Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshá  | [92.1] 覆われる夜において, | وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
Wa An-Nahāri 'Idhā Tajallá  | [92.2] 輝く昼において, | وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
Wa Mā Khalaqa Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá  | [92.3] 男女を創造された御方において(誓う)。 | وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
'Inna Sa`yakum Lashattá  | [92.4] あなたがたの努力は,本当に多様(な結末)である。 | إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى |
Fa'ammā Man 'A`ţá Wa Attaqá  | [92.5] それで施しをなし,主を畏れる者, | فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى |
Wa Şaddaqa Bil-Ĥusná  | [92.6] また至善を実証する者には, | وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lilyusrá  | [92.7] われは(至福への道を)容易にしよう。 | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْيُسْرَى |
Wa 'Ammā Man Bakhila Wa Astaghná  | [92.8] だが強欲で,自惚れている者, | وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى |
Wa Kadhdhaba Bil-Ĥusná  | [92.9] 至善を拒否する者には, | وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lil`usrá  | [92.10] われは(苦難への道を)容易にするであろう。 | فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْعُسْرَى |
Wa Mā Yughnī `Anhu Māluhu 'Idhā Taraddá  | [92.11] かれが滅び去ろうとする時,その富はかれに役立たないであろう。 | وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ~ُ إِذَا تَرَدَّى |
'Inna `Alaynā Lalhudá  | [92.12] 本当に導きはわれにあり, | إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى |
Wa 'Inna Lanā Lal'ākhirata Wa Al-'Ūlá  | [92.13] 来世も現世もわれに属する。 | وَإِنَّ لَنَا لَلآخِرَةَ وَالأُولَى |
Fa'andhartukum Nārāan Talažžá  | [92.14] それでわれは燃え盛る業火に就いてあなたがたに警告した。 | فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارا ً تَلَظَّى |
Lā Yaşlāhā 'Illā Al-'Ashqá  | [92.15] 最も不幸な者でない限り,誰もそれで焼かれない。 | لاَ يَصْلاَهَا إِلاَّ الأَشْقَى |
Al-Ladhī Kadhdhaba Wa Tawallá  | [92.16] それは(真理を)嘘であると言い背き去った者。 | الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Wa Sayujannabuhā Al-'Atqá  | [92.17] だが(主のために)忠誠の限りを尽した者は,それから救われ, | وَسَيُجَنَّبُهَا الأَتْقَى |
Al-Ladhī Yu'utī Mālahu Yatazakká  | [92.18] その富を施し,自分を清める。 | الَّذِي يُؤْتِي مَالَه ُُ يَتَزَكَّى |
Wa Mā Li'ĥadin `Indahu Min Ni`matin Tujzá  | [92.19] また誰からも,慈悲の報酬を求めない。 | وَمَا لِأحَدٍ عِنْدَه ُُ مِنْ نِعْمَة ٍ تُجْزَى |
'Illā Abtighā'a Wajhi Rabbihi Al-'A`lá  | [92.20] 一生懸命に至高者,主の御顔を請うだけである。 | إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأَعْلَى |
Wa Lasawfa Yarđá  | [92.21] やがて,かれは(十分に)満足出来るであろう。 | وَلَسَوْفَ يَرْضَى |