый завет (о том, что они будут исполнять свою обязанность и признавать истинность друг-друга), | وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَاقاً غَلِيظاً |
Лийас'ала Аҫ-Ҫӓдиқӥна `Ан Ҫидқиһим ۚ Ұа 'А`адда Лилкӓфирӥна `Аҙӓбӓан 'Алӥмӓан | 033-008 чтобы Он мог спросить правдивых [пророков] об их правдивости [о том, чем их общины ответили на их правдивость], и для неверных Он приготовил мучительное наказание. | لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَاباً أَلِيماً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Аҙкурӱ Ни`мата Аллӓһи `Алайкум 'Иҙ Җӓ'аткум Җунӱдун Фа'арсалнӓ `Алайһим Рӥхӓан Ұа Җунӱдӓан Лам Тараұһӓ ۚ Ұа Кӓна Аллӓһу Бимӓ Та`малӱна Баҫӥрӓан | 033-009 О вы, которые уверовали! Помните о благодеянии Аллаха вам, когда пришли к вам войска (многобожников) (для битвы у рва) (и к ним еще присоединились иудеи и лицемеры из Медины и ее окрестностей) (и они окружили вас). И Мы послали на них [на враждебное вам войско] ветер (который вырывал их палатки) и войска [ангелов], которых вы не видели. (И так в сердца ваших врагов поселился страх.) И Аллах видит то, что вы делаете! | يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحا ً وَجُنُودا ً لَمْ تَرَوْهَا وَكَانَ ۚ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيراً |
'Иҙ Җӓ'ӱкум Мин Фаұқикум Ұа Мин 'Асфала Минкум Ұа 'Иҙ Зӓғати Ал-'Абҫӓру Ұа Балағати Ал-Қулӱбу Ал-Ханӓҗира Ұа Таžуннӱна Биллӓһи Аž-Žунӱна | 033-010 (И помните) как пришли они [ваши враги] к вам сверху вас [с верхней стороны долины] и снизу вас [с нижней стороны долины], и вот взоры ваши замерли (глядя на огромное войско), и сердца достигли горла (от страха), и стали вы думать об Аллахе разные мысли [появились плохие мысли о том, что Аллах может не помочь установлению Своего Слова]. | إِذْ جَاءُوكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَ |
Һунӓлика Абтулийа Ал-Му'уминӱна Ұа Зулзилӱ Зилзӓлӓан Шадӥдӓан | 033-011 Там [в то время и в том месте] испытаны были верующие (так, что истинный верующий отличился от лицемера] и подверглись они сильному потрясению (страхом и беспокойством)! | هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالا ً شَدِيداً |
Ұа 'Иҙ Йақӱлу Ал-Мунӓфиқӱна Ұа Ал-Лаҙӥна Фӥ Қулӱбиһим Мараđун Мӓ Ұа`аданӓ Ал-Лаһу Ұа Расӱлуһу~ 'Иллӓ Ғурӱрӓан | 033-012 И (вспомните) как сказали лицемеры и те [слабые верующие], в сердцах которых болезнь [сомнение]: آ«То, что обещал нам Аллах и Его посланник [обещание о помощи Аллаха], (оказалось) лишь обольщением [обманом]!آ» | وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ~ُ إِلاَّ غُرُوراً |
Ұа 'Иҙ Қӓлат Ҭӓ'ифатун Минһум Йӓ 'Аһла Йаćриба Лӓ Муқӓма Лакум Фӓрҗи`ӱ ۚ Ұа Йаста'ҙину Фарӥқун Минһуму Ан-Набӥйа Йақӱлӱна 'Инна Буйӱтанӓ `Аұратун Ұа Мӓ Һийа Би`аұратин ۖ 'Ин Йурӥдӱна 'Иллӓ Фирӓрӓан | 033-013 И вот сказала одна группа из них [лицемеры] (обращаясь к верующим мединцам): آ«О, жители Йасриба [[Йасриб старое название города Медины.]] [Медины]! Нет места (здесь) вам [вам здесь не нужно быть], поэтому возвращайтесь (в свои дома в Медине)!آ» И (другая) группа из них [из лицемеров] просила Пророка позволить им (вернуться в Медину), говоря: آ«Поистине, дома наши обнажены [не защищены]آ». Но они [дома] не были обнажены [не защищены]. Они (говоря это) хотели только бегства (с поля сражения). | وَإِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ يَاأَهْلَ يَثْرِبَ لاَ مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ ۚ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ ۖ يُرِيدُونَ إِلاَّ فِرَاراً |
Ұа Лаұ Дуҳилат `Алайһим Мин 'Ақҭӓриһӓ Ćумма Су'илӱ Ал-Фитната Ла'ӓтаұһӓ Ұа Мӓ Талаббаćӱ Биһӓ 'Иллӓ Йасӥрӓан | 033-014 А если (вражеские войска) пришли бы к ним со всех сторон (Медины), (и) потом их [лицемеров] попросили бы об искушении [потребовали бы отказаться от Ислама], то они непременно пошли бы [согласились бы] на это и не стали бы медлить с этим, разве что только немного. | وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلاَّ يَسِيراً |
Ұа Лақад Кӓнӱ `Ӓһадӱ Аллаһа Мин Қаблу Лӓ Йуұаллӱна Ал-'Адбӓра ۚ Ұа Кӓна `Аһду Аллӓһи Мас'ӱлӓан | 033-015 А ведь они [лицемеры] заключили с Аллахом завет [договор] (через Его посланника) еще прежде [до сражения у рва], что не повернуться (к врагу) спинами [что не будут убегать от сражения]. И за завет [договор] с Аллахом будет спрошено. | وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لاَ يُوَلُّونَ الأَدْبَارَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولاً |
Қул Лан Йанфа`акуму Ал-Фирӓру 'Ин Фарартум Мина Ал-Маұти 'Аұи Ал-Қатли Ұа 'Иҙӓан Лӓ Туматта`ӱна 'Иллӓ Қалӥлӓан | 033-016 Скажи (о, Пророк) (этим лицемерам): آ«Не поможет вам бегство, если вы побежите (с поля сражения боясь) смерти или убиения [это не продлит вашу жизнь]. И в таком случае [даже если вы убежите] вы попользуетесь (этой жизнью) только немного [только в пределах предопределенного Аллахом для вас срока]آ». | قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذا ً لاَ تُمَتَّعُونَ إِلاَّ قَلِيلاً |
Қул Ман Ҙӓ Ал-Лаҙӥ Йа`ҫимукум Мина Аллӓһи 'Ин 'Арӓда Бикум Сӱ'ӓан 'Аұ 'Арӓда Бикум Рахматан ۚ Ұа Лӓ Йаҗидӱна Лаһум Мин Дӱни Аллӓһи Ұалӥйӓан Ұа Лӓ Наҫӥрӓан | 033-017 Скажи (им) (о, Пророк): آ«Кто тот, кто защитит вас от Аллаха, если Он пожелает вам зла или (кто удержит Его) если Он пожелает вам милосердия?آ» И не найдут они [лицемеры] для себя помимо Аллаха ни сторонника, ни помощника! | قُلْ مَنْ ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءاً أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَة ً ۚ وَلاَ يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِيراً |
Қад Йа`ламу Аллӓһу Ал-Му`аұұиқӥна Минкум Ұа Ал-Қӓ'илӥна Ли'иҳұӓниһим Һалумма 'Илайнӓ ۖ Ұа Лӓ Йа'тӱна Ал-Ба'са 'Иллӓ Қалӥлӓан | 033-018 Знает Аллах удерживающих (от борьбы на пути Аллаха) среди вас и говорящих своим братьям: آ«Сюда, (присоединяйтесь) к нам (и оставьте Мухаммада, чтобы не погибнуть вместе с ним)!آ» Но проявляют они [лицемеры] мужество [принимают участие в сражении] только немного (да и то либо для показухи, либо для славы, либо боясь позора), | قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنْكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلاَ يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلاَّ قَلِيلاً |
'Ашиххатан `Алайкум ۖ Фа'иҙӓ Җӓ'а Ал-Ҳаұфу Ра'айтаһум Йанžурӱна 'Илайка Тадӱру 'А`йунуһум Кӓллаҙӥ Йуғшá `Алайһи Мина Ал-Маұти ۖ Фа'иҙӓ Ҙаһаба Ал-Ҳаұфу Салақӱкум Би'алсинатин Хидӓдин 'Ашиххатан `Алá Ал-Ҳайри ۚ 'Ӱлӓ'ика Лам Йу'уминӱ Фа'ахбаҭа Аллӓһу 'А`мӓлаһум ۚ Ұа Кӓна Ҙӓлика `Алá Аллӓһи Йасӥрӓан | 033-019 скупясь для вас (о, верующие) (своими душами, имуществом, старанием и любовью, так как в их сердцах ненависть и вражда). А когда приходит страх [приближается момент сражения], ты (о, Пророк) видишь, как они смотрят на тебя, (и) глаза их вращаются, как у того, кто теряет сознание от (предчувствия) смерти. А когда проходит страх, они оскорбляют вас острыми языками, скупясь на доброе [они проявляют жадность и зависть при разделе трофеев]. Такие они не уверовали (своими сердцами) и Аллах сделал тщетными их дела! И это для Аллаха легко! | أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ ۚ أُوْلَائِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيراً |
Йахсабӱна Ал-'Ахзӓба Лам Йаҙ/һабӱ ۖ Ұа 'Ин Йа'ти Ал-'Ахзӓбу Йаұаддӱ Лаұ 'Аннаһум Бӓдӱна Фӥ Ал-'А`рӓби Йас'алӱна `Ан 'Анбӓ'икум ۖ Ұа Лаұ Кӓнӱ Фӥкум Мӓ Қӓталӱ 'Иллӓ Қалӥлӓан | 033-020 Считают они [лицемеры], что ополчившиеся (войска неверующих) не ушли. А если (допустить, что) ополчившиеся (войска) (снова) придут (к Медине), (то в таком случае) они [лицемеры] хотели бы оказаться кочующими среди (пустынных) арабов [бедуинов], расспрашивая про известия о вас [победили вы или потерпели поражение]. А если бы они [лицемеры] были с вами, то сражались бы лишь немного (из-за трусости, униженности и слабой убежденности). | يَحْسَبُونَ الأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِنْ يَأْتِ الأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلاَّ قَلِيلاً |
Лақад Кӓна Лакум Фӥ Расӱли Аллӓһи 'Усұатун Хасанатун Лиман Кӓна Йарҗӱ Аллаһа Ұа Ал-Йаұма Ал-'Ӓҳира Ұа Ҙакара Аллӓһа Каćӥрӓан | 033-021 Был для вас (о, верующие) в посланнике Аллаха [в его словах и поступках] прекрасный пример для тех, кто надеется на Аллаха и Последний день и поминает Аллаха много. | لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَة ٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيراً |
Ұа Ламмӓ Ра'á Ал-Му'уминӱна Ал-'Ахзӓба Қӓлӱ Һӓҙӓ Мӓ Ұа`аданӓ Ал-Лаһу Ұа Расӱлуһу Ұа Ҫадақа Аллӓһу Ұа Расӱлуһу ۚ Ұа Мӓ Зӓдаһум 'Иллӓ 'Ӥмӓнӓан Ұа Таслӥмӓан | 033-022 А когда верующие увидели союзников [объединенные войска ваших врагов] (которые окружили Медину), они сказали: آ«Это [испытание и помощь] то, что обещал нам Аллах и Его посланник. Правду сказал Аллах (в Своем обещании) и Его посланник!آ» И увеличило это у них только веру и покорность. | وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الأَحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلاَّ إِيمَانا ً وَتَسْلِيماً |
Мина Ал-Му'уминӥна Риҗӓлун Ҫадақӱ Мӓ `Ӓһадӱ Аллаһа `Алайһи ۖ Фаминһум Ман Қаđá Нахбаһу Ұа Минһум Ман Йантаžиру ۖ Ұа Мӓ Баддалӱ Табдӥлӓан | 033-023 Среди верующих есть люди, которые правдивы в том, в чем они заключили с Аллахом завет [исполняют данное Аллаху обещание и проявляют терпение в сражении и трудностях]. И среди них (есть) такие, что уже исполнили свое обязательство [сражались, пока не погибли на пути Аллаха или умерли, будучи искренними в Вере], и такие, что ожидают (одно из двух благ либо победу, либо смерть на пути Аллаха) и не заменили они (этот завет) (в отличии от лицемеров) никакой заменой, | مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلاً |
Лийаҗзийа Аллӓһу Аҫ-Ҫӓдиқӥна Биҫидқиһим Ұа Йу`аҙҙиба Ал-Мунӓфиқӥна 'Ин Шӓ'а 'Аұ Йатӱба `Алайһим ۚ 'Инна Аллӓһа Кӓна Ғафӱрӓан Рахӥмӓан | 033-024 чтобы Аллах вознаградил правдивых [верующих] за их правдивость, и наказал лицемеров, если пожелает (не оказать им Своего содействия в приходе к покаянию и они умрут будучи неверующими), или (чтобы) принял их покаяние (содействовав им в этом). Поистине, Аллах прощающий (тех, которые каются в своих грехах) (и) милосердный (к ним)! | لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِنْ شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورا ً رَحِيماً |
Ұарадда Аллӓһу Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Биғайžиһим Лам Йанӓлӱ Ҳайрӓан ۚ Ұа Кафá Аллӓһу Ал-Му'уминӥна Ал-Қитӓла ۚ Ұа Кӓна Аллӓһу Қаұӥйӓан `Азӥзӓан | 033-025 И Аллах отразил тех, которые стали неверными [объединенные войска неверующих] (от Медины), (и ушли они без успеха) со своим гневом: и не обрели они добра (ни для этого мира, ни для Вечной жизни). И избавил Аллах верующих от сражения (послав на неверующих ветер и ангелов); и (ведь) Аллах сильный, величественный! | وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرا ً ۚ وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيّاً عَزِيزاً |
Ұа 'Анзала Ал-Лаҙӥна Žӓһарӱһум Мин 'Аһли Ал-Китӓби Мин Ҫайӓҫӥһим Ұа Қаҙафа Фӥ Қулӱбиһиму Ар-Ру`ба Фарӥқӓан Тақтулӱна Ұа Та'сирӱна Фарӥқӓан | 033-026 И вывел Он тех из людей Писания [иудейское племя бану Курайза], которые помогали им [объединенным войскам неверующих], из своих укреплений [из крепостей иудеев] и вверг в их сердца страх; одну часть вы убьете [мужчин, которые не принимают Ислам] и возьмете в плен (другую) часть [женщин и детей]. | وَأَنْزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقا ً تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقاً |
Ұа 'Аұраćакум 'Арđаһум Ұа Дийӓраһум Ұа 'Амұӓлаһум Ұа 'Арđӓан Лам Таҭа'ӱһӓ ۚ Ұа Кӓна Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрӓан | 033-027 И Он дал вам (о, верующие) в наследие землю их [земли иудеев бану Курайза], их жилища, их имущества и (еще) землю, на которую вы не ступали (прежде) [другие земли, которые достались верующим, после этой победы]. И Аллах над всякой вещью мощен! | وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضا ً لَمْ تَطَئُوهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيراً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Набӥйу Қул Ли'зұӓҗика 'Ин Кунтунна Туридна Ал-Хайӓ Ата Ад-Дунйӓ Ұа Зӥнатаһӓ Фата`ӓлайна 'Уматти`кунна Ұа 'Усаррихкунна Сарӓхӓан Җамӥлӓан | 033-028 О, Пророк! Скажи своим женам (которые собрались у тебя, прося увеличить расходы на них): آ«Если вы желаете земной жизни и ее прикрас, то приходите: я дам вам наделю вас благами [дам вам то, что есть у меня] и отпущу вас прекрасным способом [без причинения вам вреда]. | يَاأَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحا ً جَمِيلاً |
Ұа 'Ин Кунтунна Туридна Аллӓһа Ұа Расӱлаһу Ұа Ад-Дӓра Ал-'Ӓҳирата Фа'инна Аллӓһа 'А`адда Лилмухсинӓти Минкунна 'Аҗрӓан `Аžӥмӓан | 033-029 А если вы хотите (довольства) Аллаха и (довольства) Его Посланника и Обители Вечности [хорошей награды в Вечной жизни], то (проявляйте терпение и знайте, что) Аллах уготовал искренне добродеющим из вас великую награду (по сравнению с которой, земные блага кажутся ничтожными). | وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْراً عَظِيماً |
Йӓ Нисӓ'а Ан-Набӥйи Ман Йа'ти Минкунна Бифӓхишатин Мубаййинатин Йуđӓ`аф Лаһӓ Ал-`Аҙӓбу Đи`файни ۚ Ұа Кӓна Ҙӓлика `Алá Аллӓһи Йасӥрӓан | 033-030 О, жены Пророка! Кто совершит из вас явную мерзость [очевидный грех], будет умножено ей наказание вдвойне [в два раза больше, чем обычной верующей]. И это для Аллаха легко! | يَانِسَاءَ النَّبِيِّ مَنْ يَأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ وَكَانَ ۚ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيراً |
Ұа Ман Йақнут Минкунна Лиллӓһ Ұа Расӱлиһи Ұа Та`мал Ҫӓлихӓан Ну'утиһӓ 'Аҗраһӓ Марратайни Ұа 'А`таднӓ Лаһӓ Ризқӓан Карӥмӓан | 033-031 А кто из вас всецело подчинится Аллаху и Его посланнику и будет поступать праведно, дадим Мы той награду вдвойне [в два раза больше, чем обычной верующей] и приготовили для нее щедрый удел [Рай]. | وَمَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحا ً نُؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقا ً كَرِيماً |
Йӓ Нисӓ'а Ан-Набӥйи Ластунна Ка'ахадин Мина Ан-Нисӓ' ۚ 'Ини Аттақайтунна Фалӓ Таҳđа`на Бил-Қаұли Файаҭма`а Ал-Лаҙӥ Фӥ Қалбиһи Мараđун Ұа Қулна Қаұлӓан Ма`рӱфӓан | 033-032 О, жены Пророка! Вы не таковы (по положению), как какая-нибудь из женщин. Если вы будете остерегаться (наказания Аллаха), то не будьте мягкими речью [[Это положение относится ко всем верующим женщинам.]] [не проявляйте нежности в речах], ибо возжелает тот, в сердце которого болезнь [склонность к грехам и запретному], и говорите известной (по шариату) речью [без мягкости в речи]. | يَانِسَاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِنَ النِسَاء إِنِ ۚ اتَّقَيْتُنَّ فَلاَ تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلا ً مَعْرُوفاً |
Ұа Қарна Фӥ Буйӱтикунна Ұа Лӓ Табарраҗна Табарруҗа Ал-Җӓһилӥйати Ал-'Ӱлá ۖ Ұа 'Ақимна Аҫ-Ҫалӓата Ұа 'Ӓтӥна Аз-Закӓата Ұа 'Аҭи`на Аллӓһа Ұа Расӱлаһу~ ۚ 'Иннамӓ Йурӥду Аллӓһу Лийуҙ/һиба `Анкуму Ар-Риҗса 'Аһла Ал-Байти Ұа Йуҭаһһиракум Таҭһӥрӓан | 033-033 И пребывайте в своих домах [не выходите без нужды] и не украшайтесь так, как украшались (женщины) во времена первого невежества [не показывайте свою красоту, как это делали женщины до Ислама [[Это обращение относится к верующим женщинам всех времен и народов.]]]. И совершайте молитву (надлежащим образом), давайте обязательную милостыню [закят] и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику. Ведь Аллах лишь хочет отвести скверну [зло, страдания] от вас, о обитатели дома (Пророка) [его жены и потомки], и очистить вас полностью. | وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلاَ تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الأُولَى ۖ وَأَقِمْنَ الصَّلاَةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ~ُ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيراً |
Ұа Аҙкурна Мӓ Йутлá Фӥ Буйӱтикунна Мин 'Ӓйӓти Аллӓһи Ұа Ал-Хикмати ۚ 'Инна Аллӓһа Кӓна Лаҭӥфӓан Ҳабӥрӓан | 033-034 И вспоминайте то, что читается в ваших домах из знамений Аллаха [аятов Корана] и мудрости [изречений Пророка] (и поступайте по ним). Поистине, Аллах добр (к вам, потому что сделал так, что в ваших домах читаются аяты Корана и изречения Пророка) (и) сведущий (о вас, так как Он выбрал вас женами для Своего посланника)!آ» | وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفاً خَبِيراً |
'Инна Ал-Муслимӥна Ұа Ал-Муслимӓти Ұа Ал-Му'уминӥна Ұа Ал-Му'уминӓти Ұа Ал-Қӓнитӥна Ұа Ал-Қӓнитӓти Ұа Аҫ-Ҫӓдиқӥна Ұа Аҫ-Ҫӓдиқӓти Ұа Аҫ-Ҫӓбирӥна Ұа Аҫ-Ҫӓбирӓти Ұа Ал-Ҳӓши`ӥна Ұа Ал-Ҳӓши`ӓти Ұа Ал-Мутаҫаддиқӥна Ұа Ал-Мутаҫаддиқӓти Ұа Аҫ-Ҫӓ'имӥна Ұа Аҫ-Ҫӓ'имӓти Ұа Ал-Хӓфиžӥна Фурӱҗаһум Ұа Ал-Хӓфиžӓти Ұа Аҙ-Ҙӓкирӥна Аллӓһа Каćӥрӓан Ұа Аҙ-Ҙӓкирӓти 'А`адда Аллӓһу Лаһум Мағфиратан Ұа 'Аҗрӓан `Аžӥмӓан | 033-035 Поистине, всецело покорившиеся (Аллаху) (мужчины) [мусульмане] и всецело покорившиеся (Аллаху) (женщины) [мусульманки], верующие (мужчины) и верующие (женщины), полностью подчинившиеся (Аллаху) (мужчины) и полностью подчинившиеся (Аллаху) (женщины), правдивые (в речах своих) (мужчины) и правдивые (женщины), терпеливые (в повиновении Аллаху) (мужчины) и терпеливые (женщины), смиренные (перед Аллахом) (мужчины) и смиренные (женщины), дающие (обязательную и добровольную) милостыню (мужчины) и дающие милостыню (женщины), постящиеся (мужчины) и постящиеся (женщины), хранящие органы свои (от прелюбодеяния и всего недозволенного) (мужчины) и хранящие (женщины), (мужчины) поминающие Аллаха много (своими сердцами и устами) и поминающие (Аллаха) (женщины), уготовил Аллах им прощение (их грехам) и великую награду [Рай]! | إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرا ً وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَة ً وَأَجْراً عَظِيماً |
Ұа Мӓ Кӓна Лиму'уминин Ұа Лӓ Му'уминатин 'Иҙӓ Қаđá Аллӓһу Ұа Расӱлуһу~ 'Амрӓан 'Ан Йакӱна Лаһуму Ал-Ҳийарату Мин 'Амриһим ۗ Ұа Ман Йа`ҫи Аллӓһа Ұа Расӱлаһу Фақад Đалла Đалӓлӓан Мубӥнӓан | 033-036 И не бывает ни для верующего (мужчины), и ни для верующей (женщины), когда решил Аллах и Его посланник (какое-либо) дело [постановили решение], выбора в их деле [верующие не выбирают другое решение, нежели решение Аллаха или Его посланника]. А кто ослушается Аллаха и Его посланника, тот заблудился явным заблуждением. | وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلاَ مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ~ُ أَمْراً أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلاَلا ً مُبِيناً |
Ұа 'Иҙ Тақӱлу Лиллаҙӥ 'Ан`ама Аллӓһу `Алайһи Ұа 'Ан`амта `Алайһи 'Амсик `Алайка Заұҗака Ұа Аттақи Аллӓһа Ұа Туҳфӥ Фӥ Нафсика Мӓ Ал-Лаһу Мубдӥһи Ұа Таҳшá Ан-Нӓса Ұа Аллӓһу 'Ахаққу 'Ан Таҳшӓһу ۖ Фаламмӓ Қаđá Зайдун Минһӓ Ұаҭарӓан Заұұаҗнӓкаһӓ Ликай Лӓ Йакӱна `Алá Ал-Му'уминӥна Хараҗун Фӥ 'Азұӓҗи 'Ад`ийӓ'иһим 'Иҙӓ Қаđаұ Минһунна Ұаҭарӓан ۚ Ұа Кӓна 'Амру Аллӓһи Маф`ӱлӓан | 033-037 И вот ты (о, Пророк) говоришь тому, кого облагодетельствовал Аллах [даровал Веру] и кого ты (о, Пророк) (сам тоже) облагодетельствовал (освободив из рабства и затем усыновив) [говоришь сподвижнику по имени Зайд бин Хариса]: آ«Удержи при себе свою жену [не разводись с Зайнаб бинт Джахш] и остерегайся Аллаха!آ» И ты (о, Мухаммад) скрывал в своей душе то, что Аллах сделает явным [скрывал то, что Аллах уже сообщил откровением тебе, о том, что Зайд разведется с ней, а ты сам женишься на ней] и (ты) боялся людей [лицемеров] (что они скажут, что Мухаммад женился на бывшей жене того, кого взял себе сыном), а (между тем) Аллаха следует бояться больше. После того же, как Зайд удовлетворил свое желание по отношению к ней [женился и имел с ней близость] (и затем развелся), (по завершению послеразводного срока Зайнаб) Мы женили тебя на ней, чтобы для верующих не было затруднений [[Этой женитьбой Пророка Мухаммада, Аллах Всевышний отменил доисламский обычай, когда разведенная жена приемного сына была запретной для человека.]] в отношении жен их приемных сыновей, когда они [их приемные сыновья] удовлетворят свои желания в отношении их [своих жен] [женятся имеют близость и затем разводятся с ними]. И веление Аллаха (обязательно) исполняется! | وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَاهُ ۖ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِنْهَا وَطَرا ً زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لاَ يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرا ً ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولاً |
Мӓ Кӓна `Алá Ан-Набӥйи Мин Хараҗин Фӥмӓ Фараđа Аллӓһу Лаһу ۖ Сунната Аллӓһи Фӥ Ал-Лаҙӥна Ҳалаұ Мин Қаблу ۚ Ұа Кӓна 'Амру Аллӓһи Қадарӓан Мақдӱрӓан | 033-038 Нет на Пророке никакого греха в том, что предписал Аллах для него [в том, что он женился на бывшей жене усыновленного им человека], (согласно) установлению Аллаха, относительно тех (пророков), которые были раньше [это было дозволено и прежним пророкам]. И веление Аллаха является решением предрешенным [оно обязательно произойдет]. | مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ ۖ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرا ً مَقْدُوراً |
Ал-Лаҙӥна Йубаллиғӱна Рисӓлӓти Аллӓһи Ұа Йаҳшаұнаһу Ұа Лӓ Йаҳшаұна 'Ахадӓан 'Иллӓ Ал-Лаһа ۗ Ұа Кафá Биллӓһи Хасӥбӓан | 033-039 (Согласно установлению Аллаха, относительно пророков), которые передают (людям) послания Аллаха и боятся (только) Его и не боятся никого, кроме Аллаха. И довольно того, что Аллах ведет счет (всем деяниям Его рабов) (и постоянно наблюдает за ними)! | الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالاَتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلاَ يَخْشَوْنَ أَحَدا ً إِلاَّ اللَّهَ ۗ وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيباً |
Мӓ Кӓна Мухаммадун 'Абӓ 'Ахадин Мин Риҗӓликум Ұа Лакин Расӱла Аллӓһи Ұа Ҳӓтама Ан-Набӥйӥна ۗ Ұа Кӓна Аллӓһу Бикулли Шай'ин `Алӥмӓан | 033-040 Мухаммад не является отцом кого-либо из ваших мужчин [[Этот аят был ниспослан от Аллаха, когда многобожники и иудеи сказали: آ«Мухаммад женился на бывшей жене своего сынаآ». А к этому времени, все сыновья Пророка уже умерли.]], однако (он) (является) посланником Аллаха и печатью пророков [последним пророком]. И Аллах о всякой вещи знающ! | مَا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِنْ رِجَالِكُمْ وَلَكِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Аҙкурӱ Аллаһа Ҙикрӓан Каćӥрӓан | 033-041 О те, которые уверовали! Поминайте Аллаха (сердцем, устами и в делах) многократным поминанием | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرا ً كَثِيراً |
Ұа Саббихӱһу Букратан Ұа 'Аҫӥлӓан | 033-042 и восславляйте Его по утрам и по вечерам! | وَسَبِّحُوهُ بُكْرَة ً وَأَصِيلاً |
Һуұа Ал-Лаҙӥ Йуҫаллӥ `Алайкум Ұа Малӓ'икатуһу Лийуҳриҗакум Мина Аž-Žулумӓти 'Илá Ан-Нӱри ۚ Ұа Кӓна Бил-Му'уминӥна Рахӥмӓан | 033-043 Он [Аллах] Тот, Который благословляет вас, и ангелы Его (также благословляют вас), – чтобы вывести вас из мраков [из невежества и заблуждения] к свету [к Вере и полной покорности Аллаху]. И Он к верующим милостив (и в этом мире и в Вечной жизни) [Он не наказывает их, если они повинуются Ему, стремясь этим только к Его благоволению]! | هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلاَئِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيماً |
Тахӥйатуһум Йаұма Йалқаұнаһу Салӓмун ۚ Ұа 'А`адда Лаһум 'Аҗрӓан Карӥмӓан | 033-044 Приветствием их [этих верующих] в день, когда они встретят Его (в Раю) (будут слова): آ«Мир!آ» [В Раю к верующим будут приходить ангелы, приветствуя их: آ«Мир [безопасность] вам!آ»] И Он уготовил им щедрую награду [Рай]. | تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلاَمٌ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرا ً كَرِيماً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Набӥйу 'Иннӓ 'Арсалнӓка Шӓһидӓан Ұа Мубашширӓан Ұа Наҙӥрӓан | 033-045 О, Пророк! Поистине, Мы послали тебя свидетелем (для своей общины) (который будет свидетельствовать о том, как эта община отнеслась к тому, что было передано им от Аллаха), вестником (который радует верующих Раем) и (предостерегающим) увещателем (который предупреждает неверующих и грешников о том, что их ожидает наказание в Аду, если они не покаются), | يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدا ً وَمُبَشِّرا ً وَنَذِيراً |
Ұа Дӓ`ӥӓан 'Илá Аллӓһи Би'иҙниһи Ұа Сирӓҗӓан Мунӥрӓан | 033-046 призывающим к Аллаху [к признанию только Его богом] с Его дозволения [по Его повелению] и подобным освещающему светочу (глядя на который руководствуются те, которые желают идти Истинным путем)! | وَدَاعِيا ً إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجا ً مُنِيراً |
Ұа Башшири Ал-Му'уминӥна Би'анна Лаһум Мина Аллӓһи Фаđлӓан Кабӥрӓан | 033-047 И обрадуй же (о, Пророк) верующих, что им (уготовано) от Аллаха великая щедрость [сады Рая]! | وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلا ً كَبِيراً |
Ұа Лӓ Туҭи`и Ал-Кӓфирӥна Ұа Ал-Мунӓфиқӥна Ұа Да` 'Аҙӓһум Ұа Таұаккал `Алá Аллӓһи ۚ Ұа Кафá Биллӓһи Ұа Кӥлӓан | 033-048 И не повинуйся (о, Пророк) неверным и лицемерам, и оставь (причиняемые) ими обиды, и уповай (только) на Аллаха! И достаточно (для тебя) Аллаха как покровителя (в делах, касающихся как этой, так и Вечной жизни)! | وَلاَ تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلاً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Иҙӓ Накахтуму Ал-Му'уминӓти Ćумма Ҭаллақтумӱһунна Мин Қабли 'Ан Тамассӱһунна Фамӓ Лакум `Алайһинна Мин `Иддатин Та`таддӱнаһӓ ۖ Фаматти`ӱһунна Ұа Саррихӱһунна Сарӓхӓан Җамӥлӓан | 033-049 О те, которые уверовали! Если вы женитесь на верующих (женщинах) [заключите с ними брачный союз], а потом разведетесь с ними раньше, чем коснетесь их [прежде чем будете иметь с ними близость], то нет для вас (о, верующие мужчины) (обязанностью) по отношению к ним [к разводимым женам] никакого (послеразводного) срока, который вы бы отсчитывали. И наделяйте их [разводимых женщин] дарами [[Если женщине был назван размер брачного дара, то ей дается половина названного дара, если развод происходит до близости. Если же размер брачного дара не был назван, то ей дается подарок, размер которого определяет судья (кадый) в зависимости от состоятельности разводящегося мужчины. (Абу Бакр Джазаири, آ«Айсар ат-тафасирآ»)]] (когда разводитесь с ними) (чтобы сгладить обиду), и отпускайте их (к своим семьям) прекрасным образом [не причиняя им никакой обиды]. | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحا ً جَمِيلاً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Набӥйу 'Иннӓ 'Ахлалнӓ Лака 'Азұӓҗака Ал-Лӓтӥ 'Ӓтайта 'Уҗӱраһунна Ұа Мӓ Малакат Йамӥнука Миммӓ 'Афӓ'а Аллӓһу `Алайка Ұа Банӓти `Аммика Ұа Банӓти `Аммӓтика Ұа Банӓти Ҳӓлика Ұа Банӓти Ҳӓлӓтика Ал-Лӓтӥ Һӓҗарна Ма`ака Ұа Амра'атан Му'уминатан 'Ин Ұаһабат Нафсаһӓ Лилннабӥйи 'Ин 'Арӓда Ан-Набӥйу 'Ан Йастанкихаһӓ Ҳӓлиҫатан Лака Мин Дӱни Ал-Му'уминӥна ۗ Қад `Алимнӓ Мӓ Фараđнӓ `Алайһим Фӥ 'Азұӓҗиһим Ұа Мӓ Малакат 'Аймӓнуһум Ликайлӓ Йакӱна `Алайка Хараҗун ۗ Ұа Кӓна Аллӓһу Ғафӱрӓан Рахӥмӓан | 033-050 О, Пророк! Поистине, Мы сделали дозволенными для тебя твоих жен, которым ты дал их награду [уплатил их брачный дар], и (также Мы сделали дозволенными) тех [невольниц], которыми овладела твоя десница из того, что даровал Аллах тебе (как военную добычу) [которых ты взял в плен [[Две жены Пророка были из числа тех, которых он взял в плен. Это Сафийя и Джувайрийя.]]], и дочерей твоего дяди (со стороны отца), и дочерей твоих теток (со стороны отца), и дочерей твоего дяди (со стороны матери), и дочерей твоих теток (со стороны матери), которые вместе с тобой переселились на пути Аллаха [оставили свои дома, чтобы заслужить довольства Аллаха и помогать возвышению Его Слова на Земле], и (также Мы сделали дозволенным для тебя) (любую) верующую женщину, если она подарит себя Пророку [выйдет замуж без брачного дара], если Пророк захочет жениться на ней. (Такой вид брака разрешается) исключительно (только) для тебя (о, Пророк), помимо верующих. Ведь Мы знаем, что (уже) предписали [сделали обязательным] для них [для верующих] относительно их жен [как и на скольких жениться] и (относительно) того, чем овладели десницы их [положение о наложницах]. (Но, однако, Мы дозволили это) для того, чтобы не было для тебя (о, Пророк) затруднений (в отношении создания супружеского союза). И (ведь) Аллах – прощающий (грехи верующим) (и) милосердный (к ним)! | يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللاَّتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالاَتِكَ اللاَّتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَة ً مُؤْمِنَة ً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ أَنْ يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَة ً لَكَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلاَ يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورا ً رَحِيماً |
Турҗӥ Ман Ташӓ'у Минһунна Ұа Ту'уұӥ 'Илайка Ман Ташӓ'у ۖ Ұа Мани Абтағайта Мимман `Азалта Фалӓ Җунӓха `Алайка ۚ Ҙӓлика 'Аднá 'Ан Тақарра 'А`йунуһунна Ұа Лӓ Йахзанна Ұа Йарđайна Бимӓ 'Ӓтайтаһунна Куллуһунна Ұа ۚ Аллӓһу Йа`ламу Мӓ Фӥ Қулӱбикум ۚ Ұа Кӓна Аллӓһу `Алӥмӓан Халӥмӓан | 033-051 Ты можешь отсрочить (ночное посещение) той из них [из твоих жен], кому ты желаешь (отсрочить), и (можешь) провести (ночь) с той, с которой пожелаешь (провести). И (если) ты пожелаешь (одну) из тех, которой отложил (посещение) (прежде), то (за это) не будет на тебе греха. Это [предоставление тебе в этом выбора] наиболее подходяще, чтобы они [твои жены] радовались [[Досл. – чтобы глаза их прохлаждались]] и (чтобы) не печалились и (чтобы) все они были довольны тем, что ты им дал [как распределяешь порядок их посещения]. И Аллах знает то, что в ваших сердцах (о, мужчины) [как вы любите женщин, и как более склоняетесь к одним из них]. И Аллах – знающий (о слабости Его творений) (и) сдержанный [не спешит с наказанием]! | تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ ۖ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكَ ۚ ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلاَ يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَلِيماً |
Лӓ Йахиллу Лака Ан-Нисӓ' Мин Ба`ду Ұа Лӓ 'Ан Табаддала Биһинна Мин 'Азұӓҗин Ұа Лаұ 'А`җабака Хуснуһунна 'Иллӓ Мӓ Малакат Йамӥнука ۗ Ұа Кӓна Аллӓһу `Алá Кулли Шай'ин Рақӥбӓан | 033-052 Не дозволяется тебе (о, Посланник) (брать) женщин после этого [после этих девяти твоих жен, которые выбрали Аллаха, Его посланника и Обитель Вечной жизни.] и заменять их другими женами [тебе нельзя разводиться ни с одной из них, чтобы вместо нее взять другую жену], хотя бы тебя (и) поражала красота их, кроме только как тех, которыми овладела десница твоя [но это положение не относится к наложницам]. И Аллах наблюдает за всякой вещью! | لاَ يَحِلُّ لَكَ النِسَاء مِنْ بَعْدُ وَلاَ أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ رَقِيباً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Тадҳулӱ Буйӱта Ан-Набӥйи 'Иллӓ 'Ан Йу'уҙана Лакум 'Илá Ҭа`ӓмин Ғайра Нӓžирӥна 'Инӓһу Ұа Лакин 'Иҙӓ Ду`ӥтум Фӓдҳулӱ Фа'иҙӓ Ҭа`имтум Фӓнташирӱ Ұа Лӓ Муста'нисӥна Лихадӥćин ۚ 'Инна Ҙӓликум Кӓна Йу'уҙӥ Ан-Набӥйа Файастахйи Минкум Ұа ۖ Аллӓһу Лӓ Йастахйи Мина Ал-Хаққи ۚ Ұа 'Иҙӓ Са'алтумӱһунна Матӓ`ӓан Фӓс'алӱһунна Мин Ұарӓ'и Хиҗӓбин ۚ Ҙӓликум 'Аҭһару Лиқулӱбикум Ұа Қулӱбиһинна ۚ Ұа Мӓ Кӓна Лакум 'Ан Ту'уҙӱ Расӱла Аллӓһи Ұа Лӓ 'Ан Танкихӱ 'Азұӓҗаһу Мин Ба`диһи~ 'Абадӓан ۚ 'Инна Ҙӓликум Кӓна `Инда Аллӓһи `Аžӥмӓан | 033-053 О те, которые уверовали! Не входите в дома Пророка, если только не будет разрешено вам (зайти в них) (когда вас приглашают) к еде, (но) не (нужно приходить заранее, чтобы сидеть в доме Пророка) ожидая времени ее [пока пища не будет приготовлена] (и этим самым ставя Пророка в затруднительное положение). Но когда вас пригласят, то входите, а когда покушаете, то расходитесь, не вступая дружески в беседу (между собой) (оставаясь в его доме). Поистине, это [ваше ожидание и задержка в его доме] причиняет неудобство Пророку. Но он [Пророк] стыдится вас [не просит вас уйти, хотя и это является его правом], а Аллах не стыдится истины (и говорит ее вам, чтобы вы стали еще более благонравными). А когда вы просите у них [у жен Пророка или у верующих женщин] какую-нибудь утварь, то просите их через завесу (которая разделяет вас с ними). Это [то, что было перечислено вам] чище [дальше от наущений сатаны] для ваших сердец и их сердец [сердец женщин]. И не подобает вам причинять обиду посланнику Аллаха (ни при его жизни) и никогда не жениться на его женах после него (потому что они – ваши матери). Поистине, это [причинение обиды Пророку и женитьба на его женах] велико (как грех) пред Аллахом. | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلاَّ أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَلاَ مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِ مِنْكُمْ ۖ وَاللَّهُ لاَ يَسْتَحْيِ مِنَ الْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعا ً فَاسْأَلُوهُنَّ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ ۚ ذَلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلاَ أَنْ تَنْكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَدا ً ۚ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِيماً |
'Ин Тубдӱ Шай'ӓан 'Аұ Туҳфӱһу Фа'инна Аллӓһа Кӓна Бикулли Шай'ин `Алӥмӓан | 033-054 Если вы (о, люди) открыто совершите что-нибудь [скажете то, что обижает Посланника Аллах] или скроете это (в своих душах), то поистине, Аллах о каждой вещи знающ (и Он воздаст вам за это). | إِنْ تُبْدُوا شَيْئاً أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً |
Лӓ Җунӓха `Алайһинна Фӥ 'Ӓбӓ'иһинна Ұа Лӓ 'Абнӓ'иһинна Ұа Лӓ 'Иҳұӓниһинна Ұа Лӓ 'Абнӓ'и 'Иҳұӓниһинна Ұа Лӓ 'Абнӓ'и 'Аҳаұӓтиһинна Ұа Лӓ Нисӓ'иһинна Ұа Лӓ Мӓ Малакат 'Аймӓнуһунна ۗ Ұа Аттақӥна Аллӓһа ۚ 'Инна Аллӓһа Кӓна `Алá Кулли Шай'ин Шаһӥдӓан | 033-055 Нет греха на них [на женах Пророка и верующих женщинах] (если они не будут полностью прикрытыми одеждой) перед их отцами, сыновьями, братьями, сыновьями братьев, сыновьями сестер, своими женщинами [верующими женщинами [[Верующим женщинам нельзя показываться перед неверующими женщинами не прикрывшись полностью одеждой. (тафсир Абу Бакра Джазаири)]]] и тем, чем овладели их десницы [перед рабынями] (из-за крайней потребности в помощи их всех). И остерегайтесь (наказания) Аллаха (о, женщины) [не переходите тех границ, которые Он установил], (ведь) поистине, Аллах свидетель всякой вещи [Он видит все деяния всех Своих рабов и воздаст им за это]! | لاَ جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلاَ أَبْنَائِهِنَّ وَلاَ إِخْوَانِهِنَّ وَلاَ أَبْنَاءِ إِخْوَانِهِنَّ وَلاَ أَبْنَاءِ أَخَوَاتِهِنَّ وَلاَ نِسَائِهِنَّ وَلاَ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ ۗ وَاتَّقِينَ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيداً |
'Инна Аллӓһа Ұа Малӓ'икатаһу Йуҫаллӱна `Алá Ан-Набӥйи ۚ Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ҫаллӱ `Алайһи Ұа Саллимӱ Таслӥмӓан | 033-056 Поистине, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка [[Аллах Всевышний благословляет Пророка, хваля его и выражая Свое довольство им. Ангелы благословляют Пророка, обращаясь за него с мольбой к Аллаху. Верующие благословляют Пророка, выражая свое уважение и почтение к нему.]]. [Аллах Всевышний хвалит Пророка перед приближенными ангелами, и Его ангелы тоже хвалят его и обращаются к Аллаху с мольбой за него.] О вы, которые уверовали! Благословляйте его [Пророка] (и вы) и приветствуйте пожеланием мира. | إِنَّ اللَّهَ وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيماً |
'Инна Ал-Лаҙӥна Йу'уҙӱна Аллӓһа Ұа Расӱлаһу Ла`анаһуму Аллӓһу Фӥ Ад-Дунйӓ Ұа Ал-'Ӓҳирати Ұа 'А`адда Лаһум `Аҙӓбӓан Муһӥнӓан | 033-057 Поистине, те, которые причиняют обиду Аллаху (многобожием и ослушанием Его) [иудеи, которые сказали: آ«Рука Аллаха привязанаآ»; христиане, которые сказали, что Ииса является сыном Аллаха; многобожники, которые сказали, что ангелы дочери Аллаха] и Его посланнику (своими словами и деяниями) [те, которые называют его прорицателем, поэтом,...], – проклял их Аллах в (этом) мире [лишил их всякого блага в ней] и (в) Вечной жизни и приготовил им унизительное наказание [вечное пребывание в Аду]. | إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابا ً مُهِيناً |
Ұа Ал-Лаҙӥна Йу'уҙӱна Ал-Му'уминӥна Ұа Ал-Му'уминӓти Биғайри Мӓ Актасабӱ Фақади Ахтамалӱ Буһтӓнӓан Ұа 'Иćмӓан Мубӥнӓан | 033-058 А те, которые причиняют обиду верующим (мужчинам) и верующим (женщинам) без того, чтобы они это заслужили [обвиняют их в том, чего они не совершали], (такие) берут на себя бремя клеветы и явного греха (и понесут за это наказание в Вечной жизни) | وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانا ً وَإِثْما ً مُبِيناً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ан-Набӥйу Қул Ли'зұӓҗика Ұа Банӓтика Ұа Нисӓ'и Ал-Му'уминӥна Йуднӥна `Алайһинна Мин Җалӓбӥбиһинна ۚ Ҙӓлика 'Аднá 'Ан Йу`рафна Фалӓ Йу'уҙайна ۗ Ұа Кӓна Аллӓһу Ғафӱрӓан Рахӥмӓан | 033-059 О, Пророк! Скажи своим женам, дочерям и женщинам верующих, пусть они сближают на себе свои покрывала [укроются ими так, что будет виден только один глаз [[Тафсир Абу Бакра Джазаири]], чтобы видеть им, когда они отправляются по необходимости]. Это лучше, чтобы их узнавали (что они являются свободными и благочестивыми женщинами), и чтобы им не причинили никакой обиды. И Аллах прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием), (и) милосердный (к ним) (так как Он принимает их покаяния)! | يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلاَبِيبِهِنَّ ۚ ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ يُعْرَفْنَ فَلاَ يُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورا ً رَحِيماً |
Ла'ин Лам Йантаһи Ал-Мунӓфиқӱна Ұа Ал-Лаҙӥна Фӥ Қулӱбиһим Мараđун Ұа Ал-Мурҗифӱна Фӥ Ал-Мадӥнати Лануғрийаннака Биһим Ćумма Лӓ Йуҗӓұирӱнака Фӥһӓ 'Иллӓ Қалӥлӓан | 033-060 Если не удержатся лицемеры и те, в сердцах которых болезнь [сомнение], и распространяющие слухи в Медине (от нанесения вреда верующим), то Мы направим тебя (о, Пророк) против них (даруя Нашу поддержку). Потом они будут соседствовать с тобой в ней [в Медине] только недолго | لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لاَ يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلاَّ قَلِيلاً |
Мал`ӱнӥна ۖ 'Айнамӓ Ćуқифӱ 'Уҳиҙӱ Ұа Қуттилӱ Тақтӥлӓан | 033-061 будучи проклятыми. Где бы их (затем) не нашли, будут они схвачены (в плен) и убиты преданными смерти, | مَلْعُونِينَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلاً |
Сунната Аллӓһи Фӥ Ал-Лаҙӥна Ҳалаұ Мин Қаблу ۖ Ұа Лан Таҗида Лисуннати Аллӓһи Табдӥлӓан | 033-062 (согласно) установлению Аллаха, относительно тех (лицемеров и вредителей), которые были раньше [в общинах предыдущих пророков]. И ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены! | سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلاً |
Йас'алука Ан-Нӓсу `Ани Ас-Сӓ`ати ۖ Қул 'Иннамӓ `Илмуһӓ `Инда Аллӓһи ۚ Ұа Мӓ Йудрӥка Ла`алла Ас-Сӓ`ата Такӱну Қарӥбӓан | 033-063 Спрашивают тебя люди (о, Пророк) о Часе [о том, когда наступит День Суда] (не веря в его наступление). Скажи (им): آ«Знание о нем (только) у Аллахаآ», и откуда тебе знать, – может быть, – Час уже близок [до момента наступления Дня Суда осталось немного]. | يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيباً |
'Инна Аллӓһа Ла`ана Ал-Кӓфирӥна Ұа 'А`адда Лаһум Са`ӥрӓан | 033-064 Поистине, Аллах проклял неверующих [удалил их от Своего милосердия] (как в этом мире, так и в Вечной жизни) и приготовил для них пламя (Ада), | إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيراً |
Ҳӓлидӥна Фӥһӓ 'Абадӓан ۖ Лӓ Йаҗидӱна Ұалӥйӓан Ұа Лӓ Наҫӥрӓан | 033-065 для вечного пребывания там! Не найдут они (для себя) (ни) покровителя (который защитил бы их) и (ни) помощника (который спас бы их от наказания в Аду). | خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدا ً ۖ لاَ يَجِدُونَ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِيراً |
Йаұма Туқаллабу Ұуҗӱһуһум Фӥ Ан-Нӓри Йақӱлӱна Йӓ Лайтанӓ 'Аҭа`нӓ Ал-Лаһа Ұа 'Аҭа`нӓ Ар-Расӱлӓ | 033-066 В тот день, когда их лица будут поворачивать в Огне (с одной стороны в другую), они скажут (сожалея): آ«О, если бы мы (в земной жизни) повиновались Аллаху и повиновались бы Посланнику (то оказались бы в Раю)!آ» | يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا |
Ұа Қӓлӱ Раббанӓ 'Иннӓ 'Аҭа`нӓ Сӓдатанӓ Ұа Кубарӓ'анӓ Фа'аđаллӱнӓ Ас-Сабӥлӓ | 033-067 И скажут они [неверующие] (в День Суда): آ«(О,) Господь наш! Поистине, мы повиновались нашим предводителям и нашим самым главным, и они сбили нас с пути (Веры и Истины)! | وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا |
Раббанӓ 'Ӓтиһим Đи`файни Мина Ал-`Аҙӓби Ұа Ал-`Анһум Ла`нӓан Кабӥрӓан | 033-068 Господь наш! Дай им удвоенное наказание (по сравнению с нашим) и прокляни их великим проклятием!آ» | رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنا ً كَبِيراً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Лӓ Такӱнӱ Кӓллаҙӥна 'Ӓҙаұ Мӱсá Фабарра'аһу Аллӓһу Миммӓ Қӓлӱ ۚ Ұа Кӓна `Инда Аллӓһи Ұаҗӥһӓан | 033-069 О те, которые уверовали! Не будьте подобными тем, которые обижали (пророка) Мусу! [Не обижайте пророка Мухаммада ни словами, ни своими поступками, как потомки Исраила поступили со своим пророком.] И сделал Аллах его [пророка Мусу] непричастным к тому, что они говорили [Аллах показал им, что они безосновательно издевались над пророком Мусой]. А он [пророк Муса] был уважаемым у Аллаха [Аллах Всевышний всегда отвечал на его мольбу]. | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا ۚ وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهاً |
Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Аттақӱ Аллаһа Ұа Қӱлӱ Қаұлӓан Садӥдӓан | 033-070 О те, которые уверовали! Остерегайтесь (гнева) Аллаха [выполняйте Его повеления и отстраняйтесь от Его запретов] и говорите (во всех случаях) слово прямое [то, что соответствует истине]. | يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلا ً سَدِيداً |
Йуҫлих Лакум 'А`мӓлакум Ұа Йағфир Лакум Ҙунӱбакум ۗ Ұа Ман Йуҭи`и Аллӓһа Ұа Расӱлаһу Фақад Фӓза Фаұзӓан `Аžӥмӓан | 033-071 (И тогда) Он устроит вам ваши дела и простит вам ваши грехи. И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, (тот) достигнет великого успеха (и в этом мире и в Вечной жизни). | يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظِيماً |
'Иннӓ `Араđнӓ Ал-'Амӓната `Алá Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Ал-Җибӓли Фа'абайна 'Ан Йахмилнаһӓ Ұа 'Ашфақна Минһӓ Ұа Хамалаһӓ Ал-'Инсӓну ۖ 'Иннаһу Кӓна Žалӱмӓан Җаһӱлӓан | 033-072 Поистине, Мы предложили небесам, земле и горам взять на себя (особую) ответственность [обязанность исполнять то, что Аллах повелел и отстраняться от того, что Он запретил], но они [небеса, земля и горы] отказались понести его [взять на себя эту ответственность] и побоялись ее [что не смогут исполнить это]. Но понес ее человек [Адам и его потомство], ведь он [человек] является несправедливым (по отношению к себе) (и) невежественным [не представляет, что его ожидает в итоге], – | إِنَّا عَرَضْنَا الأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَنْ يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الإِنْسَانُ ۖ إِنَّهُ كَانَ ظَلُوما ً جَهُولاً |
Лийу`аҙҙиба Аллӓһу Ал-Мунӓфиқӥна Ұа Ал-Мунӓфиқӓти Ұа Ал-Мушрикӥна Ұа Ал-Мушрикӓти Ұа Йатӱба Аллӓһу `Алá Ал-Му'уминӥна Ұа Ал-Му'уминӓти ۗ Ұа Кӓна Аллӓһу Ғафӱрӓан Рахӥмӓан | 033-073 чтобы (этим) Аллах наказал лицемеров и лицемерок [тех, которые выражают Веру внешне, но скрывают неверие в душе], многобожников и многобожниц, и (чтобы) принял Аллах покаяние верующих (мужчин) и верующих (женщин). И (ведь) Аллах прощающий (тех, кто кается), (и) милосердный (к ним)! | لِيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورا ً رَحِيماً |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |