16) Sūrat An-Naĥl | Printed format | 16) سُورَة النَّحل |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Атá 'Амру Аллӓһи Фалӓ Таста`җилӱһу ۚ Субхӓнаһу Ұа Та`ӓлá `Аммӓ Йушрикӱна | 016-001 Пришло повеление Аллаха [приблизилось время наступления Дня Суда], не торопите же Его (о, неверующие, с наказанием для вас, насмехаясь над Пророком, который предупреждает вас об этом)! Преславен [безупречен] Он, и превыше того, что они придают Ему в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]! | أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ |
Йуназзилу Ал-Малӓ'иката Бир-Рӱхи Мин 'Амриһи `Алá Ман Йашӓ'у Мин `Ибӓдиһи~ 'Ан 'Анҙирӱ 'Аннаһу Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ 'Анӓ Фа Аттақӱни | 016-002 Он ниспосылает ангелов с духом [[آ«Откровениеآ» в данном случае названо آ«духомآ», так как откровение оживляет души, также как и дух оживляет тела.]] [с откровением] по Своему решению тому, кому пожелает из Своих рабов [пророкам и посланникам, которых Он Сам и избирает]: آ«Предостерегайте (людей) (от многобожия), (ведь) нет бога [заслуживающего обожествления], кроме Меня! (Так) остерегайтесь же Меня [исполняйте то, что Аллах сделал обязательным и не поклоняйтесь никому, кроме Него])!آ» | يُنَزِّلُ الْمَلاَئِكَةَ بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَى مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنذِرُوا أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاتَّقُونِ |
Ҳалақа Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Бил-Хаққи ۚ Та`ӓлá `Аммӓ Йушрикӱна | 016-003 Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]. Превыше Он того, что они [многобожники] придают в соучастники (Ему) [превыше Он того, чтобы равнять Ему кого-либо]! | خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ |
Ҳалақа Ал-'Инсӓна Мин Нуҭфатин Фа'иҙӓ Һуұа Ҳаҫӥмун Мубӥнун | 016-004 Сотворил Он человека из капли (семенной жидкости). И вот он препирающийся явно [упорно спорит] (утверждая, что воскрешение невозможно)! | خَلَقَ الإِنسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ |
Ұа Ал-'Ан`ӓма Ҳалақаһӓ ۗ Лакум Фӥһӓ Диф'ун Ұа Манӓфи`у Ұа Минһӓ Та'кулӱна | 016-005 И скот Он (также) создал; для вас (о, люди) в нем [в скоте] (есть) согревание [в его шерсти] и (другая) польза [в молоке и использовании кожи], и ими вы питаетесь. | وَالأَنعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ |
Ұа Лакум Фӥһӓ Җамӓлун Хӥна Турӥхӱна Ұа Хӥна Тасрахӱна | 016-006 Для вас в них красота, когда вы гоните их (по вечерам) на покой и когда (по утрам) выпускаете (на пастбище). | وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ |
Ұа Тахмилу 'Аćқӓлакум 'Илá Баладин Лам Такӱнӱ Бӓлиғӥһи 'Иллӓ Бишиққи Ал-'Анфуси ۚ 'Инна Раббакум Лара'ӱфун Рахӥмун | 016-007 И переносят они [скот] ваши грузы в (такую) местность, которую бы вы не достигли без утомления самих себя (без использования животных). Поистине, Господь ваш однозначно, сострадателен (и) милосерден (так как подчинил вам то, в чем вы нуждаетесь)! | وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَى بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلاَّ بِشِقِّ الأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوف ٌ رَحِيمٌ |
Ұа Ал-Ҳайла Ұа Ал-Биғӓла Ұа Ал-Хамӥра Литаркабӱһӓ Ұа Зӥнатан ۚ Ұа Йаҳлуқу Мӓ Лӓ Та`ламӱна | 016-008 И (также Он создал для вас) коней, мулов и ослов, чтобы вы на них ездили верхом, и для украшения. И творит Он (еще) и то, чего вы не знаете. | وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَة ً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Ұа `Алá Аллӓһи Қаҫду Ас-Сабӥли Ұа Минһӓ Җӓ'ирун ۚ Ұа Лаұ Шӓ'а Лаһадӓкум 'Аҗма`ӥна | 016-009 На Аллахе (лежит обязанностью) (разъяснить людям) цель пути [Прямой Путь] (чтобы они могли быть на истинном пути). Но (также) есть (пути) отклоняющие от него [от Прямого Пути]. И если бы Он пожелал, то непременно наставил бы на истинный путь всех вас [сделал бы верующими]. | وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ وَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ |
Һуұа Ал-Лаҙӥ 'Анзала Мина Ас-Самӓ'и Мӓ'ан ۖ Лакум Минһу Шарӓбун Ұа Минһу Шаҗарун Фӥһи Тусӥмӱна | 016-010 (Только) Он [Аллах] Тот, Который низвел с неба [с облаков] воду [дождь]. Для вас от нее [от воды] питье [вы пьете ее], и (Он взращивает) от нее (растения и) деревья, где вы пасете (ваш скот). | هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً ۖ لَكُمْ مِنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ |
Йунбиту Лакум Биһи Аз-Зар`а Ұа Аз-Зайтӱна Ұа Ан-Наҳӥла Ұа Ал-'А`нӓба Ұа Мин Кулли Аć-Ćамарӓти ۗ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лиқаұмин Йатафаккарӱна | 016-011 Он взращивает ею [водой] для вас (разные) посевы, маслины [оливковые деревья], пальмы, лозу [виноградники] и все (остальные) плоды. Поистине, в этом [во взращивании] знамение для людей размышляющих [которые получают пользу от этих назидательных примеров]! | يُنْبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالأَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ |
Ұа Саҳҳара Лакуму Ал-Лайла Ұа Ан-Наһӓра Ұа Аш-Шамса Ұа Ал-Қамара Ұа ۖ Ан-Нуҗӱму Мусаҳҳарӓтун Би'амриһи~ ۗ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин Лиқаұмин Йа`қилӱна | 016-012 И подчинил Он вам ночь (чтобы вы отдыхали в ней) и день (чтобы вы добывали себе средства для жизни в течение его), солнце (чтобы оно светило) и луну (как отражатель света ночью и для исчисления месяцев и лет); и звезды подчинены по Его повелению (чтобы ночью определять время и правильно находить путь). Поистине, в этом [в этом подчинении] однозначно, (ясные) знамения для людей разумных (размышляя о которых, человек осознает о том, что есть Создатель и что Он один)! | وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
Ұа Мӓ Ҙара'а Лакум Фӥ Ал-'Арđи Муҳталифӓан 'Алұӓнуһу~ ۗ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лиқаұмин Йаҙҙаккарӱна | 016-013 И (также Он подчинил вам) то, что создал для вас на земле в разных цветах [животных, плоды и ископаемые]. Поистине, в этом [в разнообразии цветов и многообразии пользы] однозначно, знамение [ясное доказательство] для людей, которые внимают (увещаниям) [получают пользу от этого]! | وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الأَرْضِ مُخْتَلِفاً أَلْوَانُهُ~ُ ۗ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ |
Ұа Һуұа Ал-Лаҙӥ Саҳҳара Ал-Бахра Лита'кулӱ Минһу Лахмӓан Ҭарӥйӓан Ұа Тастаҳриҗӱ Минһу Хилйатан Талбасӱнаһӓ Ұа Тарá Ал-Фулка Маұӓҳира Фӥһи Ұа Литабтағӱ Мин Фаđлиһи Ұа Ла`аллакум Ташкурӱна | 016-014 И (только) Он [Аллах] Тот, Который подчинил море, чтобы вы питались из него свежим мясом [рыбами,...] и извлекали оттуда украшения [жемчуг, коралл,...], которые вы надеваете. И ты видишь суда, рассекающие его [поверхность моря], и (подчинил Он море) чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей), дабы вы были благодарны (Аллаху Всевышнему) (за Его великие благодеяния вам) (и не поклонялись никому, кроме Него)! | وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْما ً طَرِيّا ً وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَة ً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
Ұа 'Алқá Фӥ Ал-'Арđи Раұӓсийа 'Ан Тамӥда Бикум Ұа 'Анһӓрӓан Ұа Субулӓан Лла`аллакум Таһтадӱна | 016-015 И бросил Он на землю устойчивые [горы], чтобы она не колебалась (вместе) с вами, и (сделал Он на ней) реки, и дороги, чтобы вы могли (этими путями) следовать верным путем (к тем местам, куда вы держите путь). | وَأَلْقَى فِي الأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارا ً وَسُبُلا ً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
Ұа `Алӓмӓтин ۚ Ұа Бин-Наҗми Һум Йаһтадӱна | 016-016 И (также Он сделал) приметы (которые есть на дорогах, по которым вы определяете дорогу), а по звезде [по звездам] они находят путь (ночью). | وَعَلاَمَاتٍ ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ |
'Афаман Йаҳлуқу Каман Лӓ Йаҳлуқу ۗ 'Афалӓ Таҙаккарӱна | 016-017 Разве ж Тот, Кто творит [Аллах], таков же, как тот, кто не творит [равен выдуманным божествам]? Неужели же вы не опомнитесь (чтобы задуматься над величием Аллаха)? | أَفَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لاَ يَخْلُقُ ۗ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ |
Ұа 'Ин Та`уддӱ Ни`мата Аллӓһи Лӓ Тухҫӱһӓ ۗ 'Инна Аллӓһа Лағафӱрун Рахӥмун | 016-018 И если вы будете считать благодать Аллаха (которую Он дарует), то не сочтете ее. Поистине, Аллах конечно же, прощающий (по отношению к тем, кто уверовал в Него, совершал праведные деяния и обращался к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)! | وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ لاَ تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
Ұа Аллӓһу Йа`ламу Мӓ Тусиррӱна Ұа Мӓ Ту`линӱна | 016-019 И Аллах знает, что вы (о, люди) скрываете (в своих душах) и что обнаруживаете [то, что совершаете открыто]. | وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Йад`ӱна Мин Дӱни Аллӓһи Лӓ Йаҳлуқӱна Шай'ӓан Ұа Һум Йуҳлақӱна | 016-020 А те, кого они [многобожники] призывают вместо Аллаха [ложные божества, которым они поклоняются], не творят ничего, и сами они [те божества] сотворены (руками же неверующих). | وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لاَ يَخْلُقُونَ شَيْئا ً وَهُمْ يُخْلَقُونَ |
'Амұӓтун Ғайру 'Ахйӓ'ин ۖ Ұа Мӓ Йаш`урӱна 'Аййӓна Йуб`аćӱна | 016-021 (Ложные божества) они мертвы, не живы и они не знают, когда будут воскрешены (те, которые поклонялись им). | أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ |
'Илаһукум 'Илаһун Ұӓхидун ۚ Фа-Ал-Лаҙӥна Лӓ Йу'уминӱна Бил-'Ӓҳирати Қулӱбуһум Мункиратун Ұа Һум Мустакбирӱна | 016-022 (Истинный) Бог ваш (о, люди) [только которому можно служить и поклоняться] (есть) бог единственный (и единый для всех) [Аллах]. А те, которые не веруют в Вечную жизнь, – сердца их отвергают [не признают] (того, что только Аллах является истинным богом), и они (являются) высокомерными (не принимая Истину). | إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۚ فَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ |
Лӓ Җарама 'Анна Аллӓһа Йа`ламу Мӓ Йусиррӱна Ұа Мӓ Йу`линӱна ۚ 'Иннаһу Лӓ Йухиббу Ал-Мустакбирӥна | 016-023 Нет сомнения (в том), что Аллах знает, что они скрывают (в своих душах) и что обнаруживают [совершают открыто]. Поистине, Он [Аллах] не любит высокомерных [тех, которые по своему высокомерию не становятся верующими и не признают Его единственным богом]! | لاَ جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ |
Ұа 'Иҙӓ Қӥла Лаһум Мӓҙӓ 'Анзала Раббукум ۙ Қӓлӱ 'Асӓҭӥру Ал-'Аұұалӥна | 016-024 И когда говорят им [многобожникам] (спрашивая о Коране): آ«Что же ниспослал ваш Господь?آ» они отвечают: آ«(Выдуманные) легенды древних (народов)!آ» | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوا أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ |
Лийахмилӱ 'Аұзӓраһум Кӓмилатан Йаұма Ал-Қийӓмати ۙ Ұа Мин 'Аұзӓри Ал-Лаҙӥна Йуđиллӱнаһум Биғайри `Илмин ۗ 'Алӓ Сӓ'а Мӓ Йазирӱна | 016-025 (И сказали они эту ложь), чтобы понести свои ноши [грехи] полностью [им не будет прощена ни одна часть их грехов] в День Воскресения и ноши [грехи] тех, которых они ввели в заблуждение [своих последователей] без (какого-либо) знания. О, как же скверно то, что они понесут! | لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ كَامِلَة ً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلاَ سَاءَ مَا يَزِرُونَ |
Қад Макара Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим Фа'атá Аллӓһу Бунйӓнаһум Мина Ал-Қаұӓ`иди Фаҳарра `Алайһиму Ас-Сақфу Мин Фаұқиһим Ұа 'Атӓһуму Ал-`Аҙӓбу Мин Хайćу Лӓ Йаш`урӱна | 016-026 Уже ухищрялись [строили козни] (против своих пророков) те (неверующие), которые были до них [до этих многобожников], и Аллах вырвал их здание [построенные козни] от основания. И упала на них сверху крыша, и поآстигло их наказание оттуда, откуда они и не чувствовали [не ожидали]. | قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ |
Ćумма Йаұма Ал-Қийӓмати Йуҳзӥһим Ұа Йақӱлу 'Айна Шуракӓ'ийа Ал-Лаҙӥна Кунтум Тушӓққӱна Фӥһим ۚ Қӓла Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-`Илма 'Инна Ал-Ҳизйа Ал-Йаұма Ұа Ас-Сӱ'а `Алá Ал-Кӓфирӥна | 016-027 Потом в День Воскресения Он унизит их (подвергнув наказанию) и скажет (упрекая их): آ«Где Мои сотоварищи [ложные божества, которых вы Мне равняли], из-за которых вы откололись [враждовали с пророками и верующими]? (Смогут ли они отклонить от вас наказание или заступиться за вас?)آ» Скажут те, которым было даровано знание [призывавшие к Истине, знающие Веру,...]: آ«Поистине, позор и зло сегодня (в День Суда) неверующим, | ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ |
Ал-Лаҙӥна Татаұаффӓһуму Ал-Малӓ'икату Žӓлимӥ 'Анфусиһим ۖ Фа'алқаұ Ас-Салама Мӓ Куннӓ На`малу Мин Сӱ'ин ۚ Балá 'Инна Аллӓһа `Алӥмун Бимӓ Кунтум Та`малӱна | 016-028 тем, которых ангелы упокоивают [забирают их души] (в положении, когда они являются) причинившими зло самим себе (своим неверием)آ». (И увидев смерть) они принесли покорность: آ«Не делали мы никакого зла [ослушания Аллаха]!آ» (Им будет сказано): آ«Нет, (вы лжете)! (Вы делали это и) поистине, Аллах знает (все), что вы делали!آ» | الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلاَئِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوْا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ ۚ بَلَى إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
Фӓдҳулӱ 'Абұӓба Җаһаннама Ҳӓлидӥна Фӥһӓ ۖ Фалаби'са Маćұá Ал-Мутакаббирӥна | 016-029 آ«Войдите во врата Геенны [Ада], (и будьте) вечно в ней!آ» И (как же) скверна обитель высокомерных! | فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ |
Ұа Қӥла Лиллаҙӥна Аттақаұ Мӓҙӓ 'Анзала Раббукум ۚ Қӓлӱ Ҳайрӓан ۗ Лиллаҙӥна 'Ахсанӱ Фӥ Һаҙиһи Ад-Дунйӓ Хасанатун ۚ Ұа Ладӓру Ал-'Ӓҳирати Ҳайрун ۚ Ұа Лани`ма Дӓру Ал-Муттақӥна | 016-030 И будет сказано тем, которые остерегались (наказания Аллаха): آ«Что ниспослал вам Господь ваш (через пророка Мухаммада)?آ» Они скажут: آ«Благо!آ» Для тех, кто делал искреннее добродеяние в этом мире [призывал к Истинной вере и праведным деяниям], (уже в этом мире будет даровано) добро [помощь от Аллаха и обильный удел]. И конечно же Обитель Вечности [Рай] лучше (чем все, что в этом мире), и конечно как прекрасна Обитель остерегавшихся! – | وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا خَيْرا ً ۗ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ |
Җаннӓту `Аднин Йадҳулӱнаһӓ Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру ۖ Лаһум Фӥһӓ Мӓ Йашӓ'ӱна ۚ Каҙӓлика Йаҗзӥ Ал-Лаһу Ал-Муттақӥна | 016-031 сады Адна, в которые они войдут, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки; для них в них [в райских садах] (будет дано все) то, что они пожелают. Так воздает Аллах остерегавшимся, – | جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ ۚ كَذَلِكَ يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ |
Ал-Лаҙӥна Татаұаффӓһуму Ал-Малӓ'икату Ҭаййибӥна ۙ Йақӱлӱна Салӓмун `Алайкуму Адҳулӱ Ал-Җанната Бимӓ Кунтум Та`малӱна | 016-032 тем, кого покоят [принимают душу] ангелы благими [у них души чисты от неверия]! Говорят (им ангелы): آ«Мир (и полное спокойствие) вам! Войдите в Рай за то, что вы совершали [за вашу веру и повиновение Аллаху]آ». | الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلاَئِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلاَمٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
Һал Йанžурӱна 'Иллӓ 'Ан Та'тийаһуму Ал-Малӓ'икату 'Аұ Йа'тийа 'Амру Раббика ۚ Каҙӓлика Фа`ала Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим ۚ Ұа Мӓ Žаламаһуму Аллӓһу Ұа Лакин Кӓнӱ 'Анфусаһум Йаžлимӱна | 016-033 Неужели они [эти многобожники] ждут (чего-то иного), кроме того, что придут к ним ангелы (забрать их души), или придет повеление Господа твоего (о наказании их)? Так [как поступают эти многобожники] делали и те (неверующие), которые были до них. И не причинил Аллах им зла (подвергнув их смертельному наказанию), но они сами себе причинили зло (выбрав неверие и ослушание Аллаху) (за которое следует такое наказание). | هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلاَئِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
Фа'аҫӓбаһум Саййи'ӓту Мӓ `Амилӱ Ұа Хӓқа Биһим Мӓ Кӓнӱ Биһи Йастаһзи'ӱн | 016-034 И постигли их (последствия) плохих деяний, которые они совершали, и постигло их то [наказание], над чем они насмехались. | فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون |
Ұа Қӓла Ал-Лаҙӥна 'Ашракӱ Лаұ Шӓ'а Аллӓһу Мӓ `Абаднӓ Мин Дӱниһи Мин Шай'ин Нахну Ұа Лӓ 'Ӓбӓ'уунӓ Ұа Лӓ Харрамнӓ Мин Дӱниһи Мин Шай'ин ۚ Каҙӓлика Фа`ала Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим ۚ Фаһал `Алá Ар-Русули 'Иллӓ Ал-Балӓғу Ал-Мубӥну | 016-035 И сказали те, которые стали многобожниками: آ«Если бы Аллах пожелал, (то) мы не поклонялись бы никому, кроме Него [никого, кроме Него, не признавали бы богом], ни мы (сами), ни наши отцы [предки], и не запрещали бы без Него ничегоآ». Так [подобно этому] творили [оправдывались] (и) те (неверующие), которые были до них. А разве на посланниках (лежит обязанностью) что-нибудь, кроме ясного доведения (того, что Аллах возлагает на людей)? | وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ نَحْنُ وَلاَ آبَاؤُنَا وَلاَ حَرَّمْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ |
Ұа Лақад Ба`аćнӓ Фӥ Кулли 'Умматин Расӱлӓан 'Ани Ау`будӱ Аллаһа Ұа Аҗтанибӱ Аҭ-Ҭӓғӱта ۖ Фаминһум Ман Һадá Аллӓһу Ұа Минһум Ман Хаққат `Алайһи Аđ-Đалӓлату ۚ Фасӥрӱ Фӥ Ал-'Арđи Фӓнžурӱ Кайфа Кӓна `Ӓқибату Ал-Мукаҙҙибӥна | 016-036 И уже Мы отправляли к каждой общине (которые были прежде) (своего) посланника (повелев ему, чтобы он сказал им): آ«Поклоняйтесь (только одному) Аллаху и сторонитесь лжебога [не служите и не поклоняйтесь шайтанам, идолам, умершим и никому и ничему, кроме Аллаха]آ». И среди них были те, кого Аллах повел (истинным путем) [даровал Веру], и среди них были те, кому оказалось суждено заблуждение [которые проявили высокомерие и отвернулись от истины]. Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь! | وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَسُولاً أَنِ اُعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلاَلَةُ ۚ فَسِيرُوا فِي الأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ |
'Ин Тахриҫ `Алá Һудӓһум Фа'инна Аллӓһа Лӓ Йаһдӥ Ман Йуđиллу ۖ Ұа Мӓ Лаһум Мин Нӓҫирӥна | 016-037 Если ты (о, Пророк) (даже) будешь сильно стараться [приложишь все свои усилия], чтобы (наставить) их [многобожников] на истинный путь [чтобы они уверовали], то (знай) ведь Аллах не наставляет на (истинный) путь тех, кого Он вводит в заблуждение [оставляет без Своего содействия], и не будет им никаких помощников (которые бы спасли их от Его наказания)! | إِنْ تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي مَنْ يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ |
Ұа 'Ақсамӱ Биллӓһи Җаһда 'Аймӓниһим ۙ Лӓ Йаб`аćу Аллӓһу Ман Йамӱту ۚ Балá Ұа`дӓан `Алайһи Хаққӓан Ұа Лакинна 'Акćара Ан-Нӓси Лӓ Йа`ламӱна | 016-038 И поклялись они [эти многобожники] Аллахом, сильнейшей из их клятв: آ«Не воскресит Аллах того, кто умерآ». Наоборот, (воскресит Он умерших) согласно обещанию от Него истинному, но большинство людей не знает (о Его могуществе). | وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ ۙ لاَ يَبْعَثُ اللَّهُ مَنْ يَمُوتُ ۚ بَلَى وَعْداً عَلَيْهِ حَقّا ً وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ |
Лийубаййина Лаһуму Ал-Лаҙӥ Йаҳталифӱна Фӥһи Ұа Лийа`лама Ал-Лаҙӥна Кафарӱ 'Аннаһум Кӓнӱ Кӓҙибӥна | 016-039 (И Аллах воскресит всех умерших) чтобы разъяснить им то, относительно чего они разногласили [показать действительность воскрешения], и чтобы узнали те, которые стали неверными, что они были лжецами (когда клялись, что не будет воскрешения). | لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ |
'Иннамӓ Қаұлунӓ Лишай'ин 'Иҙӓ 'Араднӓһу 'Ан Нақӱла Лаһу Кун Файакӱну | 016-040 Наше слово для (того, чтобы сотворить) что-нибудь, когда Мы пожелаем (чтобы) оно (свершилось), что Мы лишь скажем ему (единожды): آ«Будь!آ» – и оно (сразу же) бывает [происходит]. (Поэтому и воскрешение произойдет лишь по одному слову Аллаха). | إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Һӓҗарӱ Фӥ Ал-Лаһи Мин Ба`ди Мӓ Žулимӱ Ланубаұұи'аннаһум Фӥ Ад-Дунйӓ Хасанатан ۖ Ұа Ла'аҗру Ал-'Ӓҳирати 'Акбару ۚ Лаұ Кӓнӱ Йа`ламӱна | 016-041 А те, которые переселились ради Аллаха [оставили свои дома, чтобы заслужить Его довольство и помогать установлению Его Слова], после того как их притесняли, Мы обязательно поселим их в (этом) мире в прекрасное (место), и конечно же награда Вечной жизни – больше, (так как это – Рай), если бы они [удерживающиеся от переселения] (только) знали (это)! | وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَة ً ۖ وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
Ал-Лаҙӥна Ҫабарӱ Ұа `Алá Раббиһим Йатаұаккалӱна | 016-042 (И переселившиеся ради Аллаха, это) те, которые проявляли терпение (при исполнении повелений Аллаха, при воздержании от того, что Он запретил и при трудностях, которые постигали их) и которые на своего Господа полагаются [всецело уповают]. | الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
Ұа Мӓ 'Арсалнӓ Мин Қаблика 'Иллӓ Риҗӓлӓан Нӱхӥ 'Илайһим ۚ Фӓс'алӱ 'Аһла Аҙ-Ҙикри 'Ин Кунтум Лӓ Та`ламӱна | 016-043 И до тебя (о, Пророк) посылали Мы (к прежним общинам) только мужчин (а не женщин или ангелов), которым давали откровение. Спросите же (о, многобожники) (об этом) людей напоминания [тех, у кого есть знание из Торы и Евангелии], если вы сами не знаете (этого). | وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالا ً نُوحِي إِلَيْهِمْ ۚ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ |
Бил-Баййинӓти Ұа Аз-Зубури ۗ Ұа 'Анзалнӓ 'Илайка Аҙ-Ҙикра Литубаййина Лилннӓси Мӓ Нуззила 'Илайһим Ұа Ла`аллаһум Йатафаккарӱна | 016-044 (И посылали Мы прежних пророков) с ясными знамениями и с Писанием. И ниспослали Мы тебе (о, Пророк) Напоминание [Коран], чтобы ты разъяснил людям, что им ниспослано [положения Закона Аллаха], и чтобы они размышляли (о Коране) (и взяли себе из этого наставление)! | بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
'Афа'амина Ал-Лаҙӥна Макарӱ Ас-Саййи'ӓти 'Ан Йаҳсифа Аллӓһу Биһиму Ал-'Арđа 'Аұ Йа'тийаһуму Ал-`Аҙӓбу Мин Хайćу Лӓ Йаш`урӱна | 016-045 Неужели же уверены те, которые строили злые козни (против Пророка), что Аллах не заставит землю поглотить их или не придет к ним наказание оттуда, откуда они не чувствуют [не ожидают]? | أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا السَّيِّئَاتِ أَنْ يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ |
'Аұ Йа'ҳуҙаһум Фӥ Тақаллубиһим Фамӓ Һум Биму`җизӥна | 016-046 Или (неужели они уверены, что Он не) схватит их (наказанием) в их оборотливости [в их торговых поездках и делах], и они не будут в состоянии ослабить (Его наказание) [не смогут избежать его]? | أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ |
'Аұ Йа'ҳуҙаһум `Алá Таҳаұұуфин Фа'инна Раббакум Лара'ӱфун Рахӥмун | 016-047 Или (неужели они уверены, что Он не) схватит их (наказанием) в страхе [когда они ожидают падения на них наказания]? Поистине же, Господь твой однозначно, сострадательный (и) милосердный (так как не спешит с наказанием)! | أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوف ٌ رَحِيمٌ |
'Аұалам Йараұ 'Илá Мӓ Ҳалақа Аллӓһу Мин Шай'ин Йатафаййа'у Žилӓлуһу `Ани Ал-Йамӥни Ұа Аш-Шамӓ'или Суҗҗадӓан Лиллӓһ Ұа Һум Дӓҳирӱна | 016-048 Неужели не видели они [эти неверующие] что у того, что создал Аллах [у гор, деревьев,...], тень у них склоняется (в один промежуток времени) направо и (в другой промежуток времени) налево, преклоняясь ниц перед Аллахом [проявляя этим самым свое смирение перед Ним], будучи при этом покорными (Ему)? | أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلاَلُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدا ً لِلَّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ |
Ұа Лиллӓһ Йасҗуду Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Мӓ Фӥ Ал-'Арđи Мин Дӓббатин Ұа Ал-Малӓ'икату Ұа Һум Лӓ Йастакбирӱна | 016-049 И пред Аллахом преклоняются ниц те, кто в небесах и на земле из животных, и ангелы, и они не превозносятся (над поклонением Ему). | وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مِنْ دَابَّةٍ وَالْمَلاَئِكَةُ وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ |
Йаҳӓфӱна Раббаһум Мин Фаұқиһим Ұа Йаф`алӱна Мӓ Йу'умарӱна | 016-050 Они [ангелы] боятся своего Господа, (Который) над ними и делают то, что им повелено (их Господом). | يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ |
Ұа Қӓла Аллӓһу Лӓ Таттаҳиҙӱ 'Илаһайни Аćнайни ۖ 'Иннамӓ Һуұа 'Илаһун Ұӓхидун ۖ Фа'ӥйӓйа Фӓрһабӱни | 016-051 И сказал Аллах (Своим рабам): آ«Не берите (себе) двух богов! Он [Бог ваш] (есть) бог единственный (кроме Которого никто не может быть богом), и только Меня бойтесь!آ» | وَقَالَ اللَّهُ لاَ تَتَّخِذُوا إِلَهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۖ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ |
Ұа Лаһу Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Лаһу Ад-Дӥну Ұа Аҫибӓан ۚ 'Афағайра Аллӓһи Таттақӱна | 016-052 И Ему [Аллаху] принадлежит то, что в небесах и на земле [Он является Создателем, Владыкой и Богом всего], и Ему (должно совершаться) поклонение постоянно. Неужели вы будете остерегаться [бояться] кого-нибудь, кроме Аллаха? | وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِباً ۚ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ |
Ұа Мӓ Бикум Мин Ни`матин Фамина Аллӓһи ۖ Ćумма 'Иҙӓ Массакуму Аđ-Đурру Фа'илайһи Таҗ'арӱна | 016-053 И какая есть у вас благодать (будь то вера, здоровье, достаток, дети,...), то (это) (только) от Аллаха [только Он дает вам все это, и никто другой]. Потом, когда вас касается беда [болезнь, голод,...], то (вы) (только) к Нему плачетесь (с мольбой). | وَمَا بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ اللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ |
Ćумма 'Иҙӓ Кашафа Аđ-Đурра `Анкум 'Иҙӓ Фарӥқун Минкум Бираббиһим Йушрикӱна | 016-054 Потом, когда Он удалит от вас беду, тогда часть из вас (снова) (начинают) придавать сотоварищей своему Господу, | ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ |
Лийакфурӱ Бимӓ 'Ӓтайнӓһум ۚ Фатаматта`ӱ ۖ Фасаұфа Та`ламӱна | 016-055 чтобы отвергать (признание) того, что Мы им дали. (Пока) попользуйтесь (этим бренным миром), потом узнаете (итог вашего неверия и ослушания)! | لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
Ұа Йаҗ`алӱна Лимӓ Лӓ Йа`ламӱна Наҫӥбӓан Миммӓ Разақнӓһум ۗ Та-Аллӓһи Латус'алунна `Аммӓ Кунтум Тафтарӱна | 016-056 И выделяют они [многобожники] тем [ложным божествам], (о божественности которых) они не знают [не имеют никакого довода], долю из того, чем Мы их наделили (чтобы обрести их довольство). Клянусь Аллахом, (в День Суда) вы непременно будете спрошены о том, что измышляли (против Аллаха)! | وَيَجْعَلُونَ لِمَا لاَ يَعْلَمُونَ نَصِيبا ً مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُونَ |
Ұа Йаҗ`алӱна Лиллӓһ Ал-Банӓти Субхӓнаһу ۙ Ұа Лаһум Мӓ Йаштаһӱна | 016-057 И делают [приписывают] они [неверующие] Аллаху дочерей [говорят, что ангелы якобы являются дочерями Аллаха]. Преславен Он [Аллах превыше того, что они говорят про Него]! А для них (как будто бы) то, чего они (себе) желают [Они приписывают себе сыновей, а дочерей приписывать к себе стыдятся]. | وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ |
Ұа 'Иҙӓ Бушшира 'Ахадуһум Бил-'Унćá Žалла Ұаҗһуһу Мусұаддӓан Ұа Һуұа Каžӥмун | 016-058 И когда обрадуют одного из них [тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха] девочкой [что у него родилась дочь], лицо его становится темным (от печали), и он (в душе своей) сдерживает скорбь [его охватывает уныние от этой вести], | وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالأُنثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدّا ً وَهُوَ كَظِيمٌ |
Йатаұӓрá Мина Ал-Қаұми Мин Сӱ'и Мӓ Бушшира Биһи~ ۚ 'Айумсикуһу `Алá Һӱнин 'Ам Йадуссуһу Фӥ Ат-Турӓби ۗ 'Алӓ Сӓ'а Мӓ Йахкумӱна | 016-059 скрываясь от людей, от горечи того, чем обрадован [от вести, что у него родилась дочь]: удержать ли это [то, чем его обрадовали] на унижение [чувствовать себя опозоренным среди соплеменников] или сокрыть [закопать] его [то, чем его обрадовали] (будучи живой) в земле? О, как скверно они рассуждают (приписывая Аллаху дочерей, а себе сыновей)! | يَتَوَارَى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ أَلاَ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ |
Лиллаҙӥна Лӓ Йу'уминӱна Бил-'Ӓҳирати Маćалу Ас-Саұ'и ۖ Ұа Лиллӓһ Ал-Маćалу Ал-'А`лá ۚ Ұа Һуұа Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 016-060 Для тех, которые не верят в Вечную жизнь, (приводится) плохое описание [[Они нуждаются в сыновьях и не желают дочерей из-за боязни обеднения и стыда, а Аллах Всевышний ни в чем не нуждается.]], а Аллаху принадлежит высочайшее описание на небесах и на земле [Он превыше всего Своей Сущностью, Своими именами и описаниями]. И Он Величественный (и) Мудрый (в Своей речи, деяниях и управлении делами Своих творений)! | لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الأَعْلَى ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Ұа Лаұ Йу'уӓҳиҙу Аллӓһу Ан-Нӓса Биžулмиһим Мӓ Тарака `Алайһӓ Мин Дӓббатин Ұа Лакин Йу'уаҳҳируһум 'Илá 'Аҗалин Мусамман ۖ Фа'иҙӓ Җӓ'а 'Аҗалуһум Лӓ Йаста'ҳирӱна Сӓ`атан ۖ Ұа Лӓ Йастақдимӱна | 016-061 Если бы Аллах схватил людей [неверующих и ослушников] за их злодеяние [за неверие и измышления на Аллаха], то не оставил бы на ней [на Земле] ни одного животного [неверующего]. Но, однако, Он дает отсрочку им до определенного срока [до предела, когда закончится их жизнь]. Когда же придет их срок (который установил Аллах), то они не задержатся (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше установленного момента]آ». | وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَابَّةٍ وَلَكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّى ً ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَة ً ۖ وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ |
Ұа Йаҗ`алӱна Лиллӓһ Мӓ Йакраһӱна Ұа Таҫифу 'Алсинатуһуму Ал-Каҙиба 'Анна Лаһуму Ал-Хуснá ۖ Лӓ Җарама 'Анна Лаһуму Ан-Нӓра Ұа 'Аннаһум Муфраҭӱна | 016-062 И приписывают они [многобожники] Аллаху то, что сами ненавидят [дочерей], и языки их описывают [говорят] ложь, что им (уготовано) наилучшее [прекрасный исход дел]. Несомненно, им (уготован) Огонь. И они будут покинуты [оставлены и забыты] (в нем)! | وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَى ۖ لاَ جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ |
Та-Аллӓһи Лақад 'Арсалнӓ 'Илá 'Умамин Мин Қаблика Фазаййана Лаһуму Аш-Шайҭӓну 'А`мӓлаһум Фаһуұа Ұалӥйуһуму Ал-Йаұма Ұа Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 016-063 Клянусь Аллахом, уже Мы посылали (пророков и посланников) к общинам (которые были) до тебя (о, Мухаммад), и сатана разукрасил им [людям из тех общин] их деяния [неверие, многобожие и вражду с посланниками]. И он [сатана] (является) их сторонником сегодня [в этом мире], и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание! | تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Ұа Мӓ 'Анзалнӓ `Алайка Ал-Китӓба 'Иллӓ Литубаййина Лаһуму Ал-Лаҙӥ Аҳталафӱ Фӥһи ۙ Ұа Һудан Ұа Рахматан Лиқаұмин Йу'уминӱна | 016-064 И Мы ниспослали тебе (о, Пророк) Книгу [Коран] только для того, чтобы ты разъяснил им [людям] то (из Веры и законоположений), в отношении чего они разошлись во мнениях, (а также) как верное руководство и миآлость для людей верующих. | وَمَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ إِلاَّ لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ وَهُدى ً وَرَحْمَة ً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
Ұа Аллӓһу 'Анзала Мина Ас-Самӓ'и Мӓ'ан Фа'ахйӓ Биһи Ал-'Арđа Ба`да Маұтиһӓ ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лиқаұмин Йасма`ӱна | 016-065 И Аллах низвел с неба воду [сделал, чтобы на Земле была вода], и оживил ею [водой] землю (выведя растения) после ее безжизненности. Поистине, в этом [в ниспослании воды и в росте растений], однозначно, (содержится) знамение (указывающее на единственность и могущество Аллаха) для людей, которые слушают (и затем размышляют и повинуются Аллаху и остерегаются Его наказания)! | وَاللَّهُ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ |
Ұа 'Инна Лакум Фӥ Ал-'Ан`ӓм Ла`ибратан ۖ Нусқӥкум Миммӓ Фӥ Буҭӱниһи Мин Байни Фарćин Ұа Дамин Лабанӓан Ҳӓлиҫӓан Сӓ'иғӓан Лилшшӓрибӥна | 016-066 И поистине, для вас в (вашем) скоте, однозначно, (есть) назидание. Мы поим вас из того, что (образуется) у них в животах между содержимым [перерабатываемой пищей] и кровью, молоком чистым, приятным для пьющих. | وَإِنَّ لَكُمْ فِي الأَنعَام لَعِبْرَة ً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهِ مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَبَناً خَالِصا ً سَائِغا ً لِلشَّارِبِينَ |
Ұа Мин Ćамарӓти Ан-Наҳӥли Ұа Ал-'А`нӓби Таттаҳиҙӱна Минһу Сакарӓан Ұа Ризқӓан Хасанӓан ۗ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лиқаұмин Йа`қилӱна | 016-067 И из плодов пальм и лоз вы берете [делаете] себе опьяняющий [[Это было до ниспослания запрета на все опьяняющее.]] напиток и хороший удел [благую еду]. Поистине, в этом, однозначно, знамение [доказательство] для людей думающих [которые размышляют и понимают из этих доказательств могущество Аллаха и что только Ему нужно поклоняться и служить]! | وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرا ً وَرِزْقاً حَسَنا ً ۗ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
Ұа 'Аұхá Раббука 'Илá Ан-Нахли 'Ани Аттаҳиҙӥ Мина Ал-Җибӓли Буйӱтӓан Ұа Мина Аш-Шаҗари Ұа Миммӓ Йа`ришӱна | 016-068 И внушил Господь твой пчеле: آ«Устраивай (себе) в горах дома, и на деревьях и в том, что они [люди] строят; | وَأَوْحَى رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتا ً وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ |
Ćумма Кулӥ Мин Кулли Аć-Ćамарӓти Фӓслукӥ Субула Раббики Ҙулулӓан ۚ Йаҳруҗу Мин Буҭӱниһӓ Шарӓбун Муҳталифун 'Алұӓнуһу Фӥһи Шифӓ'ун Лилннӓси ۗ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лиқаұмин Йатафаккарӱна | 016-069 потом питайся всякими плодами и следуй по путям Господа твоего, (которые) подчинены (тебе) [возвращаясь по которым, ты не заблудишься]آ». Выходит из внутренностей их [пчел] питье [мед] разного цвета, в котором (есть) исцеление для людей. Поистине, в этом [в пчелах], однозначно, знамение [доказательство могущества Аллаха] для людей, (которые) размышляют. | ثُمَّ كُلِي مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلا ً ۚ يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ |
Ұа Аллӓһу Ҳалақакум Ćумма Йатаұаффӓкум ۚ Ұа Минкум Ман Йурадду 'Илá 'Арҙали Ал-`Умури Ликай Лӓ Йа`лама Ба`да `Илмин Шай'ӓан ۚ 'Инна Аллӓһа `Алӥмун Қадӥрун | 016-070 И Аллах создал вас, потом Он вас упокоит [умертвляет]. И среди вас (о, люди) есть тот [такие], кто бывает возвращен к дряхлой жизни [к глубокой старости], чтобы не знать после (некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего. Поистине, Аллах всезнающий (и) всемогущий! | وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّاكُمْ ۚ وَمِنْكُمْ مَنْ يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لاَ يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئا ً ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ |
Ұа Аллӓһу Фаđđала Ба`đакум `Алá Ба`đин Фӥ Ар-Ризқи ۚ Фамӓ Ал-Лаҙӥна Фуđđилӱ Бирӓддӥ Ризқиһим `Алá Мӓ Малакат 'Аймӓнуһум Фаһум Фӥһи Саұӓ'ун ۚ 'Афабини`мати Аллӓһи Йаҗхадӱна | 016-071 И Аллах дал преимущество одним из вас над другими в (жизненном) уделе [одних сделал богатыми, а других бедными; одних сделал владельцами, а других невольниками]. И те же, которым дано преимущество, не возвращают своего удела [не дают того, что им дано Аллахом] тем, кем овладели их десницы [своим невольникам], чтобы они (затем) (оказаآлись) в этом равными [уровнялись в богатстве]. (Так почему же многобожники делают кого-то равным Аллаху, когда себе равных не желают?) Неужели они отрицают (дарованную им) благодать Аллаха? | وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ |
Ұа Аллӓһу Җа`ала Лакум Мин 'Анфусикум 'Азұӓҗӓан Ұа Җа`ала Лакум Мин 'Азұӓҗикум Банӥна Ұа Хафадатан Ұа Разақакум Мина Аҭ-Ҭаййибӓти ۚ 'Афабиӓлбӓҭили Йу'уминӱна Ұа Бини`мати Аллӓһи Һум Йакфурӱна | 016-072 И (ведь) Аллах сделал для вас (о, мужчины) из вас самих же [из людей] пару [женщину], и сделал вам от ваших жен детей и внуков и наделил вас благами [благой едой: плодами, злаками, мясом,...]. Неужели в ложь [в многобожие] они веруют, а благодать Аллаха [Истинную Веру] отвергают? | وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجا ً وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَة ً وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ |
Ұа Йа`будӱна Мин Дӱни Аллӓһи Мӓ Лӓ Йамлику Лаһум Ризқӓан Мина Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Шай'ӓан Ұа Лӓ Йастаҭӥ`ӱна | 016-073 И поклоняются они [многобожники] помимо Аллаха тому [идолам и другим ложным божествам], что нисколько не владеет для них (жизненным) уделом (чтобы дать его им) с небес [не могут ниспослать дождь] и земли [не могут вырастить посевы], и не моآгут они (ничего) (даже если бы и захотели). | وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقا ً مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ شَيْئا ً وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ |
Фалӓ Таđрибӱ Лиллӓһ Ал-'Амćӓла ۚ 'Инна Аллӓһа Йа`ламу Ұа 'Антум Лӓ Та`ламӱна | 016-074 (О, люди,) не приводите же Аллаху подобий [не равняйте Его ни с кем из Его творений] (служа и поклоняясь им наряду с Ним). Поистине, Аллах знает (что вы делаете), а вы не знаете (какой грех вы этим совершаете и какое наказание за это полагается)! | فَلاَ تَضْرِبُوا لِلَّهِ الأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ |
Đараба Аллӓһу Маćалӓан `Абдӓан Мамлӱкӓан Лӓ Йақдиру `Алá Шай'ин Ұа Ман Разақнӓһу Миннӓ Ризқӓан Хасанӓан Фаһуұа Йунфиқу Минһу Сиррӓан Ұа Җаһрӓан ۖ Һал Йастаұӱна ۚ Ал-Хамду Лиллӓһ ۚ Бал 'Акćаруһум Лӓ Йа`ламӱна | 016-075 (Чтобы показать несостоятельность убеждения многобожников) приводит Аллах (в качестве) примера раба-невольника, (у которого нет никакого имущества и) который не может ничего (расходовать из средств), и (другого свободного), кого Мы наделили от Себя хорошим уделом [даровали дозволенные блага], и он (свободно) расходует из него [своего имущества] тайно [никому не показывая] и явно [открыто]. Разве (разумный человек скажет, что) они [эти двое] одинаковы? {Поэтому нельзя равнять Аллаха Всевышнего, Который является Владельцем всего сущего, с Его творениями, которые являются Его рабами, и ничем самостоятельно не владеют.} Хвала Аллаху! Но большая часть их [многобожников] не знает (что все блага принадлежат только Ему, и что только Он достоин служения и поклонения Ему)! | ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْدا ً مَمْلُوكا ً لاَ يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ وَمَنْ رَزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقاً حَسَنا ً فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرّا ً وَجَهْراً ۖ هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
Ұа Đараба Аллӓһу Маćалӓан Раҗулайни 'Ахадуһумӓ 'Абкаму Лӓ Йақдиру `Алá Шай'ин Ұа Һуұа Каллун `Алá Маұлӓһу 'Айнамӓ Йуұаҗҗһһһу Лӓ Йа'ти Биҳайрин ۖ Һал Йастаұӥ Һуұа Ұа Ман Йа'муру Бил-`Адли ۙ Ұа Һуұа `Алá Ҫирӓҭин Мустақӥмин | 016-076 И (чтобы показать несостоятельность многобожия) приводит Аллах (в качестве) примера двух людей: один из них (двоих) немой, (и при этом еще) ничего не может, и он (является) тягостью для своего хозяина. Куда бы он [хозяин] его [немого] ни послал, он не возвращается с благом. Разве же одинаковы он [немой] и тот (человек), который побуждает к справедливости, будучи на прямом пути? (Тогда как можно равнять глухого и немого идола, который ни на что не способен, Аллаху Всемогущему, Который только Он один одаривает Свои творения благами?) | وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلا ً رَجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لاَ يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَى مَوْلاَهُ~ُ أَيْنَمَا يُوَجّههُّ لاَ يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَنْ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
Ұа Лиллӓһ Ғайбу Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи ۚ Ұа Мӓ 'Амру Ас-Сӓ`ати 'Иллӓ Каламхи Ал-Баҫари 'Аұ Һуұа 'Ақрабу ۚ 'Инна Аллӓһа `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 016-077 И Аллаху принадлежит скрытое [знание о сокровенном] на небесах и на земле. И вопрос Часа [когда наступит День Суда] (то оно наступит также быстро) как мгновение ока и даже еще ближе [быстрее]. Поисآтине, Аллах над всякой вещью мощен [Он может все]! | وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Ұа Аллӓһу 'Аҳраҗакум Мин Буҭӱни 'Уммаһӓтикум Лӓ Та`ламӱна Шай'ӓан Ұа Җа`ала Лакуму Ас-Сам`а Ұа Ал-'Абҫӓра Ұа Ал-'Аф'идата ۙ Ла`аллакум Ташкурӱна | 016-078 И Аллах вывел вас из утроб ваших матерей (такими, что) вы ничего не знали. И (для познания окружающего вас мира) Он устроил вам слух, зрение, сердца, чтобы вы были благодарны (Ему) (за дарованные вам блага)! | وَاللَّهُ أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لاَ تَعْلَمُونَ شَيْئا ً وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالأَبْصَارَ وَالأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
'Алам Йараұ 'Илá Аҭ-Ҭайри Мусаҳҳарӓтин Фӥ Җаұұи Ас-Самӓ'и Мӓ Йумсикуһунна 'Иллӓ Ал-Лаһу ۗ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин Лиқаұмин Йу'уминӱна | 016-079 Разве они [неверующие] не видели птиц, (которые) подчинены (Аллахом) (чтобы летать) в воздухе небесном? Никто их не удерживает (в воздухе), кроме Аллаха. Поистине, в этом [в их полете] однозначно (содержатся) знамения для людей верующих! | أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ ۗ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
Ұа Аллӓһу Җа`ала Лакум Мин Буйӱтикум Саканӓан Ұа Җа`ала Лакум Мин Җулӱди Ал-'Ан`ӓми Буйӱтӓан Тастаҳиффӱнаһӓ Йаұма Žа`никум Ұа Йаұма 'Иқӓматикум ۙ Ұа Мин 'Аҫұӓфиһӓ Ұа 'Аұбӓриһӓ Ұа 'Аш`ӓриһӓ 'Аćӓćӓан Ұа Матӓ`ӓан 'Илá Хӥнин | 016-080 И Аллах устроил вам в ваших домах жилье [место, где вы отдыхаете со своей семьей]. И (также) Он устроил вам из шкур скота дома [шатры и палатки], которые легки для вас (чтобы переносить их) в день вашего отправления (в путь) и в день вашей остановки. (И устроил Он для вас) из шерсти их [овец], волос их [верблюдов] и волос их [коз] (полезные) принадлежности [одежду, постель, украшения,...] и пользование (этим) до определенного времени [до тех пор, пока они не износятся]. | وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ سَكَنا ً وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ جُلُودِ الأَنعَامِ بُيُوتا ً تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثا ً وَمَتَاعا ً إِلَى حِينٍ |
Ұа Аллӓһу Җа`ала Лакум Миммӓ Ҳалақа Žилӓлӓан Ұа Җа`ала Лакум Мина Ал-Җибӓли 'Акнӓнӓан Ұа Җа`ала Лакум Сарӓбӥла Тақӥкуму Ал-Харра Ұа Сарӓбӥла Тақӥкум Ба'сакум ۚ Каҙӓлика Йутимму Ни`матаһу `Алайкум Ла`аллакум Туслимӱна | 016-081 И Аллах сделал для вас (о, люди) из того, что Он сотворил [из деревьев, гор, построек,...], (так, что от них отбрасываются) тени, и сделал Он вам в горах укрытия [пещеры] (которыми вы пользуетесь при необходимости), и Он сделал вам одеяния, которые хранят вас от жары, и Он сделал вам одеяния [воинские доспехи], которые хранят вас от вашей [человеческой же] ярости. Так [как Он даровал все эти блага] завершает Он Свою благодать к вам [полностью и ясно доводит до вас Свою Веру и Закон], чтобы вы полностью предались (Ему) [были покорными Ему единобожниками]! | وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِمَّا خَلَقَ ظِلاَلا ً وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْجِبَالِ أَكْنَانا ً وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ |
Фа'ин Таұаллаұ Фа'иннамӓ `Алайка Ал-Балӓғу Ал-Мубӥну | 016-082 А если они отвернутся (от тебя) (о, Пророк) (после того, как увидели все знамения), то (не печалься) (ведь) на тебе (лежит обязанностью) только ясное доведение (того, с чем ты послан) (а наставляет на истинный путь только Аллах). | فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ |
Йа`рифӱна Ни`мата Аллӓһи Ćумма Йункирӱнаһӓ Ұа 'Акćаруһуму Ал-Кӓфирӱна | 016-083 Они [многобожники] узнают (многочисленную) благодать Аллаха [признают, что именно только Он дарует ее им], а потом отрицают ее (поклоняясь другому, нежели Тому, Который одаривает их), и большинство из них неверующие [умирают будучи неверующими]. | يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ |
Ұа Йаұма Наб`аćу Мин Кулли 'Умматин Шаһӥдӓан Ćумма Лӓ Йу'уҙану Лиллаҙӥна Кафарӱ Ұа Лӓ Һум Йуста`табӱна | 016-084 И в тот день [в День Суда], Мы пошлем [выведем] от каждой общины свидетеля [их пророка] (который будет свидетельствовать о вере тех, кто уверовал из них и о неверии тех из них, кто стал неверующим). Потом не будет дано никакого разрешения тем, которые стали неверными, (чтобы оправдываться) и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими]. | وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدا ً ثُمَّ لاَ يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ |
Ұа 'Иҙӓ Ра'á Ал-Лаҙӥна Žаламӱ Ал-`Аҙӓба Фалӓ Йуҳаффафу `Анһум Ұа Лӓ Һум Йунžарӱна | 016-085 А когда увидят те, которые творили беззаконие [неверие], наказание (Аллаха) (в Вечной жизни), оно (нисколь) не будет им облегчено, и не будет дано им отآсрочки (наказания). | وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ |
Ұа 'Иҙӓ Ра'á Ал-Лаҙӥна 'Ашракӱ Шуракӓ'аһум Қӓлӱ Раббанӓ Һӓ'уулӓ' Шуракӓ'уунӓ Ал-Лаҙӥна Куннӓ Над`ӱ Мин Дӱника ۖ Фа'алқаұ 'Илайһиму Ал-Қаұла 'Иннакум Лакӓҙибӱна | 016-086 А когда (в День Суда) увидят те, которые совершали многобожие своих сотоварищей [ложные божества], они скажут: آ«Господи! Это наши сотоварищи [божества], к которым мы взывали [поклонялись] помимо Тебяآ». Но отбросят они [божества] им [многобожникам] слово (говоря): آ«Поистине, вы – однозначно, лжецы! (Так как мы не повелевали вам поклоняться нам наряду с Аллахом, и не утверждали, что мы заслуживаем поклонения.)آ» | وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَاؤُلاَء شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو مِنْ دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ |
Ұа 'Алқаұ 'Илá Аллӓһи Йаұма'иҙин Ас-Салама ۖ Ұа Đалла `Анһум Мӓ Кӓнӱ Йафтарӱна | 016-087 И предложат они [многобожники] Аллаху тогда [в День Суда] покорность, и исчезнет от них то, что они измышляли [не будет заступничества ложных богов]. | وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ |
Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ұа Ҫаддӱ `Ан Сабӥли Аллӓһи Зиднӓһум `Аҙӓбӓан Фаұқа Ал-`Аҙӓби Бимӓ Кӓнӱ Йуфсидӱна | 016-088 Те, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], Мы прибавим им наказание сверх наказания за то, что они сеяли беспорядок [вдобавок к наказанию за неверие еще и наказание за сбивание людей]. | الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابا ً فَوْقَ العَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ |
Ұа Йаұма Наб`аćу Фӥ Кулли 'Умматин Шаһӥдӓан `Алайһим Мин 'Анфусиһим ۖ Ұа Җи'нӓ Бика Шаһӥдӓан `Алá Һӓ'уулӓ' ۚ Ұа Наззалнӓ `Алайка Ал-Китӓба Тибйӓнӓан Ликулли Шай'ин Ұа Һудан Ұа Рахматан Ұа Бушрá Лилмуслимӥна | 016-089 В тот день [в День Суда], когда Мы пошлем к каждой общине свидетеля, (который будет свидетельствовать) (за них, если они уверовали, и) против них (если они станут неверующими) (и который будет из них самих же) [это будет посланный к ним пророк] и приведем тебя (о, Мухаммад) как свидетеля (за и) против этих [твоей общины]. И ниспослали Мы тебе Книгу [Коран] для разъяснения всего [положений Закона] и как верное руководство (для выхода из заблуждения), милосердие (для тех, кто уверует в него) и радостную весть для предавшихся (Аллаху) (о том, что их ожидает благой исход). | وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيداً عَلَيْهِمْ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيداً عَلَى هَاؤُلاَء ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَانا ً لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدى ً وَرَحْمَة ً وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ |
'Инна Аллӓһа Йа'муру Бил-`Адли Ұа Ал-'Ихсӓни Ұа 'Ӥтӓ'и Ҙӥ Ал-Қурбá Ұа Йанһá `Ани Ал-Фахшӓ'и Ұа Ал-Мункари Ұа Ал-Бағйи ۚ Йа`иžукум Ла`аллакум Таҙаккарӱна | 016-090 Поистине, Аллах повелевает (Своим рабам) (придерживаться) справедливости (как по отношению к Нему [[Справедливость по отношению к Аллаху выражается в признании Его, как Единственного Бога и отстранении от многобожия.]] Самому) (и также по отношению к Его рабам [[Справедливость по отношению к рабам Аллаха выражается том, что не нарушать право каждого из них.]]), (проявлять) искреннее благодеяние (как по отношению к Нему [[Искреннее благодеяние (ихсан) по отношению к Аллаху выражается в признании только Его богом и исполнении того, что Он повелел так, как Он это узаконил.]] Самому) (и также по отношению к Его рабам [[Искреннее благодеяние (ихсан) по отношению к рабам Аллаха выражается в благодеянии по отношению к ним, как словами, так и делами.]]) и (давать) дары родственнику [родственникам] (что является благочестием к ним и поддержкой родственных отношений); и Он удерживает от мерзости [плохих слов и дел], неодобряемого [всего того, чем Он не доволен] и злодеяния (по отношению к людям). Он увещевает вас, чтобы вы помнили (повеления Аллаха) (и исполняли их)! | إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
Ұа 'Аұфӱ Би`аһди Аллӓһи 'Иҙӓ `Ӓһадтум Ұа Лӓ Танқуđӱ Ал-'Аймӓна Ба`да Таұкӥдиһӓ Ұа Қад Җа`алтуму Аллӓһа `Алайкум Кафӥлӓан ۚ 'Инна Аллӓһа Йа`ламу Мӓ Таф`алӱна | 016-091 И верно выполняйте завет с Аллахом, когда вы (о, люди) его заключили, и не нарушайте клятв после их закрепления: ведь вы сделали Аллаха поручителем за вас. Поистине, Аллах знает о том, что вы совершаете! | وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا عَاهَدْتُمْ وَلاَ تَنقُضُوا الأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلا ً ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ |
Ұа Лӓ Такӱнӱ Кӓллатӥ Нақаđат Ғазлаһӓ Мин Ба`ди Қӱұатин 'Анкӓćӓан Таттаҳиҙӱна 'Аймӓнакум Даҳалӓан Байнакум 'Ан Такӱна 'Умматун Һийа 'Арбá Мин 'Умматин ۚ 'Иннамӓ Йаблӱкуму Аллӓһу Биһи ۚ Ұа Лайубаййинанна Лакум Йаұма Ал-Қийӓмати Мӓ Кунтум Фӥһи Таҳталифӱна | 016-092 И (нарушением свои договоров) не становитесь как та (слабоумная женщина [[Толкователи Корана сообщают о том, что в свое время в Мекке жила слабоумная женщина, которая пряла и затем это же расплетала.]]), которая полностью расстроила [расплела] свою пряжу, после того как оно было цельной пряжей, обращая свои клятвы (которые вы принесли во время заключения договора) в обман между вами [по отношению к тем, с которыми вы заключили договор], (когда) одни люди бывают многочисленнее (других) людей [чувствуя свою многочисленность]. Аллах лишь испытывает вас этим [повелением соблюдать договора], и Он непременно разъяснит вам в День Воскресения то, относительно чего вы расходились во мнениях (в земной жизни). | وَلاَ تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَاثا ً تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلا ً بَيْنَكُمْ أَنْ تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَى مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
Ұа Лаұ Шӓ'а Аллӓһу Лаҗа`алакум 'Умматан Ұӓхидатан Ұа Лакин Йуđиллу Ман Йашӓ'у Ұа Йаһдӥ Ман Йашӓ'у ۚ Ұа Латус'алунна `Аммӓ Кунтум Та`малӱна | 016-093 А если бы пожелал Аллах, то Он, непременно, сделал бы вас одной общиной [имеющей одну Веру и один и тот же закон]. Однако, Он (по Своей справедливости) вводит в заблуждение, кого пожелает [того, кто выбрал неверие] (оставляя его без Своего содействия), и ведет (к истинному пути), кого пожелает [того, кто выбрал Веру], и вы (все), непременно, (в День Суда) будете спрошены о том, что творили (в своей земной жизни) (и получите соответствующее воздаяние). | وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّة ً وَاحِدَة ً وَلَكِنْ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
Ұа Лӓ Таттаҳиҙӱ 'Аймӓнакум Даҳалӓан Байнакум Фатазилла Қадамун Ба`да Ćубӱтиһӓ Ұа Таҙӱқӱ Ас-Сӱ'а Бимӓ Ҫададтум `Ан Сабӥли Аллӓһи ۖ Ұа Лакум `Аҙӓбун `Аžӥмун | 016-094 И не обращайте свои клятвы в обман между собой [по отношению к тем, которым вы клялись], чтобы не поскользнулась ваша нога, после того как стояла твердо [чтобы не впасть в погибель после спокойствия], ибо вы (уже в этом мире) вкусите зло за то, что (своим вероломством) отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], и (еще) вам (в Вечной жизни) (будет) великое наказание (в Аду). | وَلاَ تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ دَخَلا ً بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدْتُمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
Ұа Лӓ Таштарӱ Би`аһди Аллӓһи Ćаманӓан Қалӥлӓан ۚ 'Иннамӓ `Инда Аллӓһи Һуұа Ҳайрун Лакум 'Ин Кунтум Та`ламӱна | 016-095 И не покупайте за договор с Аллахом ничтожную цену [не променяйте его на преходящие мирские блага]! Ведь, то [награда за исполнение этого договора], что у Аллаха, лучше для вас, если бы вы только знали! | وَلاَ تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنا ً قَلِيلا ً ۚ إِنَّمَا عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
Мӓ `Индакум Йанфаду ۖ Ұа Мӓ `Инда Аллӓһи Бӓқин ۗ Ұа Ланаҗзийанна Ал-Лаҙӥна Ҫабарӱ 'Аҗраһум Би'ахсани Мӓ Кӓнӱ Йа`малӱна | 016-096 То, что (есть) у вас [мирские блага], иссякнет, а то, что у Аллаха, остается навсегда. И Мы, непременно, воздадим тем, которые проявляли терпение (при исполнении того, что Мы возложили на них), наградой их за лучшее из того, что они совершали (простив плохие деяния). | مَا عِنْدَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Ман `Амила Ҫӓлихӓан Мин Ҙакарин 'Аұ 'Унćá Ұа Һуұа Му'уминун Фаланухйийаннаһу Хайӓатан Ҭаййибатан ۖ Ұа Ланаҗзийаннаһум 'Аҗраһум Би'ахсани Мӓ Кӓнӱ Йа`малӱна | 016-097 Кто совершает праведное [исполняет то, что повелел Аллах и удерживается от того, что Он запретил], (независимо) (будь) он мужчиной или женщиной, и (при этом) (будучи) верующим [единобожником], Мы непременно оживим его жизнью благой [сделаем так, что у него будет прекрасная жизнь в этом мире со спокойствием в душе] и, непременно, воздадим Мы им (в Вечной жизни) наградой их за лучшее из того, что они совершали (в земной жизни). | مَنْ عَمِلَ صَالِحا ً مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاة ً طَيِّبَة ً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Фа'иҙӓ Қара'та Ал-Қур'ӓна Фӓста`иҙ Биллӓһи Мина Аш-Шайҭӓни Ар-Раҗӥми | 016-098 И когда же ты (о, верующий) читаешь Коран [что-то из Корана], то обратись за защитой к Аллаху от (зла) сатаны, побиваемого камнями [проклятого]. | فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ |
'Иннаһу Лайса Лаһу Сулҭӓнун `Алá Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Алá Раббиһим Йатаұаккалӱна | 016-099 Поистине, нет у него [у сатаны] власти над теми, которые уверовали и полагаются (только) на своего Господа. | إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
'Иннамӓ Сулҭӓнуһу `Алá Ал-Лаҙӥна Йатаұаллаұнаһу Ұа Ал-Лаҙӥна Һум Биһи Мушрикӱна | 016-100 Власть его [сатаны] только над теми, которые избирают его сторонником и которые из-за него [из-за сатаны] (являются) многобожниками. | إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ |
Ұа 'Иҙӓ Баддалнӓ 'Ӓйатан Макӓна 'Ӓйатин Ұа ۙ Аллӓһу 'А`ламу Бимӓ Йуназзилу Қӓлӱ 'Иннамӓ 'Анта Муфтарин ۚ Бал 'Акćаруһум Лӓ Йа`ламӱна | 016-101 А когда Мы заменяем (в Коране) один аят другим (отменяя чтение или положение первого), а (ведь) Аллах лучше знает, что Он ниспосылает [Он знает в чем больше блага для Его рабов], – они [неверующие] говорят: آ«Ты (о, Мухаммад) – лишь (лживый) выдумщик (который измышляет то, чего Аллах не сказал)!آ» Нет [совсем не так, как они утверждают], (и) большинство их не знает (ни о своем Господе, ни о Его Законе, ни о Его решениях)! | وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَة ً مَكَانَ آيَةٍ ۙ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
Қул Наззалаһу Рӱху Ал-Қудуси Мин Раббика Бил-Хаққи Лийуćаббита Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Һудан Ұа Бушрá Лилмуслимӥна | 016-102 Скажи (им) (о, Пророк): آ«Низошел с ним [с Кораном] Дух Святой [ангел Джибриль] от твоего Господа с истиной, чтобы укрепить тех, которые уверовали, (и также) как верное руководство (для выхода из заблуждения), и радостную весть для всецело предавшихся (Аллаху)آ». | قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدى ً وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ |
Ұа Лақад На`ламу 'Аннаһум Йақӱлӱна 'Иннамӓ Йу`аллимуһу Башарун ۗ Лисӓну Ал-Лаҙӥ Йулхидӱна 'Илайһи 'А`җамӥйун Ұа Һаҙӓ Лисӓнун `Арабӥйун Мубӥнун | 016-103 И уже Мы знаем, что они [многобожники] говорят: آ«Ведь его [Пророка] учит (Корану) (только) (обычный) человекآ». Язык того (человека), на которого они [многобожники] указывают, иноземный [не арабский], а это [язык Корана] язык арабский, ясный (в понимании). | وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ |
'Инна Ал-Лаҙӥна Лӓ Йу'уминӱна Би'ӓйӓти Аллӓһи Лӓ Йаһдӥһиму Аллӓһу Ұа Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 016-104 Поистине, те, которые не веруют в знамения Аллаха [не признают истинность аятов Корана], не ведет их Аллах истинным путем [не содействует, чтобы они обрели Истину], и для них (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание! | إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
'Иннамӓ Йафтарӥ Ал-Каҙиба Ал-Лаҙӥна Лӓ Йу'уминӱна Би'ӓйӓти Аллӓһи ۖ Ұа 'Ӱлӓ'ика Һуму Ал-Кӓҙибӱна | 016-105 Ложь измышляют только те, которые не веруют в знамения Аллаха, и такие они (являются) лжецами. [Не пророк Мухаммад является лживым выдумщиком, а сами неверующие являются такими]. | إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ وَأُوْلَائِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ |
Ман Кафара Биллӓһи Мин Ба`ди 'Ӥмӓниһи~ 'Иллӓ Ман 'Укриһа Ұа Қалбуһу Муҭма'иннун Бил-'Ӥмӓни Ұа Лакин Ман Шараха Бил-Куфри Ҫадрӓан Фа`алайһим Ғаđабун Мина Аллӓһи Ұа Лаһум `Аҙӓбун `Аžӥмун | 016-106 Кто станет неверующим в Аллаха после своей веры кроме (лишь) того, кто был принужден (сказать слова неверия), а (в то время) сердце его (было) спокойным в Вере [в душе он был полон Веры и убежденности] – но, однако тот, кто открыл неверию (свою) грудь, на них [сказавших слова неверия без принуждения] – гнев от Аллаха, и им – наказание великое. | مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلاَّ مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِيمَانِ وَلَكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرا ً فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
Ҙӓлика Би'аннаһуму Астахаббӱ Ал-Хайӓата Ад-Дунйӓ `Алá Ал-'Ӓҳирати Ұа 'Анна Аллӓһа Лӓ Йаһдӥ Ал-Қаұма Ал-Кӓфирӥна | 016-107 Это [великое наказание] за то, что они полюбили земную жизнь больше, чем Вечную, и потому, что Аллах не ведет (к Истине) людей неверных. | ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ |
'Ӱлӓ'ика Ал-Лаҙӥна Ҭаба`а Аллӓһу `Алá Қулӱбиһим Ұа Сам`иһим Ұа 'Абҫӓриһим ۖ Ұа 'Ӱлӓ'ика Һуму Ал-Ғӓфилӱна | 016-108 Это те, у которых Аллах наложил печать на их сердца (и не доходит до них свет Истины), на их слух (и не слышат они Слова Аллаха, так чтобы задуматься) и на их зрение (и они не видят ясных доказательств того, что только один Аллах является богом); и такие – они (являются) беспечными (по отношению к тому наказанию, которое уготовал Аллах для них); | أُوْلَائِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ وَأُوْلَائِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ |
Лӓ Җарама 'Аннаһум Фӥ Ал-'Ӓҳирати Һуму Ал-Ҳӓсирӱна | 016-109 несомненно, что они в Вечной жизни (окажутся) потерпевшими убыток [теми, которые свою жизнь растратили для того, чтобы обрести наказание]. | لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
Ćумма 'Инна Раббака Лиллаҙӥна Һӓҗарӱ Мин Ба`ди Мӓ Футинӱ Ćумма Җӓһадӱ Ұа Ҫабарӱ 'Инна Раббака Мин Ба`диһӓ Лағафӱрун Рахӥмун | 016-110 Потом, поистине, твой Господь к тем, которые переселились (на пути Аллаха) [оставили свои дома, чтобы заслужить Его довольство и помогать установлению Его Слова] после того, как были испытаны [подвергнуты мучениям] (многобожниками) (за свою Веру), а затем усердствовали (на пути Аллаха) и терпели (те трудности, которые были возложены на них), поистине, твой Господь после этого [после их переселения, усердия и терпения] однозначно, прощающий (и) милосердный. | ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
Йаұма Та'тӥ Куллу Нафсин Туҗӓдилу `Ан Нафсиһӓ Ұа Туұаффá Куллу Нафсин Мӓ `Амилат Ұа Һум Лӓ Йуžламӱна | 016-111 (И напомни им, о Пророк) о том дне [о Дне Суда], когда каждая душа придет, препираясь за себя [защищая себя, как только может], и каждой душе будет уплачено сполна [будет полностью воздано] за то, что она совершила, и они не будут обижены [ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал]! | يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ |
Ұа Đараба Аллӓһу Маćалӓан Қарйатан Кӓнат 'Ӓминатан Муҭма'иннатан Йа'тӥһӓ Ризқуһӓ Рағадӓан Мин Кулли Макӓнин Факафарат Би'ан`уми Аллӓһи Фа'аҙӓқаһӓ Ал-Лаһу Либӓса Ал-Җӱ`и Ұа Ал-Ҳаұфи Бимӓ Кӓнӱ Йаҫна`ӱна | 016-112 И Аллах приводит притчей селение (а именно Мекку), которое было безопасным (от нападения на нее), спокойным [жизнь в нем не была трудной]; приходило к нему [к этому селению Мекке] его пропитание благополучно [обильно и легко] изо всех мест, но оно [жители этого селения] не признало благодеяний Аллаха (которыми Он наделял их) (придавая Аллаху сотоварищей и не выражая благодарность Ему), и тогда Аллах дал вкусить ему [наказал жителей Мекки] одеяние голода [голодом] и страхом (что на их караваны по пути в Шам будут нападать отряды Посланника Аллаха) за то, что они [мекканцы] совершали [за их неверие и вражду]. | وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلا ً قَرْيَة ً كَانَتْ آمِنَة ً مُطْمَئِنَّة ً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدا ً مِنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ |
Ұа Лақад Җӓ'аһум Расӱлун Минһум Факаҙҙабӱһу Фа'аҳаҙаһуму Ал-`Аҙӓбу Ұа Һум Žӓлимӱна | 016-113 И пришел к ним [к жителям Мекки] посланник [пророк Мухаммад] из них (самих же), и они обвинили его во лжи [не признали истинность того, с чем он к ним был послан] (хотя и знали о его правдивости, честности и происхождении). И постигло их наказание [голод, страх, гибель их предводителей при Бадре,...], и были они несправедливы (к самим себе) (совершая многобожие и удерживая людей от Его пути). | وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ |
Факулӱ Миммӓ Разақакуму Аллӓһу Халӓлӓан Ҭаййибӓан Ұа Ашкурӱ Ни`мата Аллӓһи 'Ин Кунтум 'Ӥйӓһу Та`будӱна | 016-114 И ешьте же (о, верующие) то, что даровал вам Аллах (и сделал) дозволенным, благим, и будьте благодарны за (каждое) благодеяние Аллаха (признавая их и расходуя их в повиновении Ему), если (только) Ему вы (действительно) поклоняетесь! | فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلالا ً طَيِّبا ً وَاشْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ |
'Иннамӓ Харрама `Алайкуму Ал-Майтата Ұа Ад-Дама Ұа Лахма Ал-Ҳинзӥри Ұа Мӓ 'Уһилла Лиғайри Аллӓһи Биһи ۖ Фамани Аđҭурра Ғайра Бӓғин Ұа Лӓ `Ӓдин Фа'инна Аллӓһа Ғафӱрун Рахӥмун | 016-115 Запретил Он вам только мертвечину [животное, которое умерло, не будучи зарезанным], или (вытекшую из животного) кровь, или мясо свиньи, или (мясо животного) (которое) было заколото ради (кого-то) кроме Аллаха. Кто же (будет) вынужден (есть в голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства [не испытывая наслаждения и не наедаясь), то (ведь) Аллах – прощающий (и) милосердный! | إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Ұа Лӓ Тақӱлӱ Лимӓ Таҫифу 'Алсинатукуму Ал-Каҙиба Һӓҙӓ Халӓлун Ұа Һаҙӓ Харӓмун Литафтарӱ `Алá Аллӓһи Ал-Каҙиба ۚ 'Инна Ал-Лаҙӥна Йафтарӱна `Алá Аллӓһи Ал-Каҙиба Лӓ Йуфлихӱна | 016-116 И не говорите (о, многобожники) на то, что описывают ваши языки, ложь: آ«Это [то, что Аллах запретил] дозволено, а это [то, что Аллах дозволил] – запрещеноآ», чтобы (этим самым) измыслить на Аллаха ложь. Поистине, те, которые измышляют на Аллаха ложь, не будут счастливы (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)! | وَلاَ تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَذَا حَلاَلٌ وَهَذَا حَرَام ٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ |
Матӓ`ун Қалӥлун Ұа Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 016-117 (Это всего лишь) малое пользование (в этом мире), и им (в Вечной жизни) (уготовано) мучительное наказание. | مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Ұа `Алá Ал-Лаҙӥна Һӓдӱ Харрамнӓ Мӓ Қаҫаҫнӓ `Алайка Мин Қаблу ۖ Ұа Мӓ Žаламнӓһум Ұа Лакин Кӓнӱ 'Анфусаһум Йаžлимӱна | 016-118 А тем, которые стали иудеями, Мы запретили то, что рассказали тебе (о, Пророк) раньше [[Смотрите Сура 6, аят 146]]. И не поступили Мы несправедливо по отношению к ним, но они сами поступили несправедливо по отношению к самим себе (совершая неверие и злодеяния, тем самым, заслужив это запрещение). | وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
Ćумма 'Инна Раббака Лиллаҙӥна `Амилӱ Ас-Сӱ'а Биҗаһӓлатин Ćумма Тӓбӱ Мин Ба`ди Ҙӓлика Ұа 'Аҫлахӱ 'Инна Раббака Мин Ба`диһӓ Лағафӱрун Рахӥмун | 016-119 Потом, поистине, Господь твой для тех, которые совершали зло [грехи] по неведению [не зная какое за это будет наказание, и что это влечет гнев Аллаха], а потом раскаялись после этого и исправили (свои деяния), поистине, Господь твой после этого [после их покаяния и исправления деяний] однозначно, прощающий (и) милосердный! | ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ |
'Инна 'Ибрӓһӥма Кӓна 'Умматан Қӓнитӓан Лиллӓһ Ханӥфӓан Ұа Лам Йаку Мина Ал-Мушрикӥна | 016-120 Поистине, Ибрахим был предводителем, благоговейным [всецело подчинившимся и смиренным] пред Аллахом, ханифом [единобожником], и не был он из числа многобожников, | إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّة ً قَانِتا ً لِلَّهِ حَنِيفا ً وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
Шӓкирӓан Ли'н`умиһи ۚ Аҗтабӓһу Ұа Һадӓһу 'Илá Ҫирӓҭин Мустақӥм | 016-121 благодарным за благодеяния Его; избрал Он его (чтобы он был одним из посланников) и повел к прямому пути [к полной покорности Ему]. | شَاكِرا ً لِأنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيم |
Ұа 'Ӓтайнӓһу Фӥ Ад-Дунйӓ Хасанатан ۖ Ұа 'Иннаһу Фӥ Ал-'Ӓҳирати Ламина Аҫ-Ҫӓлихӥна | 016-122 И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] в (этом) мире благо [пример для последующих поколений и благое упоминание о нем], и, поистине, он в Вечной жизни, (будет) конечно среди праведников [обитателей высших райских жилищ]. | وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَة ً ۖ وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ |
Ćумма 'Аұхайнӓ 'Илайка 'Ани Аттаби` Миллата 'Ибрӓһӥма Ханӥфӓан ۖ Ұа Мӓ Кӓна Мина Ал-Мушрикӥна | 016-123 Потом Мы внушили откровением тебе (о, Мухаммад): آ«Следуй за верой (пророка) Ибрахима, ханифа [единобожника], и не был он из числа многобожников. | ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفا ً ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
'Иннамӓ Җу`ила Ас-Сабту `Алá Ал-Лаҙӥна Аҳталафӱ Фӥһи ۚ Ұа 'Инна Раббака Лайахкуму Байнаһум Йаұма Ал-Қийӓмати Фӥмӓ Кӓнӱ Фӥһи Йаҳталифӱна | 016-124 Суббота назначена (особым днем, посвященным исключительно для поклонения Аллаху) только для тех [иудеев], которые разошлись (во мнениях) о ней (и выбрали этот день вместо пятницы). И, поистине, Господь твой рассудит между ними в День Воскрешения относительно того, в чем [в каких вопросах веры] они расходились (и воздаст каждому по его деяниям)! | إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
Ад`у 'Илá Сабӥли Раббика Бил-Хикмати Ұа Ал-Маұ`иžати Ал-Хасанати ۖ Ұа Җӓдилһум Би-Атӥ Һийа 'Ахсану ۚ 'Инна Раббака Һуұа 'А`ламу Биман Đалла `Ан Сабӥлиһи ۖ Ұа Һуұа 'А`ламу Бил-Муһтадӥна | 016-125 Призывай (людей) к пути Господа твоего (о, Пророк и те, кто последовали за тобой) с мудростью и хорошим увещеванием и спорь с ними [с теми, кто не согласен] тем, что лучше [мягко и по доброму]! Поистине, Господь твой Он лучше знает (положение) тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих истинным путем! [На тебе лежит обязанностью только следовать Истине и доводить ее до людей]. | ادْعُ إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ |
Ұа 'Ин `Ӓқабтум Фа`ӓқибӱ Бимиćли Мӓ `Ӱқибтум Биһи ۖ Ұа Ла'ин Ҫабартум Лаһуұа Ҳайрун Лилҫҫӓбирӥна | 016-126 И если вы наказываете (посягнувшего на вас злодея) (в отместку), то наказывайте (только) подобным тому, чем вы были наказаны [не излишествуйте в мести]. А если вы проявите терпение [оставите отместку], то это непременно, лучше для терпеливых. | وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ ۖ وَلَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ |
Ұа Аҫбир Ұа Мӓ Ҫабрука 'Иллӓ Биллӓһи ۚ Ұа Лӓ Тахзан `Алайһим Ұа Лӓ Таку Фӥ Đайқин Миммӓ Йамкурӱна | 016-127 И терпи же (о, Пророк) (то, что постигает тебя на пути Аллаха), ведь твое терпение только с Аллахом [только Он помогает тебе и поддерживает тебя], и не печалься за них [за тех, кто против тебя и за тех, кто не отвечает на твой призыв] и не будь в стеснении [не тревожься] от того, что они замышляют, (ведь Аллах поможет тебе и их зло обратит против них самих же). | وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللَّهِ ۚ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ |
'Инна Аллӓһа Ма`а Ал-Лаҙӥна Аттақаұ Ұа Ал-Лаҙӥна Һум Мухсинӱна | 016-128 Поистине, Аллах вместе с теми, которые остерегаются (Его наказания), и теми, которые являются искренними добродеятелями [Он помогает и содействует им]!آ» | إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |