Toggle thick letters.  Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ      
 
   Wa A ţ -Ţ ū r i 
   
     
    52-1 தூர் (மலை) மீது சத்தியமாக!
 
   وَالطُّ ور ِ  
  
 
    Wa Kitā bin  Masţ ū r in  
   
     
    52-2 விரித்து வைக்கப்பட்ட, ஏட்டில் எழுதப்பட்ட வேதத்தின் மீது சத்தியமாக!
 
   وَكِتَا بٍ  مَسْطُ ورٍ  
  
 
   Fī Ra q q in  Man sh ū r in  
   
     
    52-2 விரித்து வைக்கப்பட்ட, ஏட்டில் எழுதப்பட்ட வேதத்தின் மீது சத்தியமாக!
 
   فِي رَ قّ ٍ  مَنْ شُورٍ  
  
 
   Wa A l-Bay ti A l-Ma`mū r i 
   
     
    52-4 பைத்துல் மஃமூர் மீது சத்தியமாக!
 
   وَالْبَيْ تِ ا لْمَعْمُور ِ  
  
 
   Wa A s-Saq  fi A l-Marfū `i 
   
     
    52-5 உயர்த்தப்பட்ட முகட்டின் மீது சத்தியமாக!
 
   وَالسَّقْ  فِ ا لْمَرْفُوعِ  
  
 
   Wa A l-Baĥr i A l-Masjū r i 
   
     
    52-6 பொங்கும் கடலின் மீது சத்தியமாக!
 
   وَالْبَحْر ِ ا لْمَسْجُور ِ  
  
 
   'Inn a `Adh ā ba Ra bbika Lawāq i`un  
   
     
    52-7 நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் (விதித்திருக்கும்) வேதனை சம்பவிக்கும்.
 
   إِنّ َ عَذَا بَ رَ بِّكَ لَوَاق ِ عٌ  
  
 
   Mā Lahu  Min  Dāfi`in  
   
     
    52-8 அதனைத் தடுப்பவர் எவருமில்லை.
 
   مَا لَهُ  مِن ْ دَافِعٍ  
  
 
   Yaw ma Tamū ru  A s-Samā 'u Mawrā an  
   
     
    52-9 வானம் துடித்துச் சுற்றிக் குமுறும் நாளில்,
 
   يَوْ مَ تَمُو رُ ا ل سَّمَا ءُ مَوْراً  
  
 
    Wa Tasī r u A l-Jibā lu Sayrā an  
   
     
    52-10 இன்னும், மலைகள் தூள் துளாகி விடும் போது,
 
   وَتَسِي رُ ا لْجِبَا لُ سَيْراً  
  
 
   Faway lun  Yawma'idh in  Lilmukadh dh ibī na 
   
     
    52-11 (சன்மார்க்கத்தை எதிர்த்து அதைப்) பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்தோருக்கு அந்நாளில் கேடுதான்.
 
   فَوَيْ لٌ  يَوْمَئِذٍ  لِلْمُكَذِّبِينَ  
  
 
   Al-Ladh ī na Hum  Fī Kh  awđin  Yal`abū na 
   
     
    52-12 எவர்கள் (பொய்யானவற்றில்) மூழ்கி விளையாடிக் கொண்டிருக்கின்றனரோ,
 
   ا لَّذِي نَ هُمْ فِي خَ وْ ض ٍ  يَلْعَبُونَ  
  
 
   Yaw ma Yuda``ū na 'Ilá Nā r i Jahann ama Da``āan  
   
     
    52-13 அந்நாளில் அவர்கள் நரக நெருப்பின் பால் இழுக்கப்படுவோராக இழுக்கப்படுவர்.
 
   يَوْ مَ يُدَعُّو نَ إِلَى نَا ر ِ جَهَنَّ مَ دَعّاً  
  
 
   Hadh ihi A n -Nā ru  A llatī Kun tum  Bihā Tukadh dh ibū na 
   
     
    52-14 அந்நாளில்; (அவர்களுக்குக் கூறப்படும்:) "நீங்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்த (நரக) நெருப்பு இதுதான்.
 
   هَذِهِ ا ل نّ َا رُ ا لَّتِي كُن تُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ  
  
 
   'Afasiĥru n Hādh ā  'Am  'An tum  Lā Tub ş irū na 
   
     
    52-15 "இது சூனியம் தானா? அல்லது பார்க்க முடியாது (குருடர்களாக) ஆகிவிட்டீர்களா?
 
   أَفَسِحْرٌ هَذَا  أَمْ أَنْ تُمْ لاَ تُبْ صِ رُونَ  
  
 
   A ş lawhā Fāş birū  'Aw Lā Taş birū Sawā 'un `Alaykum  ۖ  'Inn amā Tuj zaw na Mā Kun tum  Ta`malū na  
   
     
   52-16 "நீங்கள் அதில் நுழையுங்கள், பிறகு நீங்கள் (அதன் வேதனையைச்) சகித்துக் கொள்ளுங்கள்; அல்லது சகித்துக் கொள்ளாதிருங்கள், (இரண்டும்) உங்களுக்குச் சமமே, நிச்சயமாக நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்த வற்றிற்காகத்தான் நீங்கள் கூலி கொடுக்கப்படுகிறீர்கள்."
 
   ا صْ لَوْهَا فَاصْ بِرُو ا  أَوْ لاَ تَصْ بِرُوا  سَوَا ءٌ عَلَيْكُمْ ۖ  إِنَّ مَا تُجْ زَوْ نَ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ  
  
 
   'Inn a A l-Muttaq ī na Fī Jann ā tin  Wa Na`ī min  
   
     
    52-17 நிச்சயமாக, பயபக்தியுடையவர்கள் சுவர்க்கச் சோலைகளிலும், (இறையருளில்) இன்புற்றும் இருப்பார்கள்.
 
   إِنّ َ ا لْمُتَّقِ ي نَ فِي جَنّ َا تٍ  وَنَعِيمٍ  
  
 
   Fākihī na Bimā  'Ātāhum  Ra bbuhum  Wa Waq āhum  Ra bbuhum  `Adh ā ba A l-Jaĥī mi 
   
     
    52-18 அவர்களுடைய இறைவன் அவர்களுக்கு அளித்ததை அனுபவித்தவர்களாகயிருப்பார்கள் - அன்றியும், அவர்களுடைய இறைவன் நரக வேதனையிலிருந்து அவர்களைப் பாதுகாத்துக் கொண்டான்.
 
   فَاكِهِي نَ بِمَا  آتَاهُمْ رَ بُّهُمْ وَوَقَ اهُمْ رَ بُّهُمْ عَذَا بَ ا لْجَحِيمِ  
  
 
   Kulū Wa A sh ra bū Hanī 'ā an  Bimā Kun tum  Ta`malū na 
   
     
    52-19 (அவர்களுக்குக் கூறப்படும்:) "நீங்கள் (நன்மைகளைச்) செய்து கொண்டிருந்ததற்காக, (சுவர்க்கத்தில்) தாராளமாகப் புசியுங்கள், பருகுங்கள்."
 
   كُلُوا  وَا  شْرَ بُوا  هَنِي ئا ً  بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ  
  
 
   Muttaki'ī na `Alá Suru r in  Maş fūfatin  ۖ  Wa Zawwaj nāhum  Biĥū r in `Ī nin   
   
     
    52-20 அணி அணியாகப் போடப்பட்ட மஞ்சங்களின் மீது சாய்ந்தவர்களாக அவர்கள் இருப்பார்கள்; மேலும், நாம் அவர்களுக்கு, நீண்ட கண்களையுடைய (ஹூருல் ஈன்களை) மணம் முடித்து வைப்போம்.
 
   مُتَّكِئِي نَ عَلَى سُرُرٍ  مَصْ فُوفَةٍ  ۖ  وَزَوَّجْ نَاهُمْ بِحُو رٍ عِينٍ   
  
 
   Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa A  ttaba`at/hum  Dh urr īyatuhum  Bi'īmā nin 'Alĥaq  nā Bihim  Dh urr īyatahum  Wa Mā  'Alatnāhum  Min `Amalihim  Min  Sh ay 'in  ۚ  Kullu A m r i'in  Bimā Kasaba Ra hī nun   
   
     
    52-21 எவர்கள் ஈமான் கொண்டு, அவர்களுடைய சந்ததியாரும் ஈமானில் அவர்களைப் பின் தொடர்கிறார்களோ, அவர்களுடைய அந்த சந்ததியனரை அவர்களுடன் (சுவனத்தில் ஒன்று) சேர்த்து விடுவோம். (இதனால்) அவர்களுடைய செயல்களில் எந்த ஒன்றையும், நாம் அவர்களுக்குக் குறைத்து விட மாட்டோம் - ஒவ்வொரு மனிதனும் தான் சம்பாதித்த செயல்களுக்குப் பிணையாக இருக்கின்றான்.
 
   وَالَّذِي نَ آمَنُوا  وَا  تَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَا نٍ أَلْحَقْ  نَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا  أَلَتْنَاهُمْ مِن ْ عَمَلِهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ  ۚ  كُلُّ ا  مْر ِئ ٍ  بِمَا كَسَبَ رَ هِينٌ   
  
 
    Wa 'Am dad nāhum  Bifākihatin  Wa Laĥmin  Mimm ā Yash tahū na 
   
     
    52-22 இன்னும் அவர்கள் விரும்பும் கனிவகைகளையும் இறைச்சியையும், நாம் அவர்களுக்குக் கொடுத்துக் கொண்டிருப்போம்.
 
   وَأَمْدَد ْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ  وَلَحْمٍ  مِمَّ ا يَشْتَهُونَ  
  
 
   Yatanāza`ū na Fīhā Ka'sāan  Lā Lagh  wun  Fīhā Wa Lā Ta'th ī mun  
   
     
    52-23 (அமுதம் நிறைந்த) ஒருவர் கோப்பையை மற்றொருவர் பறித்துக் கொள்வர், ஆனால் அதில் வீணுமில்லை, குற்றமிழைப்பதும் இல்லை.
 
   يَتَنَازَعُو نَ فِيهَا كَأْسا ً  لاَ لَغْ وٌ  فِيهَا وَلاَ تَأْثِيمٌ  
  
 
    Wa Yaţ ū fu `Alayhim  Gh  ilmā nun  Lahum  Ka'ann ahum  Lu'ulu'uun  Maknū nun  
   
     
    52-24 அவர்களுக்கு(ப் பணி விடைக்கு) உள்ள சிறுவர்கள், அவர்களைச் சுற்றிக் கொண்டே இருப்பார்கள், அவர்கள் பதித்த ஆணி முத்துகளைப் போல் (இருப்பார்கள்).
 
   وَيَطُ و فُ عَلَيْهِمْ غِ لْمَا ن ٌ  لَهُمْ كَأَنَّ هُمْ لُؤْلُؤٌ  مَكْنُونٌ  
  
 
    Wa 'Aq  bala Ba`đuhum  `Alá Ba`đin  Yatasā 'alū na 
   
     
    52-25 அவர்களில் சிலர் சிலரை முன்னோக்கி விசாரித்துக் கொள்வார்கள்.
 
   وَأَقْ  بَلَ بَعْضُ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ  يَتَسَا ءَلُونَ  
  
 
   Q ālū  'Inn ā Kunn ā Q ab lu Fī  'Ahlinā Mush fiq ī na 
   
     
   52-26 "இதற்கு முன் (உலகில்) நாம் நம் குடும்பத்தாரிடையே இருந்த போது (வேதனை பற்றி) நிச்சயமாக அஞ்சியவர்களாகவே இருந்தோம்.
 
   قَ الُو ا  إِنَّ ا كُنَّ ا قَ بْ لُ فِي  أَهْلِنَا مُشْفِقِ ينَ 
  
 
   Famann a A ll āhu `Alaynā Wa Waq ānā `Adh ā ba A s-Samū mi 
   
     
    52-27 "ஆனால் அல்லாஹ் நம்மீது உபகாரம் செய்து கொடிய வேதனையிலிருந்து நம்மை காப்பாற்றினான்.
 
   فَمَنّ َ ا للَّ هُ عَلَيْنَا وَوَقَ انَا عَذَا بَ ا ل سَّمُومِ  
  
 
   'Inn ā Kunn ā Min  Q ab lu Nad `ū hu ۖ  'Inn ahu  Huwa A l-Barru  A r-Ra ĥī mu  
   
     
    52-28 "நிச்சயமாக நாம் முன்னே (உலகில்) அவனைப் பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருந்தோம், நிச்சயமாக அவனே மிக்க நன்மை செய்பவன், பெருங்கிருபையுடையவன்."
 
   إِنَّ ا كُنَّ ا مِن ْ قَ بْ لُ نَد ْعُو هُ ۖ  إِنَّ هُ  هُوَ ا لْبَرُّ ا ل رَّ حِيمُ   
  
 
   Fadh akkir  Famā  'An ta Bini`mati Ra bbika Bikāhinin  Wa Lā Maj nū nin  
   
     
    52-29 எனவே, (நபியே! நீர் மக்களுக்கு நல்லுபதேசத்தால்) நினைவுறுத்திக் கொண்டிருப்பீராக! உம்முடைய இறைவனின் அருளால், நீர் குறிகாரரும் அல்லர், பைத்தியக்காரருமல்லர்.
 
   فَذَكِّر ْ فَمَا  أَنْ تَ بِنِعْمَةِ رَ بِّكَ بِكَاهِنٍ  وَلاَ مَجْ نُونٍ  
  
 
   'Am  Yaq ūlū na Sh ā`ir un  Natara bbaş u Bihi  Ra y ba A l-Manū ni 
   
     
    52-30 அல்லது: அவர்கள் (உம்மைப் பற்றி, "அவர்) புலவர், அவருக்குக் காலத்தின் துன்பத்தைக் கொண்டு நாங்கள் வழி பார்த்து இருக்கிறோம்" என்று கூறுகிறார்களா?
 
   أَمْ يَقُ ولُو نَ شَاعِرٌ  نَتَرَ بَّصُ  بِهِ  رَ يْ بَ ا لْمَنُونِ  
  
 
   Q ul Tara bbaş ū Fa'inn ī Ma`akum  Mina A l-Mutara bbiş ī na 
   
     
   52-31 "நீங்களும் வழி பார்த்திருங்கள் - நிச்சயமாக நானும் உங்களுடன் வழி பார்க்கிறேன்" என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.
 
   قُ لْ تَرَ بَّصُ وا  فَإِنِّ ي مَعَكُمْ مِنَ ا لْمُتَرَ بِّصِ ينَ 
  
 
   'Am  Ta'muru hum  'Aĥlāmuhum  Bihadh ā  ۚ  'Am  Hum  Q aw mun  Ţ āgh ū na  
   
     
    52-32 அல்லது, அவர்களுடைய புத்திகள் தாம் அவர்களை இவ்வா(றெல்லாம் பேசுமா)று ஏவுகின்றனவா? அல்லது அவர்கள் வரம்பு மீறிய சமூகத்தாரா?
 
   أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلاَمُهُمْ بِهَذَا  ۚ  أَمْ هُمْ قَ وْ مٌ  طَ اغُ ونَ   
  
 
   'Am  Yaq ūlū na Taq awwalahu  ۚ  Bal  Lā Yu'uminū na  
   
     
    52-33 அல்லது, இ(வ்வேதத்)தை நீர் இட்டுக் கட்டினீர் என்று அவர்கள் கூறுகின்றனரா? அல்ல. அவர்கள் ஈமான் கொள்ள மாட்டார்கள்.
 
   أَمْ يَقُ ولُو نَ تَقَ وَّلَهُ  ۚ  بَل  لاَ يُؤْمِنُونَ   
  
 
   Falya'tū Biĥadīth in  Mith lihi~  'In  Kānū Ş ādiq ī na 
   
     
    52-34 ஆகவே, (இவ்வாறெல்லாம் கூறும்) அவர்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால், இ(வ்வேதத்)தைப் போன்ற ஒரு செய்தியை அவர்கள் கொண்டு வரட்டும்.
 
   فَلْيَأْتُوا  بِحَدِي ثٍ  مِثْلِهِ إِن ْ كَانُوا  صَ ادِقِ ينَ  
  
 
   'Am  Kh  uliq ū Min Gh  ay r i Sh ay 'in 'Am  Humu A l-Kh  āliq ū na 
   
     
    52-35 அல்லது, அவர்கள் எந்தப் பொருளின்றியும் (தாமாகவே) படைக்கப்பட்டனரா? அல்லது அவர்கள் (எதையும்) படைக்கிற (சக்தியுடைய)வர்களா?
 
   أَمْ خُ لِقُ وا  مِن ْ غَ يْ ر ِ شَيْ ءٍ أَمْ هُمُ ا لْخَ الِقُ ونَ  
  
 
   'Am  Kh  alaq ū A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa ۚ  Bal  Lā Yūq inū na  
   
     
    52-36 அல்லது, வானங்களையும் பூமியையும் அவர்கள் படைத்தார்களா? அல்ல. அவர்கள் உறுதி கொள்ளமாட்டார்கள்.
 
   أَمْ خَ لَقُ وا  ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ  ۚ  بَل  لاَ يُوقِ نُونَ   
  
 
   'Am  `In dahum  Kh  azā 'inu Ra bbika 'Am  Humu A l-Musayţ irū na 
   
     
    52-37 அல்லது, அவர்களிடம் உம்முடைய இறைவனின் பொக்கிஷங்கள் இருக்கின்றனவா? அல்லது இவர்கள் தாம் (எல்லாவற்றையும்) அடக்கியாள்பவர்களா?
 
   أَمْ عِنْ دَهُمْ خَ زَا ئِنُ رَ بِّكَ أَمْ هُمُ ا لْمُسَيْطِ رُونَ  
  
 
   'Am  Lahum  Sullamun  Yastami`ū na Fī hi ۖ  Falya'ti Mustami`uhum  Bisulţ ā nin  Mubī nin   
   
     
    52-38 அல்லது, அவர்களுக்கு ஏணி இருந்து அதன் மூலம் (வானத்தின் இரகசியங்களை) கேட்டு வருகின்றார்களா? அவ்வாறாயின், அவர்களில் கேட்டு வந்தவர் செவியேற்றதைத் தெளிவான ஆதாரத்துடன் கொண்டு வரட்டும்.
 
   أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ  يَسْتَمِعُو نَ فِي هِ ۖ  فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَ ا نٍ  مُبِينٍ   
  
 
   'Am  Lahu A l-Banā tu Wa Lakumu A l-Banū na 
   
     
    52-39 அல்லது, அவனுக்குப் பெண் மக்களும் உங்களுக்கு ஆண் மக்களுமா?
 
   أَمْ لَهُ ا لْبَنَا تُ وَلَكُمُ ا لْبَنُونَ  
  
 
   'Am  Tas'aluhum  'Aj rā an  Fahum  Min  Magh ra min  Muth q alū na 
   
     
    52-40 அல்லது, நீர் அவர்களிடம் ஏதாவது கூலி கேட்டு, (அதைக் கொடுத்ததினால்) அவர்கள் கடன் பட்டு சுமையேற்றப்பட்டிருக்கின்றார்களா,
 
   أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْ را ً  فَهُمْ مِن ْ مَغْ رَ مٍ  مُثْقَ لُونَ  
  
 
   'Am  `In dahumu A l-Gh  ay bu Fahum  Yaktubū na 
   
     
    52-41 அல்லது, அவர்களிடம் மறைவான செய்திகளிலிருந்து, அவற்றை அவர்கள் எழுதுகின்றார்களா,
 
   أَمْ عِنْ دَهُمُ ا لْغَ يْ بُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ  
  
 
   'Am  Yur īdū na Kaydāan  ۖ  Fa-Al-Ladh ī na Kafarū Humu A l-Makīdū na  
   
     
    52-42 அல்லது, அவர்கள் (உமக்கு எதிராக) ஏதாவது சூழ்ச்சி செய்ய நாடுகிறார்களா, அப்படியானால், அந்த காஃபிர்கள் தாம் சூழச்சிக்குள்ளாவார்கள்.
 
   أَمْ يُر ِيدُو نَ كَيْدا ً  ۖ  فَالَّذِي نَ كَفَرُوا  هُمُ ا لْمَكِيدُونَ   
  
 
   'Am  Lahum  'Ilahun Gh  ay ru  A ll āhi ۚ  Sub ĥā na A ll āhi `Amm ā Yush r ikū na  
   
     
    52-43 அல்லது, அவர்களுக்கு அல்லாஹ் அல்லாமல் (வேறு) நாயன் இருக்கின்றானா, அவர்கள் இணை வைப்பதை விட்டும் அல்லாஹ் மிகத் தூயவன்.
 
   أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَ يْ رُ ا للَّ هِ ۚ  سُبْ حَا نَ ا للَّ هِ عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ   
  
 
    Wa 'In  Yara w Kisfāan  Mina A s-Samā 'i Sāq iţ āan  Yaq ūlū Saĥā bun  Markū mun  
   
     
    52-44 வானத்திலிருந்து ஒரு துண்டு விழுவதை அவர்கள் கண்டார்களானால், அதை அடர்த்தியான மேகம் என்று அவர்கள் கூறிவிடுவார்கள்.
 
   وَإِن ْ يَرَ وْا كِسْفا ً  مِنَ ا ل سَّمَا ءِ سَاقِ ط ا ً  يَقُ ولُوا  سَحَا بٌ  مَرْكُومٌ  
  
 
   Fadh arhum  Ĥattá Yulāq ū Yawmahumu A l-Ladh ī Fī hi Yuş `aq ū na 
   
     
    52-45 ஆகவே அச்சத்தால் அவர்கள் உணர்விழக்கும் நாளைச் சந்திக்கும்வரை, அவர்களை விட்டு விடுவீர்களாக.
 
   فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاَقُ وا  يَوْمَهُمُ ا لَّذِي فِي هِ يُصْ عَقُ ونَ  
  
 
   Yaw ma Lā Yugh  nī `Anhum  Kayduhum  Sh ay'ā an  Wa Lā Hum  Yun ş arū na 
   
     
    52-46 அந்நாளில், அவர்களுடைய சூழ்ச்சிகள் எதுவும் அவர்களுக்குப் பயன் அளிக்காது, அன்றியும் (எவராலும்) அவர்கள் உதவி செய்யப்படவும் மாட்டார்கள்.
 
   يَوْ مَ لاَ يُغْ نِي عَنْ هُمْ كَيْدُهُمْ شَيْ ئا ً  وَلاَ هُمْ يُن صَ رُونَ  
  
 
    Wa 'Inn a Lilladh ī na Ž alamū `Adh ābāan  Dū na Dh ālika Wa Lakinn a 'Akth ara hum  Lā Ya`lamū na 
   
     
    52-47 அன்றியும், அநியாயம் செய்து கொண்டு இருந்தவர்களுக்கு நிச்சயமாக மற்றொரு வேதனையும் (இம்மையில்) உண்டு எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் இதை அறிய மாட்டார்கள்.
 
   وَإِنّ َ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا  عَذَابا ً  دُو نَ ذَلِكَ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ  
  
 
   Wa A ş bir  Liĥukmi Ra bbika Fa'inn aka Bi'a`yuninā ۖ  Wa Sabbiĥ Biĥam di Ra bbika Ĥī na Taq ū mu  
   
     
    52-48 எனவே (நபியே!) உம்முடைய இறைவனின் தீர்ப்புக்காகப் பொறுத்திறுப்பீராக, நிச்சயமாக நீர் நம் கண்காணிப்பில் இருக்கின்றீர்; மேலும் நீங்கள் எழுந்திருக்கும் சமயத்தில் உம் இறைவனின் புகழைக் கூறித் தஸ்பீஹு செய்வீராக,
 
   وَاصْ بِر ْ لِحُكْمِ رَ بِّكَ فَإِنَّ كَ بِأَعْيُنِنَا ۖ  وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَ بِّكَ حِي نَ تَقُ ومُ   
  
 
    Wa Mina A l-Lay li Fasabbiĥhu Wa 'Id bā ra  A n -Nujū mi 
   
     
    52-49 இன்னும், இரவின் ஒரு பாகத்திலும், நட்சத்திரங்கள் அடையும் நேரத்திலும் அவனைத்(துதி செய்து) தஸ்பீஹு செய்வீராக!
 
   وَمِنَ ا ل لَّيْ لِ فَسَبِّحْهُ وَإِد ْبَا رَ  ا ل نُّ جُومِ  
  
  Toggle thick letters.   Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ