15) Sūrat Al-Ĥijr | Printed format | 15) سُورَة الحِجر |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Алиф-Лӓм-Рӓ ۚ Тилка 'Ӓйӓту Ал-Китӓби Ұа Қур'ӓнин Мубӥнин | 015-001 Алиф лам ра. Это [то, что читается] аяты Книги (Аллаха) и разъясняющего Корана. | أَلِف-لَام-رَا ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ |
Рубамӓ Йаұадду Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лаұ Кӓнӱ Муслимӥна | 015-002 Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих). | رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ |
Ҙарһум Йа'кулӱ Ұа Йатаматта`ӱ Ұа Йулһиһиму Ал-'Амалу ۖ Фасаұфа Йа`ламӱна | 015-003 (О, Пророк) оставь их [этих неверующих], пусть они едят и пользуются (благами этой жизни), и (пусть) отвлекает их надежда (на долгую жизнь) (от размышлений о том, что ведет к спасению от наказания Аллаха). И вскоре они узнают (итог своих дел). | ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Ұа Мӓ 'Аһлакнӓ Мин Қарйатин 'Иллӓ Ұа Лаһӓ Китӓбун Ма`лӱмун | 015-004 И (прежде) Мы не губили [[Многобожники, не веря пророку Мухаммаду, просили, чтобы он явил им наказание от Аллаха, о котором он их предостерегал.]] ни одного селения без того, чтобы у него [у селения] не было известного предписания [определенного срока]. | وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ |
Мӓ Тасбиқу Мин 'Умматин 'Аҗалаһӓ Ұа Мӓ Йаста'ҳирӱна | 015-005 Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока [их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах] и не задержатся они (от срока) [им не будет дана отсрочка]! | مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ |
Ұа Қӓлӱ Йӓ 'Аййуһӓ Ал-Лаҙӥ Нуззила `Алайһи Аҙ-Ҙикру 'Иннака Ламаҗнӱнун | 015-006 И сказали они [неверующие] (пророку Мухаммаду) (насмехаясь): آ«О ты, которому ниспослано Напоминание [Коран]! Поистине, ты ведь однозначно, одержимый (бесами) [безумный]! | وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ |
Лаұ Мӓ Та'тӥнӓ Бил-Малӓ'икати 'Ин Кунта Мина Аҫ-Ҫӓдиқӥна | 015-007 Почему бы тебе не явиться к нам с ангелами, если ты из (числа) правдивых (чтобы доказать, что Аллах послал тебя)?آ» | لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلاَئِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
Мӓ Нуназзилу Ал-Малӓ'иката 'Иллӓ Бил-Хаққи Ұа Мӓ Кӓнӱ 'Иҙӓан Мунžарӥна | 015-008 Не низводим Мы ангелов, кроме как только с истиной [с наказанием для тех, кого Мы желаем погубить], и тогда [когда сойдут ангелы] не будет дана им отсрочка. | مَا نُنَزِّلُ الْمَلاَئِكَةَ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذا ً مُنْظَرِينَ |
'Иннӓ Нахну Наззалнӓ Аҙ-Ҙикра Ұа 'Иннӓ Лаһу Лахӓфиžӱна | 015-009 Поистине, Мы [Аллах] Мы ниспослали Напоминание [Коран], и поистине Мы его [Коран], действительно, охраняем (от любых изменений, добавлений и убавлений). | إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ |
Ұа Лақад 'Арсалнӓ Мин Қаблика Фӥ Шийа`и Ал-'Аұұалӥна | 015-010 И вот уже до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали (пророков) к партиям прежних (общин). | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ |
Ұа Мӓ Йа'тӥһим Мин Расӱлин 'Иллӓ Кӓнӱ Биһи Йастаһзи'ӱна | 015-011 И не приходил к ним [к прежним общинам] ни один посланник, чтобы они [неверующие] над ним не насмехались. | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
Каҙӓлика Наслукуһу Фӥ Қулӱби Ал-Муҗримӥна | 015-012 Так [как Мы ввели неверие в сердца тех, кто насмехался над прежними пророками] Мы вкладываем это [неверие] в сердца бунтарей [многобожников]! | كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ |
Лӓ Йу'уминӱна Биһи ۖ Ұа Қад Ҳалат Суннату Ал-'Аұұалӥна | 015-013 Не веруют они в него [в Коран], а ведь уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии). | لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ |
Ұа Лаұ Фатахнӓ `Алайһим Бӓбӓан Мина Ас-Самӓ'и Фаžаллӱ Фӥһи Йа`руҗӱна | 015-014 И если бы Мы открыли им [неверующим] врата неба (чтобы они увидели величие владычества Аллаха) и сколько бы они туда ни поднимались, | وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابا ً مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ |
Лақӓлӱ 'Иннамӓ Суккират 'Абҫӓрунӓ Бал Нахну Қаұмун Масхӱрӱна | 015-015 то непременно говорили бы (не веруя в это): آ«Взоры наши лишь опьянены [околдованы], и даже более того, мы люди околдованные (Мухаммадом)!آ» | لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ |
Ұа Лақад Җа`алнӓ Фӥ Ас-Самӓ'и Бурӱҗӓан Ұа Заййаннӓһӓ Лилннӓžирӥна | 015-016 И (на Наше могущество указывает то, что) вот уже устроили Мы в небе башни [созвездия] и украсили их (звездами) для смотрящих. | وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجا ً وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ |
Ұа Хафиžнӓһӓ Мин Кулли Шайҭӓнин Раҗӥмин | 015-017 И охранили Мы его [небо] от всякого сатаны, побиваемого камнями (чтобы он не мог добраться до него), | وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ |
'Иллӓ Мани Астарақа Ас-Сам`а Фа'атба`аһу Шиһӓбун Мубӥнун | 015-018 кроме только того, который (быстро) подслушает [[См. сура آ«Ангелы, стоящие рядамиآ», аят 10.]] (речь ангелов) украдкой. Но (затем) следует за ним ясный светоч (чтобы он был сожжен). | إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ |
Ұа Ал-'Арđа Мададнӓһӓ Ұа 'Алқайнӓ Фӥһӓ Раұӓсийа Ұа 'Анбатнӓ Фӥһӓ Мин Кулли Шай'ин Маұзӱнин | 015-019 И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни], и бросили на нее устойчивые [горы] (которые укрепляют ее), и произрастили на ней всякую вещь [разные растения] по определенному весу (и размеру). | وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ |
Ұа Җа`алнӓ Лакум Фӥһӓ Ма`ӓйиша Ұа Ман Ластум Лаһу Бирӓзиқӥна | 015-020 И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание) | وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ |
Ұа 'Ин Мин Шай'ин 'Иллӓ `Инданӓ Ҳазӓ'инуһу Ұа Мӓ Нуназзилуһу~ 'Иллӓ Биқадарин Ма`лӱмин | 015-021 И нет ничего такого (в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы [у Аллаха есть все виды того блага], и низводим Мы его [то благо] только по известной мере [сколько Мы пожелаем] (и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости). | وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلاَّ عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ~ُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ |
Ұа 'Арсалнӓ Ар-Рийӓха Лаұӓқиха Фа'анзалнӓ Мина Ас-Самӓ'и Мӓ'ан Фа'асқайнӓкумӱһу Ұа Мӓ 'Антум Лаһу Биҳӓзинӥна | 015-022 И послали Мы ветры оплодотворяющими (облака и растения) и низвели с неба [с облаков] воду [дождь], и напоили вас ею, и не вы ее храните. | وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ |
Ұа 'Иннӓ Ланахну Нухйӥ Ұа Нумӥту Ұа Нахну Ал-Ұӓриćӱна | 015-023 И поистине, Мы конечно же, Мы оживляем (приводя в бытие) и умерщвляем (когда заканчивается жизненный срок), и Мы (являемся) наследующими (землю и тех, кто на ней). | وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ |
Ұа Лақад `Алимнӓ Ал-Мустақдимӥна Минкум Ұа Лақад `Алимнӓ Ал-Муста'ҳирӥна | 015-024 И ведь Мы знаем ушедших вперед [уже умерших] из вас [из людей], и ведь Мы знаем отставших [тех, кто жив сейчас и еще будет жить до Дня Суда]. | وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ |
Ұа 'Инна Раббака Һуұа Йахшуруһум ۚ 'Иннаһу Хакӥмун `Алӥмун | 015-025 И поистине Господь твой соберет их (для расчета и воздаяния), ведь Он мудрый (и) знающий! | وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ |
Ұа Лақад Ҳалақнӓ Ал-'Инсӓна Мин Ҫалҫӓлин Мин Хама'иин Маснӱнин | 015-026 И уже Мы сотворили человека [Адама] из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины). | وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
Ұа Ал-Җӓнна Ҳалақнӓһу Мин Қаблу Мин Нӓри Ас-Самӱми | 015-027 И джиннов [праотца джиннов Иблиса] Мы сотворили (еще) раньше (чем Адама) из знойного огня [сильного и бездымного]. | وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ |
Ұа 'Иҙ Қӓла Раббука Лилмалӓ'икати 'Иннӥ Ҳӓлиқун Башарӓан Мин Ҫалҫӓлин Мин Хама'иин Маснӱнин | 015-028 И (напомни им) (о, Посланник) (ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: آ«Поистине, Я создам человека из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины). | وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرا ً مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
Фа'иҙӓ Саұұайтуһу Ұа Нафаҳту Фӥһи Мин Рӱхӥ Фақа`ӱ Лаһу Сӓҗидӥна | 015-029 А когда Я выровняю его [придам полный облик] и вдуну от Моего духа [духа, которым Я владею] [когда он оживет], то (приветствуя его и выражая свое почтение ему) падите, пред ним [пред первым человеком] совершая поклон ниц!آ» | فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ |
Фасаҗада Ал-Малӓ'икату Куллуһум 'Аҗма`ӱна | 015-030 И совершили поклон ниц [[Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания.]] (пред Адамом) ангелы все вместе, | فَسَجَدَ الْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
'Иллӓ 'Иблӥса 'Абá 'Ан Йакӱна Ма`а Ас-Сӓҗидӥна | 015-031 кроме Иблиса, (который) отказался быть (вместе) с совершившими поклон ниц. | إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
Қӓла Йӓ 'Иблӥсу Мӓ Лака 'Аллӓ Такӱна Ма`а Ас-Сӓҗидӥна | 015-032 Сказал Он [Аллах]: آ«О Иблис! Что с тобой, что ты не оказался вместе с совершившими поклон ниц?آ» | قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
Қӓла Лам 'Акун Ли'сҗуда Либашарин Ҳалақтаһу Мин Ҫалҫӓлин Мин Хама'иин Маснӱнин | 015-033 Сказал (Иблис) (проявляя свое высокомерие и зависть): آ«Не подобает мне кланяться ниц перед человеком, которого Ты создал из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины)آ». | قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
Қӓла Фӓҳруҗ Минһӓ Фа'иннака Раҗӥмун | 015-034 Сказал Он [Аллах]: آ«Выходи же из него [из Рая]! Поистине, ты побиваемый камнями [проклятый]. | قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ |
Ұа 'Инна `Алайка Ал-Ла`ната 'Илá Йаұми Ад-Дӥни | 015-035 И, поистине, над тобой (пребудет) проклятие до Дня Суда!آ» | وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ |
Қӓла Рабби Фа'анžирнӥ 'Илá Йаұми Йуб`аćӱна | 015-036 Сказал (Иблис): آ«Господь мой! Дай же мне отсрочку до (того) дня [Дня Суда], когда они [Твои рабы] будут воскрешеныآ». | قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
Қӓла Фа'иннака Мина Ал-Мунžарӥна | 015-037 Сказал Он [Аллах] (Иблису): آ«Поистине же, ты из (числа) тех, кому дана отсрочка [не умрешь] | قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ |
'Илá Йаұми Ал-Ұақти Ал-Ма`лӱми | 015-038 до дня, время (наступление) которого известно (Аллаху)!آ» | إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ |
Қӓла Рабби Бимӓ 'Ағұайтанӥ Ла'узаййинанна Лаһум Фӥ Ал-'Арđи Ұа Ла'уғұийаннаһум 'Аҗма`ӥна | 015-039 Сказал (Иблис): آ«Господи! За то, что Ты сбил меня, я непременно украшу им [потомству Адама] (грехи), что на земле, и непременно собью их [потомков Адама] всех (с истинного пути), | قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
'Иллӓ `Ибӓдака Минһуму Ал-Муҳлаҫӥна | 015-040 кроме только рабов Твоих из них избранных [тех, которые только Тебя почитают богом]!آ» | إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ |
Қӓла Һӓҙӓ Ҫирӓҭун `Алаййа Мустақӥмун | 015-041 Сказал (Аллах): آ«Это прямой путь, (ведущий) ко Мне. | قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ |
'Инна `Ибӓдӥ Лайса Лака `Алайһим Сулҭӓнун 'Иллӓ Мани Аттаба`ака Мина Ал-Ғӓұӥна | 015-042 Поистине, рабы Мои нет у тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, которые последуют за тобойآ». | إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ |
Ұа 'Инна Җаһаннама Ламаұ`идуһум 'Аҗма`ӥна | 015-043 И поистине, Геенна [Ад] обетование [обещанное место] их всех [Иблиса и его последователей]! | وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ |
Лаһӓ Саб`ату 'Абұӓбин Ликулли Бӓбин Минһум Җуз'ун Мақсӱмун | 015-044 У нее [у Геенны] семь ворот (которые расположены одна под другой), и для каждых ворот (предназначена) из них [из последователей Иблиса] определенная часть (в соответствии с их деяниями). | لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ |
'Инна Ал-Муттақӥна Фӥ Җаннӓтин Ұа `Уйӱнин | 015-045 Поистине, остерегающиеся (наказания Аллаха) (окажутся) в (райских) садах и (рядом с) источниками. | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Адҳулӱһӓ Бисалӓмин 'Ӓминӥна | 015-046 (И будет им сказано): آ«Входите в него [в Рай] с миром и (будучи) в (полной) безопасности!آ» | ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ |
Ұа Наза`нӓ Мӓ Фӥ Ҫудӱриһим Мин Ғиллин 'Иҳұӓнӓан `Алá Сурурин Мутақӓбилӥна | 015-047 И Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть]. (И живут они в Раю) братьями (и сидя) на (расшитых) ложах (беседуют) обратившись лицом друг к другу. | وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَاناً عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ |
Лӓ Йамассуһум Фӥһӓ Наҫабун Ұа Мӓ Һум Минһӓ Бимуҳраҗӥна | 015-048 Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда [из Рая] выведены. | لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ |
Набби' `Ибӓдӥ 'Аннӥ 'Анӓ Ал-Ғафӱру Ар-Рахӥму | 015-049 Возвести (о, Пророк) рабам Моим, что Я Я Прощающий (и) Милосердный, | نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
Ұа 'Анна `Аҙӓбӥ Һуұа Ал-`Аҙӓбу Ал-'Алӥму | 015-050 и что наказание Мое наказание мучительное! | وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمُ |
Ұа Набби'һум `Ан Đайфи 'Ибрӓһӥма | 015-051 И возвести им о гостях (пророка) Ибрахима [о почтенных ангелах]. | وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ |
'Иҙ Даҳалӱ `Алайһи Фақӓлӱ Салӓмӓан Қӓла 'Иннӓ Минкум Ұаҗилӱна | 015-052 Вот пришли они [ангелы] к нему [к Ибрахиму] и сказали: آ«Мир!آ» (И увидев, что они не кушают угощение, пророк Ибрахим почувствовал в душе своей к ним страх, и) сказал: آ«Поистине, мы вас боимся!آ» | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَما ً قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ |
Қӓлӱ Лӓ Таұҗал 'Иннӓ Нубашширука Биғулӓмин `Алӥмин | 015-053 Сказали они: آ«Не бойся! (Ведь мы ангелы, посланные Аллахом). Поистине, мы возвещаем тебе (радостную весть) о знающем мальчике [о том, что твоя жена Сара родит тебе сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе]آ». | قَالُوا لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلاَمٍ عَلِيمٍ |
Қӓла 'Абашшартумӱнӥ `Алá 'Ан Массанийа Ал-Кибару Фабима Тубашширӱна | 015-054 Сказал (пророк Ибрахим) (удивляясь): آ«Неужели вы радуете меня (благой вестью), когда меня уже коснулась старость? Чем же вы радуете?آ» | قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ |
Қӓлӱ Башшарнӓка Бил-Хаққи Фалӓ Такун Мина Ал-Қӓниҭӥна | 015-055 Сказали (ангелы): آ«Мы радуем тебя истиной [правдой] (которую сообщают от Аллаха), и не будь же из числа отчаявшихся (что у тебя родится ребенок)!آ» | قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ |
Қӓла Ұа Ман Йақнаҭу Мин Рахмати Раббиһи~ 'Иллӓ Аđ-Đӓллӱна | 015-056 (Пророк Ибрахим) сказал: آ«А кто (еще) отчаивается в милости Господа своего, кроме (лишь) заблудших?آ» | قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّالُّونَ |
Қӓла Фамӓ Ҳаҭбукум 'Аййуһӓ Ал-Мурсалӱна | 015-057 Сказал он [Ибрахим] (ангелам): آ«В чем же дело ваше [цель пути], о, посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]آ» | قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ |
Қӓлӱ 'Иннӓ 'Урсилнӓ 'Илá Қаұмин Муҗримӥна | 015-058 Сказали они [ангелы]: آ«Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха], | قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ |
'Иллӓ 'Ӓла Лӱҭин 'Иннӓ Ламунаҗҗӱһум 'Аҗма`ӥна | 015-059 кроме семьи Лута: поистине, мы однозначно спасем их всех (от погибели), | إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ |
'Иллӓ Амра'атаһу Қаддарнӓ ۙ 'Иннаһӓ Ламина Ал-Ғӓбирӥна | 015-060 кроме его жены, (относительно которой) Мы предопределили, что она, непременно, окажется из (числа) оставшихся [погибших] (так как она была довольна мерзкими деяниями, которые совершал ее народ и помогала им в этом)آ». | إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ |
Фаламмӓ Җӓ'а 'Ӓла Лӱҭин Ал-Мурсалӱна | 015-061 И когда пришли к роду Лута [к пророку Луту] посланники [ангелы], | فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ |
Қӓла 'Иннакум Қаұмун Мункарӱна | 015-062 сказал он: آ«Поистине, вы незнакомые (мне) людиآ». | قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ |
Қӓлӱ Бал Җи'нӓка Бимӓ Кӓнӱ Фӥһи Йамтарӱна | 015-063 Сказали они: آ«(Не бойся), мы пришли к тебе с тем [с наказанием], о чем они [твой народ] сомневались. | قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ |
Ұа 'Атайнӓка Бил-Хаққи Ұа 'Иннӓ Лаҫӓдиқӱна | 015-064 И пришли мы к тебе с (несомненной) истиной (об их наказании), и, поистине, мы правдивы [говорим правду]! | وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
Фа'асри Би'аһлика Биқиҭ`ин Мина Ал-Лайли Ұа Аттаби` 'Адбӓраһум Ұа Лӓ Йалтафит Минкум 'Ахадун Ұа Амđӱ Хайćу Ту'умарӱна | 015-065 Отправляйся же в путь [покинь свое селение] со своей семьей по (прошествии) части ночи и (ты) (сам) иди за ними [позади всех]. И пусть не оборачивается из вас никто (чтобы не видеть то наказание, которому будут подвергнуты беззаконники, и чтобы этим самым не постигло это наказание и того, кто увидит его). И идите (туда), куда вам повелено (идти) (Аллахом) (чтобы достичь безопасного места)آ». | فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ |
Ұа Қаđайнӓ 'Илайһи Ҙӓлика Ал-'Амра 'Анна Дӓбира Һӓ'уулӓ' Мақҭӱ`ун Муҫбихӥна | 015-066 И решили [внушили] Мы ему [пророку Луту] это дело, что утром эти будут полностью истреблены. | وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَاؤُلاَء مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ |
Ұа Җӓ'а 'Аһлу Ал-Мадӥнати Йастабширӱна | 015-067 И пришли люди города (к пророку Луту), радуясь (когда узнали, что у него дома остановились путники). | وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ |
Қӓла 'Инна Һӓ'уулӓ' Đайфӥ Фалӓ Тафđахӱни | 015-068 Сказал (пророк Лут): آ«Это мои гости (и они находятся под моей защитой), не позорьте же меня. | قَالَ إِنَّ هَاؤُلاَء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ |
Ұа Аттақӱ Аллаһа Ұа Лӓ Туҳзӱни | 015-069 И остерегайтесь [бойтесь] (наказания) Аллаха [не посягайте на них] и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям)آ». | وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ |
Қӓлӱ 'Аұалам Нанһака `Ани Ал-`Ӓламӥна | 015-070 Сказали они (пророку Луту): آ«Разве мы не запретили тебе (брать в гости) людей?آ» | قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ |
Қӓла Һӓ'уулӓ' Банӓтӥ 'Ин Кунтум Фӓ`илӥна | 015-071 (Пророк Лут) сказал (им): آ«Вот это мои дочери [[Пророк Лут назвал женщин своими дочерями, так как любой пророк является отцом для своей общины. (Например, жены пророка Мухаммада являются матерями верующих (см. аят 33-6))]] [женщины] (женитесь на них), если уж вы совершаете (это)آ». | قَالَ هَاؤُلاَء بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ |
Ла`амрука 'Иннаһум Лафӥ Сакратиһим Йа`маһӱна | 015-072 (Я, Аллах) клянусь жизнью твоей (о, Мухаммад)! Поистине, они [народ Лута] однозначно слепо скитаются в своем опьянении. | لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ |
Фа'аҳаҙат/һуму Аҫ-Ҫайхату Мушриқӥна | 015-073 И постиг их [неверующих из народа Лута] (поражающий) шум (наказания) при восходе солнца. | فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ |
Фаҗа`алнӓ `Ӓлийаһӓ Сӓфилаһӓ Ұа 'Амҭарнӓ `Алайһим Хиҗӓратан Мин Сиҗҗӥлин | 015-074 И Мы сделали верх его [их селения] низом [перевернули его] и обрушили на них камни из обожженной глины. | فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَة ً مِنْ سِجِّيلٍ |
'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин Лилмутаұассимӥна | 015-075 Поистине, в этом знамения для тех, кто всматривается [берет назидание из этого]! | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ |
Ұа 'Иннаһӓ Лабисабӥлин Муқӥмин | 015-076 И, поистине, оно [селение, где жил пророк Лут] (находится) на прямой дороге (по которой идут путники из Хиджаза в Шам)! | وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ |
'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лилму'уминӥна | 015-077 Поистине, в этом [в наказании народа Лута] однозначно, знамение для верующих! | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِلْمُؤْمِنِينَ |
Ұа 'Ин Кӓна 'Аҫхӓбу Ал-'Айкати Лаžӓлимӥна | 015-078 И, поистине, обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба] были беззаконниками [причинившими вред самим себе своим неверием]! | وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ |
Фӓнтақамнӓ Минһум Ұа 'Иннаһумӓ Лаби'имӓмин Мубӥнин | 015-079 И отмстили Мы им [наказали их], и оба они [селение пророка Лута и селение пророка Шуайба] однозначно (находятся) на явном пути (по которому проходят путники и могут видеть что от них осталось). | فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ |
Ұа Лақад Каҙҙаба 'Аҫхӓбу Ал-Хиҗри Ал-Мурсалӥна | 015-080 И уже жители аль-Хиджра [самудяне] отвергли посланных [[Если кто-то не признает хоть одного пророка, он является не признавшим и других пророков, так как вера у них одна. (тафсир Муяссар)]] [пророка Салиха]. | وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ |
Ұа 'Ӓтайнӓһум 'Ӓйӓтинӓ Факӓнӱ `Анһӓ Му`риđӥна | 015-081 И привели Мы им [самудянам] Наши знамения, а они от них [от знамений] отворачивались. | وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
Ұа Кӓнӱ Йанхитӱна Мина Ал-Җибӓли Буйӱтӓан 'Ӓминӥна | 015-082 И высекали они [самудяне] в горах дома (и жили они в них) (будучи) в безопасности. | وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتا ً آمِنِينَ |
Фа'аҳаҙат/һуму Аҫ-Ҫайхату Муҫбихӥна | 015-083 И постиг их [неверующих самудян] (поражающий) шум (наказания) на заре. | فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ |
Фамӓ 'Ағнá `Анһум Мӓ Кӓнӱ Йаксибӱна | 015-084 И не избавило их (от наказания Аллаха) то, что они приобретали [их имущество и крепости в горах]. | فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
Ұа Мӓ Ҳалақнӓ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Ұа Мӓ Байнаһумӓ 'Иллӓ Бил-Хаққи ۗ Ұа 'Инна Ас-Сӓ`ата Ла'ӓтийатун ۖ Фӓҫфахи Аҫ-Ҫафха Ал-Җамӥла | 015-085 И ведь сотворили Мы небеса и землю и то, что между ними, только по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и поистине, Час непременно придет [День Суда наступит] (и тогда те, кто не уверовал в Слово Аллаха и не признал Его Посланника получат полное наказание). (Поэтому) отвернись [[До ниспослания аятов, в которых Аллах Всевышний предписал Пророку сражаться против многобожников, Он повелевал ему проявлять терпение.]] же (о, Пророк) (от многобожников) красивым оборотом. [Не желай скорого наказания неверующим и прощай им.] | وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ |
'Инна Раббака Һуұа Ал-Ҳаллӓқу Ал-`Алӥму | 015-086 Поистине, Господь твой Творец (всего) (и) Всезнающий! | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ |
Ұа Лақад 'Ӓтайнӓка Саб`ӓан Мина Ал-Маćӓнӥ Ұа Ал-Қур'ӓна Ал-`Аžӥма | 015-087 И вот уже Мы даровали тебе (о, Пророк) семь (часто) повторяемых (аятов) [суру آ«аль-Фатихаآ»] и великий Коран. | وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعا ً مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ |
Лӓ Тамудданна `Айнайка 'Илá Мӓ Матта`нӓ Биһи~ 'Азұӓҗӓан Минһум Ұа Лӓ Тахзан `Алайһим Ұа Аҳфиđ Җанӓхака Лилму'уминӥна | 015-088 И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторых из них [из многобожников] (ведь это лишь красоты земной жизни, которые Мы им дали, чтобы испытать их этим). И не печалься за них [от того, что они неверующие] и преклони крыло твое [будь смиренным] перед верующими. | لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجا ً مِنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ |
Ұа Қул 'Иннӥ 'Анӓ Ан-Наҙӥру Ал-Мубӥну | 015-089 И скажи (им) (о, Мухаммад): آ«Поистине, я только разъясняющий увещеватель (который предупреждает о наказании от Аллаха)آ». | وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ |
Камӓ 'Анзалнӓ `Алá Ал-Муқтасимӥна | 015-090 (Мы ниспослали Коран тебе, также) как ниспосылали Мы разделившим [иудеям и христианам], | كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ |
Ал-Лаҙӥна Җа`алӱ Ал-Қур'ӓна `Иđӥна | 015-091 которые сделали (для себя) [приняли] Коран частями [уверовали в часть Корана, которая соответствует их книгам, и отвергли остальную часть]. | الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ |
Фаұараббика Ланас'аланнаһум 'Аҗма`ӥна | 015-092 И (Я, Аллах) клянусь Господом твоим (о, Мухаммад) [Самим Собой], Мы, непременно и обязательно, (в День Суда) спросим их всех | فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
`Аммӓ Кӓнӱ Йа`малӱна | 015-093 о том, что они творили! | عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Фӓҫда` Бимӓ Ту'умару Ұа 'А`риđ `Ани Ал-Мушрикӥна | 015-094 Провозгласи же (о, Пророк) то, что тебе приказано [скажи им, что повелел Аллах], и отвернись от многобожников [не обращай внимания на их слова]! | فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ |
'Иннӓ Кафайнӓка Ал-Мустаһзи'ӥна | 015-095 Поистине Мы, избавили тебя (о, Посланник) от насмешников (из числа предводителей курайшитов), | إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ |
Ал-Лаҙӥна Йаҗ`алӱна Ма`а Аллӓһи 'Илаһӓан 'Ӓҳара ۚ Фасаұфа Йа`ламӱна | 015-096 которые делают (для себя) (наряду) с Аллахом другого бога [совершают многобожие предают Аллаха], и вскоре они узнают (итог своего дела). | الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَها ً آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Ұа Лақад На`ламу 'Аннака Йаđӥқу Ҫадрука Бимӓ Йақӱлӱна | 015-097 И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы знаем, что грудь твоя (о, Пророк) сжимается [ты огорчен] от того, что они [многобожники] говорят (о тебе и о твоем призыве). | وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ |
Фасаббих Бихамди Раббика Ұа Кун Мина Ас-Сӓҗидӥна | 015-098 (И когда ты огорчен, то обращаясь к Аллаху) восславь же Господа твоего и будь с преклоняющимися ниц [совершай молитву] (и этим ты избавишься от того, что тебя тревожит) | فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ |
Ұа А`буд Раббака Хаттá Йа'тийака Ал-Йақӥну | 015-099 и поклоняйся Господу твоему (всю жизнь), пока не придет к тебе несомненность [смерть]! (И Посланник Аллаха подчинился этому повелению Своего Господа, и до самой смерти не прекращал поклоняться Ему.) | وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |