Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Al-Ĥāqqatu
| 1. Tukio la haki.
|
الْحَاقَّةُ |
Mā Al-Ĥāqqatu
| 2. Nini hilo Tukio la haki?
|
مَا الْحَاقَّةُ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Ĥāqqatu
| 3. Na nini kitakujuulisha nini hilo Tukio la haki?
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ |
Kadhdhabat Thamūdu Wa `Ādun Bil-Qāri`ati
| 4. Thamudi na A'di waliukadhibisha Msiba unao
|
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ |
Fa'ammā Thamūdu Fa'uhlikū Biţ-Ţāghiyati
| 5. Basi Thamudi waliangamizwa kwa balaa kubwa
|
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ |
Wa 'Ammā `Ādun Fa'uhlikū Birīĥin Şarşarin `Ātiyatin
| 6. Na ama A'di waliangamizwa kwa upepo mkali usio
|
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ |
Sakhkharahā `Alayhim Sab`a Layālin Wa Thamāniyata 'Ayyāmin Ĥusūmāan Fatará Al-Qawma Fīhā Şar`á Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Khāwiyatin
| 7. Alio wapelekea masiku saba, na siku nane, mfululizo
|
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوما ً فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ |
Fahal Tará Lahum Min Bāqiyatin
| 8. Basi je! Unamwona mmoja wao aliye baki?
|
فَهَلْ تَرَى لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ |
Wa Jā'a Fir`awnu Wa Man Qablahu Wa Al-Mu'utafikātu Bil-Khāţi'ati
| 9. Na Firauni na walio mtangulia, na miji iliyo
|
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ |
Fa`aşaw Rasūla Rabbihim Fa'akhadhahum 'Akhdhatan Rābiyatan
| 10. Wakamuasi Mtume wa Mola wao Mlezi, ndipo
|
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَة ً رَابِيَةً |
'Innā Lammā Ţaghá Al-Mā'u Ĥamalnākum Fī Al-Jāriyati
| 11. Maji yalipo furika Sisi tulikupandisheni
|
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ |
Linaj`alahā Lakum Tadhkiratan Wa Ta`iyahā 'Udhunun Wā`iyatun
| 12. Ili tuyafanye hayo kuwa ni waadhi kwenu na
|
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَة ً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ |
Fa'idhā Nufikha Fī Aş-Şūri Nafkhatun Wāĥidatun
| 13. Na litapo pulizwa barugumu mpulizo mmoja
|
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ |
Wa Ĥumilati Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidatan
| 14. Na ardhi na milima ikaondolewa, na ikavunjwa
|
وَحُمِلَتِ الأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّة ً وَاحِدَةً |
Fayawma'idhin Waqa`ati Al-Wāqi`atu
| 15. Siku hiyo ndio Tukio litatukia.
|
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Wa Anshaqqati As-Samā'u Fahiya Yawma'idhin Wāhiyatun
| 16. Na mbingu zitapasuka, kwani siku hiyo zitakuwa
|
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ |
Wa Al-Malaku `Alá 'Arjā'ihā ۚ Wa Yaĥmilu `Arsha Rabbika Fawqahum Yawma'idhin Thamāniyatun
| 17. Na Malaika watakuwa pembezoni mwa mbingu;
|
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ |
Yawma'idhin Tu`rađūna Lā Takhfá Minkum Khāfiyatun
| 18. Siku hiyo mtahudhurishwa - haitafichika siri
|
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ |
Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaqūlu Hā'uum Aqra'ū Kitābī
| 19. Basi ama atakaye pewa kitabu chake kwa mkono
|
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمْ اقْرَءُوا كِتَابِي |
'Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah
| 20. Hakika nalijua ya kuwa nitapokea hisabu yangu.
|
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلاَقٍ حِسَابِيَه |
Fahuwa Fī `Īshatin Rāđiyatin
| 21. Basi yeye atakuwa katika maisha ya kupendeza,
|
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ |
Fī Jannatin `Āliyatin
| 22. Katika Bustani ya juu,
|
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
Quţūfuhā Dāniyatun
| 23. Matunda yake yakaribu.
|
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā 'Aslaftum Fī Al-'Ayyāmi Al-Khāliyati
| 24. Waambiwe: Kuleni na mnywe kwa furaha kwa
|
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الأَيَّامِ الْخَالِيَةِ |
Wa 'Ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Bishimālihi Fayaqūlu Yā Laytanī Lam 'Ūta Kitābīh
| 25. Na ama atakaye pewa kitabu chake katika mkono
|
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ |
Wa Lam 'Adri Mā Ĥisābīh
| 26. Wala nisingeli jua nini hisabu yangu.
|
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ |
Yā Laytahā Kānati Al-Qāđiyata
| 27. Laiti mauti ndiyo yangeli kuwa ya kunimaliza
|
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ |
Mā 'Aghná `Annī Mālīh ۜ
| 28. Mali yangu hayakunifaa kitu.
|
مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ |
Halaka `Annī Sulţānīh
| 29. Madaraka yangu yamenipotea.
|
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ |
Khudhūhu Faghullūhu
| 30. (Pasemwe): Mshikeni! Mtieni pingu!
|
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ |
Thumma Al-Jaĥīma Şallūhu
| 31. Kisha mtupeni Motoni!
|
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ |
Thumma Fī Silsilatin Dhar`uhā Sab`ūna Dhirā`āan Fāslukūhu
| 32. Tena mtatizeni katika mnyororo wenye urefu
|
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعا ً فَاسْلُكُوهُ |
'Innahu Kāna Lā Yu'uminu Billāhi Al-`Ažīmi
| 33. Kwani huyo hakika alikuwa hamuamini Mwenyezi
|
إِنَّهُ كَانَ لاَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ |
Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni
| 34. Wala hahimizi kulisha masikini.
|
وَلاَ يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Falaysa Lahu Al-Yawma Hāhunā Ĥamīmun
| 35. Basi leo hapa hana jamaa wa kumwonea uchungu,
|
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ |
Wa Lā Ţa`āmun 'Illā Min Ghislīnin
| 36. Wala hana chakula ila usaha wa watu wa Motoni.
|
وَلاَ طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِينٍ |
Lā Ya'kuluhu~ 'Illā Al-Khāţi'ūna
| 37. Chakula hicho hawakili ila wakosefu.
|
لاَ يَأْكُلُهُ~ُ إِلاَّ الْخَاطِئُونَ |
Falā 'Uqsimu Bimā Tubşirūna
| 38. Basi naapa kwa mnavyo viona,
|
فَلاَ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ |
Wa Mā Lā Tubşirūna
| 39. Na msivyo viona,
|
وَمَا لاَ تُبْصِرُونَ |
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin
| 40. Kwa hakika hii ni kauli iliyo letwa na Mjumbe
|
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
Wa Mā Huwa Biqawli Shā`irin ۚ Qalīlāan Mā Tu'uminūna
| 41. Wala si kauli ya mtunga mashairi. Ni machache
|
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلا ً مَا تُؤْمِنُونَ |
Wa Lā Biqawli Kāhinin ۚ Qalīlāan Mā Tadhakkarūna
| 42. Wala si kauli ya kuhani. Ni machache mnayo
|
وَلاَ بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلا ً مَا تَذَكَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna
| 43. Ni uteremsho utokao kwa Mola Mlezi wa walimwengu
|
تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Wa Law Taqawwala `Alaynā Ba`đa Al-'Aqāwīli
| 44. Na lau kama angeli tuzulia baadhi ya maneno
|
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الأَقَاوِيلِ |
La'akhadhnā Minhu Bil-Yamīni
| 45. Bila ya shaka tungeli mshika kwa mkono wa
|
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ |
Thumma Laqaţa`nā Minhu Al-Watīna
| 46. Kisha kwa hakika tungeli mkata mshipa mkubwa
|
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ |
Famā Minkum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizīna
| 47. Na hapana yeyote katika nyinyi ambaye angeli
|
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ |
Wa 'Innahu Latadhkiratun Lilmuttaqīna
| 48. Kwa hakika hii ni mawaidha kwa wachamngu.
|
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَة ٌ لِلْمُتَّقِينَ |
Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhdhibīna
| 49. Na hakika Sisi bila ya shaka tunajua kwamba
|
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ |
Wa 'Innahu Laĥasratun `Alá Al-Kāfirīna
| 50. Na hakika bila ya shaka itakuwa ni majuto
|
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ |
Wa 'Innahu Laĥaqqu Al-Yaqīni
| 51. Na hakika hii bila ya shaka ni haki ya yakini.
|
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
| 52. Basi litakase jina la Mola wako Mlezi Mtukufu.
|
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |