Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

32) Sūrat As-Sajdah

Printed format

32) سُورَة السَجدَه

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Алиф-Лӓм-Мӥм 032-001 Алиф лам мим. أَلِف-لَام-مِيم
Танзӥлу Ал-Китӓби Лӓ Райба Фӥһи Мин Рабби Ал-`Ӓламӥна 032-002 Ниспослание (этой) Книги [Корана], и в этом нет сомнения, (идет) от Господа миров [Господа всех творений] (а не от человека). تَ‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍لُ ‌الْكِت‍‍َ‍ابِ لاَ‌ ‌‍رَيْ‍‍بَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ مِ‍‌‍نْ ‌‍رَبِّ ‌الْعَالَمِينَ
м Йақӱлӱна Афтарӓһу ۚ Бал Һуұа Ал-Хаққу Мин Раббика Литунҙира Қаұмӓан Мӓ 'Атӓһум Мин Наҙӥрин Мин Қаблика Ла`аллаһум Йаһтадӱна 032-003 Неужели они [многобожники] говорят: آ«Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]آ»? Нет [это не так], это [Коран] истина (ниспосланная) от твоего Господа, чтобы ты (о, Посланник) увещевал людей [курайшитов и других арабов], к которым не приходил (предостерегающий) увещеватель до тебя (о, Мухаммад), – может быть, они пойдут истинным путем [узнают Истину и уверуют в Аллаха]! أَمْ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌افْتَ‍رَ‍‌اهُ ۚ بَلْ هُوَ‌ ‌الْحَ‍‍قُّ مِ‍‌‍نْ ‌‍رَبِّكَ لِتُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍َ‍‌ قَ‍‍وْما‌ ً‌ مَ‍‍ا‌ ‌أَتَاهُمْ مِ‍‌‍نْ نَذ‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُ‌ونَ
Ал-Лаһу Ал-Лаҙӥ Ҳалақа Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Ұа Мӓ Байнаһумӓ Фӥ Ситтати 'Аййӓмин Ćумма Астаұá `Алá Ал-`Арши ۖ Мӓ Лакум Мин Дӱниһи Мин Ұа Лӥйин Ұа Лӓ Шафӥ`ин ۚ 'Афалӓ Татаҙаккарӱна 032-004 Аллах (Он) Тот, Который сотворил небеса и землю и то, что между ними (по Своей мудрости) за шесть дней, (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав лишь: آ«Будь!آ»), потом утвердился [возвысился] на Троне (так, как подобает только Его величию, а не подобно творениям). Нет у вас (о, многобожники) помимо Него покровителя (который бы помог вам избежать наказания Аллаха) и заступника (который заступился за вас перед Ним). Неужели вы не станете внимать (этим увещаниям) [размышлять об этом]? اللَّهُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضَ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا‌ فِي سِتَّةِ ‌أَيّ‍‍َ‍ام‌‍ٍ‌ ثُ‍‍مَّ ‌اسْتَوَ‌ى‌ عَلَى‌ ‌الْعَرْشِ ۖ مَا‌ لَكُمْ مِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِ‍‍هِ مِ‍‍ن ‌وَلِيٍّ‌ ‌وَلاَ‌ شَف‍‍ِ‍ي‍‍عٍ ۚ ‌أَفَلاَ‌ تَتَذَكَّرُ‌ونَ
Йудаббиру Ал-'Амра Мина Ас-Самӓ'и 'Илá Ал-'Арđи Ćумма Йа`руҗу 'Илайһи Фӥ Йаұмин Кӓна Миқдӓруһу~ 'Алфа Санатин Миммӓ Та`уддӱна 032-005 Он [Аллах] управляет делом (всех Своих творений) с неба [будучи превыше всех творений] на землю (где происходят затем все события), (которое) потом восходит к Нему за (один) день, величина [продолжительность] которого (равняется) тысяче лет, как вы считаете. {Расстояние от неба до земли равно пятистам годам пути ангела. Нисхождение и восхождение вместе составляют тысячу лет.} يُدَبِّ‍‍ر‍ُ‍‌ ‌الأَمْ‍رَ‌ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌إِلَى‌ ‌الأَ‌رْ‍ضِ ثُ‍‍مَّ يَعْرُجُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ فِي يَ‍‍وْم‌‍ٍ‌ ك‍‍َ‍انَ مِ‍‍قْ‍‍دَ‌ا‌رُهُ~ُ ‌أَلْفَ سَنَةٍ‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَعُدُّ‌ونَ
Ҙӓлика `Ӓлиму Ал-Ғайби Ұа Аш-Шаһӓдати Ал-`Азӥзу Ар-Рахӥму 032-006 Этот [Аллах] Знающий сокровенное [то, что скрыто в душах] и явное, Величественный [Которого никто не победит], Милосердный (к верующим), ذَلِكَ عَالِمُ ‌الْ‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ ‌وَ‌ال‍‍شَّهَا‌دَةِ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زُ‌ ‌ال‍رَّحِيمُ
Ал-Лаҙӥ 'Ахсана Кулла Шай'ин Ҳалақаһу ۖ Ұа Бада'а Ҳалқа Ал-'Инсӓни Мин Ҭӥнин 032-007 Который прекрасно [мудро и великолепно] сделал каждую вещь, которую Он сотворил, и начал творение человека [Адама] из глины, الَّذِي ‌أَحْسَنَ كُلَّ شَ‍‍يْءٍ‌ خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍هُ ۖ ‌وَبَدَ‌أَ‌ خَ‍‍لْ‍‍قَ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انِ مِ‍‌‍نْ طِ‍‍ينٍ
Ćумма Җа`ала Наслаһу Мин Сулӓлатин Мин Мӓн Маһӥнин 032-008 потом сделал потомство его (размножающимся) из капли ничтожной жидкости [мужского семени], ثُ‍‍مَّ جَعَلَ نَسْلَ‍‍هُ مِ‍‌‍نْ سُلاَلَةٍ‌ مِ‍‌‍نْ م‍‍َ‍ا‌ء‌ٍ‌ مَهِينٍ
Ćумма Саұұӓһу Ұа Нафаҳа Фӥһи Мин Рӱхиһи ۖ Ұа Җа`ала Лакуму Ас-Сам`а Ұа Ал-'Абҫӓра Ұа Ал-'Аф'идата ۚ Қалӥлӓан Мӓ Ташкурӱна 032-009 потом выровнял его [завершил творение тела Адама] и вдул в него от Своего духа [духа, которым Он владеет] (послав ангела) и устроил вам (о, люди) слух, зрение и сердца [разум]. Мало вы благодарите (Господа вашего за все эти благодеяния, оказанные вам)! ثُ‍‍مَّ سَوّ‍َ‍‌اهُ ‌وَنَفَ‍‍خَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ مِ‍‌‍نْ ‌رُ‌وحِ‍‍هِ ۖ ‌وَجَعَلَ لَكُمُ ‌ال‍‍سَّمْعَ ‌وَ‌الأَبْ‍‍‍‍صَ‍‍ا‌‍رَ‌ ‌وَ‌الأَفْئِدَةَ ۚ قَ‍‍لِيلا‌ ً‌ مَا‌ تَشْكُرُ‌ونَ
Ұа Қӓлӱ 'А'иҙӓ Đалалнӓ Фӥ Ал-'Арđи 'А'иннӓ Лафӥ Ҳалқин Җадӥдин ۚ Бал Һум БилиқӓРаббиһим Кӓфирӱна 032-010 И сказали они [многобожники]: آ«Разве, когда мы (после смерти) затеряемся в земле [когда полностью истлеют наши тела], неужели мы обязательно (окажемся) в новом творении [будем воскрешены]?آ» Увы, они во встречу со своим Господом (в День Воскрешения) не верят! وَ‍قَ‍‍الُ‍‍و‌ا‌ ‌أَئِذَ‌ا‌ ضَ‍‍لَلْنَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍ضِ ‌أَئِ‍‍نَّ‍‍ا‌ لَفِي خَ‍‍لْ‍‍ق‍ٍ‌ جَد‍ِ‍ي‍‍د‌ٍۚ بَلْ هُمْ بِلِ‍‍قَ‍‍ا‌ءِ‌ ‌‍رَبِّهِمْ كَافِرُ‌ونَ
Қул Йатаұаффӓкум Малаку Ал-Маұти Ал-Лаҙӥ Ұуккила Бикум Ćумма 'Илá Раббикум Турҗа`ӱна 032-011 Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): آ«Упокоит вас ангел смерти (забирая душу из тела, когда заканчивается жизненный срок), которому вы поручены, потом вы к вашему Господу (а не к кому-то другому) (в День Воскрешения) будете возвращены (чтобы Он воздал вам за ваши деяния)آ». قُ‍‍لْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ ‌الْمَ‍‍وْتِ ‌الَّذِي ‌وُكِّلَ بِكُمْ ثُ‍‍مَّ ‌إِلَى‌ ‌‍رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
Ұа Лаұ Тарá 'Иҙи Ал-Муҗримӱна Нӓкисӱ Ру'ӱсиһимнда Раббиһим Раббанӓбҫарнӓ Ұа Сами`нӓ Фӓрҗи`нӓ На`мал Ҫӓлихӓан 'Иннӓ Мӱқинӱна 032-012 А если бы ты (о, человек) видел, как бунтари [неверующие] склонят свои головы (от стыда) перед своим Господом (говоря): آ«Господь наш, мы увидели (свои плохие деяния) и услышали (и узнали от Тебя то, что посланники призывали к истине) (поэтому Мы каемся и просим Тебя) верни же нас (обратно в земную жизнь), (чтобы) мы (могли) совершать праведные дела [исполнять Твое Слово]! (Ведь) поистине, (теперь) мы убеждены (в истинности всего того, что мы отвергли в своей земной жизни)آ». وَلَوْ‌ تَ‍رَ‌ى‌ ‌إِ‌ذِ‌ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ نَاكِسُو‌ا‌ ‌رُ‌ء‍ُ‍‌وسِهِمْ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ‌ ‌‍رَبِّهِمْ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا‌ ‌أَبْ‍‍‍‍صَ‍‍رْنَا‌ ‌وَسَمِعْنَا‌ فَا‌رْجِعْنَا‌ نَعْمَلْ صَ‍‍الِحا‌‌ ً‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ مُوقِ‍‍نُونَ
Ұа Лаұ Ши'нӓ Ла'ӓтайнӓ Кулла Нафсин Һудӓһӓ Ұа Лакин Хаққа Ал-Қаұлу Миннӥ Ла'амла'анна Җаһаннама Мина Ал-Җиннати Ұа Анӓси 'Аҗма`ӥна 032-013 А если бы Мы пожелали, то непременно дали бы (Мы) каждой душе ее верный путь [сделали бы верующим каждого джинна и человека], но однако подтвердилось слово Мое [стало обязательным]: آ«Непременно и обязательно наполню Я Геенну [Ад] (неверующими) из (числа) джиннов и людей всех вместе!آ» وَلَوْ‌ شِئْنَا‌ لَآتَيْنَا‌ كُلَّ نَفْسٍ هُدَ‌اهَا‌ ‌وَلَكِ‍‌‍نْ حَ‍‍قَّ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلُ مِ‍‍نِّ‍‍ي لَأَمْلَأَنَّ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ مِنَ ‌الْجِ‍‍نَّ‍‍ةِ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ‌أَجْ‍‍مَعِينَ
Фаҙӱқӱ Бимӓ Насӥтум Лиқӓ'а Йаұмикум Һӓҙӓннӓ Насӥнӓкум ۖ Ұа Ҙӱқӱ `Аҙӓба Ал-Ҳулди Бимӓ Кунтум Та`малӱна 032-014 (И многобожникам, перед тем, как они войдут в Ад, будет сказано): آ«Вкушайте [получайте] же (это наказание) за то, что вы (погрузившись в потехи и наслаждения) забыли про встречу с этим вашим днем [про День Суда]! Поистине, (сегодня) Мы вас (тоже) забыли [оставляем в Аду], и вкушайте же наказание вечности [вечные мучения] за то (неверие и многобожие), что вы совершали (будучи на Земле)! فَذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌ بِمَا‌ نَسِيتُمْ لِ‍‍قَ‍‍ا‌ءَ‌ يَوْمِكُمْ هَذَ‌ا‌ ‌إِنَّ‍‍ا‌ نَسِينَاكُمْ ۖ ‌وَ‌ذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌الْ‍‍خُ‍‍لْدِ‌ بِمَا‌ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ تَعْمَلُونَ
ннамӓ Йу'умину Би'ӓйӓтинӓ Ал-Лаҙӥна 'Иҙӓ Ҙуккирӱ Биһӓ Ҳаррӱ Суҗҗадӓан Ұа Саббахӱ Бихамди Раббиһим Ұа Һум Лӓ Йастакбирӱна 032-015 Ведь веруют в Наши знамения [в аяты Корана] только те, которые, когда им напоминают ими [аятами] падают ниц (перед Аллахом) (выражая свое смирение и покорность Ему) и восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему, и сами они не превозносятся [не проявляют высокомерия]. إِنَّ‍‍مَا‌ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌ذُكِّرُ‌و‌ا‌ بِهَا‌ خَ‍‍رُّ‌و‌ا‌ سُجَّد‌ا‌ ً‌ ‌وَسَبَّحُو‌ا‌ بِحَمْدِ‌ ‌‍رَبِّهِمْ ‌وَهُمْ لاَ‌ يَسْتَكْبِرُ‌ونَ
Татаҗӓфá Җунӱбуһум `Ани Ал-Маđӓҗи`и Йад`ӱна Раббаһум Ҳаұфӓан Ұа Ҭама`ӓан Ұа Миммӓ Разақнӓһум Йунфиқӱна 032-016 Удаляются [поднимаются] бока их [верующих] от их лож [постелей] (когда они совершают ночные молитвы), моля Господа своего испытывая страх (пред Его наказанием) и надеясь (на Его щедрое вознаграждение) и из того, чем Мы наделили их [из дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню). تَتَجَافَى‌ جُنُوبُهُمْ عَنِ ‌الْمَ‍‍ضَ‍‍اجِعِ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌‍رَبَّهُمْ خَ‍‍وْفا‌ ً‌ ‌وَ‍طَ‍‍مَعا‌ ً‌ ‌وَمِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌‍رَ‌زَ‍قْ‍‍نَاهُمْ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍ونَ
Фалӓ Та`ламу Нафсун Мӓҳфийа Лаһум Мин Қуррати 'А`йунин Җазӓн Бимӓ Кӓнӱ Йа`малӱна 032-017 И не знает же ни одна душа, что скрыто для них [для верующих] из услады глаз [из райских благ, которым радуются глаза и души] как воздаяние [в награду] за то, что они совершали [за их повиновение Аллаху]. فَلاَ‌ تَعْلَمُ نَفْسٌ‌ مَ‍‍ا‌ ‌أُ‍خْ‍‍فِيَ لَهُمْ مِ‍‌‍نْ قُ‍رَّةِ ‌أَعْيُن‌‍ٍ‌ جَز‍َ‍‌ا‌ء‌ ً‌ بِمَا‌ كَانُو‌ا‌ يَعْمَلُونَ
'Афаман Кӓна Му'уминӓан Каман Кӓна Фӓсиқӓан ۚ Лӓ Йастаұӱна 032-018 Неужели тот, кто является верующим (и покорным Аллаху), подобен тому, кто является непокорным (и неверующим)? не равны они (перед Аллахом)! أَفَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ مُؤْمِنا‌‌ ً‌ كَمَ‍‌‍نْ ك‍‍َ‍انَ فَاسِ‍‍ق‍‍ا‌ ًۚ لاَ‌ يَسْتَوُ‌ونَ
ммӓ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Фалаһум Җаннӓту Ал-Ма'ұá Нузулӓан Бимӓ Кӓнӱ Йа`малӱна 032-019 Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, для них (райские) Сады (вечного) Пристанища, для (почетного и беззаботного) пребывания (в них) за то, что они делали [за повиновение Аллаху в земной жизни]. أَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َ‍اتِ فَلَهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َ‍اتُ ‌الْمَأْ‌وَ‌ى‌ نُزُلا‌ ً‌ بِمَا‌ كَانُو‌ا‌ يَعْمَلُونَ
Ұа 'Аммӓ Ал-Лаҙӥна Фасақӱ Фама'ұӓһуму Анӓру ۖ Кулламӓрӓдӱн Йаҳруҗӱ Минһӓ 'У`ӥдӱ Фӥһӓ Ұа Қӥла Лаһум Ҙӱқӱ `Аҙӓба Анӓри Ал-Лаҙӥ Кунтум Биһи Тукаҙҙибӱна 032-020 А что касается тех, которые проявляли (большую) непокорность [[в этом аяте имеется ввиду آ«большая непокорностьآ» (ظپظژط³ظژظ‚ظڈظˆط§)]] [неверие], то их пристанищем (станет) Огонь [Ад]. Всякий раз, как они пожелают выйти из него [из Ада], возвращают их туда (обратно) и говорят им (ругая их): آ«Вкусите наказание Огнем [адское наказание], которое вы считали ложью [в которое вы не уверовали]آ» وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ فَسَ‍‍قُ‍‍و‌ا‌ فَمَأْ‌وَ‌اهُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌رُ‌ ۖ كُلَّمَ‍‍ا‌ ‌أَ‌‍رَ‌ا‌دُ‌و‌ا‌ ‌أَ‌نْ يَ‍‍خْ‍‍رُجُو‌ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَ‍‍ا‌ ‌أُعِيدُ‌و‌ا‌ فِيهَا‌ ‌وَ‍قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌ذُ‌وقُ‍‍و‌ا‌ عَذ‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌الَّذِي كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ بِ‍‍هِ تُكَذِّبُونَ
Ұа Лануҙӥқаннаһум Мина Ал-`Аҙӓби Ал-'Аднá Дӱна Ал-`Аҙӓби Ал-'Акбари Ла`аллаһум Йарҗи`ӱна 032-021 И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им [этим непокорным неверующим] наказание ближайшего [этой жизни] (посылая им беды и несчастья), помимо [прежде] наказания величайшего (в Вечной жизни) [в Аду], может быть, они вернутся [покаются в своем неверии и грехах]! وَلَنُذِي‍‍قَ‍‍نَّ‍‍هُمْ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌الأَ‌دْنَى‌ ‌د‍ُ‍‌ونَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ‌الأَكْبَ‍‍ر‍ِ‍‌ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Ұа Ман 'Аžламу Мимман Ҙуккира Би'ӓйӓти Раббиһи Ćумма 'А`раđа `Анһӓ ۚннӓ Мина Ал-Муҗримӥна Мунтақимӱна 032-022 И кто же более несправедлив (по отношению к себе), чем тот, кому напомнили про знамения [доказательства] его Господа [про аяты Книги Аллаха], (но) затем (после этого) он отвернулся от них [не стал брать наставления и проявил высокомерие по отношению к ним]? Поистине, Мы бунтарям [неверующим] отомстим (особым видом наказания)! وَمَ‍‌‍نْ ‌أَ‍ظْ‍‍لَمُ مِ‍‍مَّ‍‍‌‍نْ ‌ذُكِّ‍‍ر‍َ‍‌ بِآي‍‍َ‍اتِ ‌‍رَبِّ‍‍هِ ثُ‍‍مَّ ‌أَعْ‍رَضَ عَ‍‌‍نْ‍‍هَ‍‍اۚ ‌إِنَّ‍‍ا‌ مِنَ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ مُ‍‌‍ن‍‍تَ‍‍قِ‍‍مُونَ
Ұа Лақад 'Ӓтайнӓ Мӱсá Ал-Китӓба Фалӓ Такун Фӥ Мирйатин Мин Лиқӓ'иһи ۖ Ұа Җа`алнӓһу Һудан Либанӥ 'Исрӓ'ӥла 032-023 И уже (прежде) Мы дали (пророку) Мусе Писание [Тору] не будь же (о, Пророк) в сомнении о встрече с ним (с Мусой) (в ночь вознесения на небо)! – и сделали его [Писание, Тору] руководством для потомков Исраила [пророка Йакуба]. وَلَ‍قَ‍‍دْ‌ ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ فَلاَ‌ تَكُ‍‌‍نْ فِي مِ‍‍رْيَةٍ‌ مِ‍‌‍نْ لِ‍‍قَ‍‍ائِ‍‍هِ ۖ ‌وَجَعَلْن‍‍َ‍اهُ هُ‍‍د‌ى‌ ً‌ لِبَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍‍يلَ
Ұа Җа`алнӓ Минһум 'А'имматан Йаһдӱна Би'амринӓ Ламмӓ Ҫабарӱ ۖ Ұа Кӓнӱ Би'ӓйӓтинӓ Йӱқинӱна 032-024 И сделали Мы из них [среди потомков Исраила] руководителей, которые ведут (людей) по Нашему повелению, (и этой степени они достигли) за то, что они были терпеливы (в исполнении повелений Аллаха, оставлении всего того, что Он запретил и призыве к этому) и убежденными в Наших знамениях. وَجَعَلْنَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أَئِ‍‍مَّ‍‍ة ً‌ يَهْد‍ُ‍‌ونَ بِأَمْ‍‍رِنَا‌ لَ‍‍مَّ‍‍ا‌ صَ‍‍بَرُ‌و‌اۖ ‌وَكَانُو‌ا‌ بِآيَاتِنَا‌ يُوقِ‍‍نُونَ
нна Раббака Һуұа Йафҫилу Байнаһум Йаұма Ал-Қийӓмати Фӥмӓ Кӓнӱ Фӥһи Йаҳталифӱна 032-025 Поистине, Господь твой (о, Пророк) (справедливо) рассудит между ними [между верующими и неверующими] в День Воскрешения в том, в чем они разногласили (в вопросах Веры и исполнения Слова Аллаха)! إِنَّ ‌‍رَبَّكَ هُوَ‌ يَفْ‍‍صِ‍‍لُ بَيْنَهُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ فِيمَا‌ كَانُو‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ يَ‍‍خْ‍‍تَلِفُونَ
'Аұалам Йаһди Лаһум Кам 'Аһлакнӓ Мин Қаблиһим Мина Ал-Қурӱни Йамшӱна Фӥ Масӓкиниһим ۚнна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин ۖ 'Афалӓ Йасма`ӱна 032-026 Неужели не стало для них [для неверующих] наставлением на верный путь [к Вере] то, что Мы погубили (Своим наказанием) до них столько поколений [народы пророков Худа, Салиха, Лута,...], (ведь) они [эти неверующие] (когда едут в Шам) проходят по местам, где жили они [погубленные народы]. Поистине, в этом [в губительном наказании] однозначно, знамения [поучительные наставления]. Неужели они не прислушаются? أَ‌وَلَمْ يَهْدِ‌ لَهُمْ كَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ مِنَ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ يَمْش‍‍ُ‍ونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َ‍اتٍ ۖ ‌أَفَلاَ‌ يَسْمَعُونَ
'Аұалам Йараұ 'Аннӓ Насӱқу Ал-Мӓ'а 'Илá Ал-'Арđи Ал-Җурузи Фануҳриҗу Биһи Зар`ӓан Та'кулу Минһу 'Ан`ӓмуһум Ұа 'Анфусуһум ۖ 'Афалӓ Йубҫирӱна 032-027 Неужели они [эти неверующие в Воскрешение] не видели, что Мы гоним воду (дождями и потоками) на засохшую землю [на которой нет растений] и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Неужели они не видят (как Аллах Всевышний оживляет землю после засухи) (и неужели они не понимают, что Он также оживит и умерших в День Воскрешения)? أَ‌وَلَمْ يَ‍رَ‌وْ‌ا‌ ‌أَنَّ‍‍ا‌ نَس‍‍ُ‍و‍قُ ‌الْم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌إِلَى‌ ‌الأَ‌رْ‍ضِ ‌الْجُرُ‌زِ‌ فَنُ‍‍خْ‍‍رِجُ بِ‍‍هِ ‌زَ‌رْعا‌‌ ً‌ تَأْكُلُ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌أَ‌نْ‍‍عَامُهُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسُهُمْ ۖ ‌أَفَلاَ‌ يُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍رُ‌ونَ
Ұа Йақӱлӱна Матá Һӓҙӓ Ал-Фатху 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна 032-028 И говорят они [неверующие]: آ«Когда (произойдет) это (окончательное) разделение (между нами и вами) [День Суда], если вы (о, верующие) правдивы?آ» وَيَ‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ مَتَى‌ هَذَ‌ا‌ ‌الْفَتْحُ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍نْ‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِقِ‍‍ينَ
Қул Йаұма Ал-Фатхи Лӓ Йанфа`у Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Ӥмӓнуһум Ұа Лӓ Һум Йунžарӱна 032-029 Скажи (им, о Пророк): آ«В День Разделения [в День Суда] не поможет тем, которые стали неверными, их вера и не будет дана им отсрочка (от наказания)آ». قُ‍‍لْ يَ‍‍وْمَ ‌الْفَتْحِ لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌إِيمَانُهُمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍نْ‍‍‍‍ظَ‍‍رُ‌ونَ
Фа'а`риđ `Анһум Ұа Антаžирннаһум Мунтаžирӱна 032-030 Отвернись же (о, Посланник) от них [от неверующих] и жди (как их постигнет наказание); ведь и они [неверующие] (тоже) ждут (что тебя постигнет болезнь или смерть) (и также ждут и наказания Аллаха). فَأَعْ‍‍رِ‍‍ضْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَ‌انْ‍‍تَ‍‍ظِ‍‍رْ‌ ‌إِنَّ‍‍هُمْ مُ‍‌‍ن‍‍تَ‍‍ظِ‍‍رُ‌ونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah