Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Mīm
[30.1] アリフ・ラーム・ミーム。
أَلِف-لَام-مِيم
Gh ulibati A r-Rū mu
[30.2] ビザンチンの民は打ち負かされた。
غُ لِبَتِ ا ل رُّومُ
Fī 'Ad ná A l-'Arđi Wa Hum Min Ba`di Gh alabihim Sayagh libū na
[30.3] 近接する地において(打ち負かされた)。だがかれらは,(この)敗北の後直ぐに勝つであろう。
فِي أَد ْنَى ا لأَرْضِ وَهُمْ مِن ْ بَعْدِ غَ لَبِهِمْ سَيَغْ لِبُونَ
Fī Biđ`i Sinī na ۗ Lill ā h A l-'Am ru Min Q ab lu Wa Min Ba`du ۚ Wa Yawma'idh in Yafra ĥu A l-Mu'uminū na
[30.4] 数年の中に(勝利を得よう)。前の場合も後の場合も,凡てはアッラーに属する。その日,ムスリムたちは喜ぶであろう。
فِي بِضْ عِ سِنِي نَ ۗ لِلَّهِ ا لأَمْرُ مِن ْ قَ بْ لُ وَمِن ْ بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَ حُ ا لْمُؤْمِنُونَ
Binaş r i A ll ā hi ۚ Yan ş uru Man Yash ā 'u ۖ Wa Huwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu
[30.5] アッラーの勝利を(喜ぶであろう)。かれは御望・の者を助けられる。かれは偉力ならびなく慈悲深き御方であられる。
بِنَصْ ر ِ ا للَّ هِ ۚ يَن صُ رُ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa`da A ll āhi ۖ Lā Yukh lifu A ll āhu Wa`dahu Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
[30.6] (これは)アッラーの約束である。アッラーはその約束を違えられない。だが人びとの多くは理解しない。
وَعْدَ ا للَّ هِ ۖ لاَ يُخْ لِفُ ا للَّ هُ وَعْدَهُ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Ya`lamū na Ž āhir āan Mina A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Hum `Ani A l-'Ākh ira ti Hum Gh āfilū na
[30.7] かれらの知るのは,現世の生活の表面だけである。かれらは(事物の)結末に就いては注意しない。
يَعْلَمُو نَ ظَ اهِر ا ً مِنَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَهُمْ عَنِ ا لآخِ رَ ةِ هُمْ غَ افِلُونَ
'Awalam Yatafakkarū Fī 'An fusihim ۗ Mā Kh alaq a A ll āhu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaq q i Wa 'Ajalin Musamm an ۗ Wa 'Inn a Kath īr āan Mina A n -Nā si Biliq ā 'i Ra bbihim Lakāfirū na
[30.8] かれらは反省しないのか。アッラーが天と地,そしてその間にある凡てのものを創造なされたのは,唯真理のため,また定めの時のためであることを。だが人びとの多くは,主との会見を否認する。
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَن فُسِهِمْ ۗ مَا خَ لَقَ ا للَّ هُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِا لْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمّ ى ً ۗ وَإِنّ َ كَثِير ا ً مِنَ ا ل نّ َا سِ بِلِقَ ا ءِ رَ بِّهِمْ لَكَافِرُونَ
'Awalam Yasīrū Fī A l-'Arđi Fayan žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Kānū 'Ash adda Minhum Q ūwatan Wa 'Ath ārū A l-'Arđa Wa `Amarūhā 'Akth ara Mimm ā `Amarūhā Wa Jā 'at/hum Ru suluhum Bil-Bayyinā ti ۖ Famā Kā na A ll āhu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'An fusahum Yažlimū na
[30.9] かれら(マッカの多神教徒)は,地上を旅してかれら以前の者の最後が如何であったかを,観察しないのか。かれら(昔の人)は,かれらよりも力において優れ,地を掘り起こし(て耕作し),またかれらよりも栄えていた。そして使徒たちは明証を持ってかれらのところに来た。アッラーがかれらを損ったのではない。かれらが自ら自分を損ったのである。
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَيَن ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ كَانُو ا أَشَدَّ مِنْ هُمْ قُ وَّة ً وَأَثَارُوا ا لأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّ ا عَمَرُوهَا وَجَا ءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِا لْبَيِّنَا تِ ۖ فَمَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيَظْ لِمَهُمْ وَلَكِن ْ كَانُو ا أَن فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Th umm a Kā na `Āq ibata A l-Ladh ī na 'Asā 'ū A s-Sū 'á 'An Kadh dh abū Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Kānū Bihā Yastahzi'ūn
[30.10] 所詮悪行の徒の最後は悪い。それはかれらがアッラーの印を虚偽であるとし,それを愚弄していたためである。
ثُمّ َ كَا نَ عَاقِ بَةَ ا لَّذِي نَ أَسَا ءُ وا ا ل سُّو ءَى أَن ْ كَذَّبُوا بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُ ون
Al-Lahu Yab da'u A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu Th umm a 'Ilay hi Turja`ū na
[30.11] アッラーはまず創造を始め,それからそれを繰り返し,それからあなたがたをかれに帰される。
ا للَّهُ يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ ثُمّ َ إِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Wa Yaw ma Taq ū mu A s-Sā`atu Yub lisu A l-Muj r imū na
[30.12] (審判の) 時が到来する日,罪のある者は絶望するであろう。
وَيَوْ مَ تَقُ و مُ ا ل سَّاعَةُ يُبْ لِسُ ا لْمُجْ ر ِمُونَ
Wa Lam Yakun Lahum Min Sh ura kā 'ihim Sh ufa`ā 'u Wa Kānū Bish ura kā 'ihim Kāfir ī na
[30.13] そしてかれらが(われに)配した(神々の)中には,かれらのために執り成す者もなく,またかれらも,これらの配したものたちを否認する。
وَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ مِن ْ شُرَ كَا ئِهِمْ شُفَعَا ءُ وَكَانُوا بِشُرَ كَا ئِهِمْ كَافِر ِينَ
Wa Yaw ma Taq ū mu A s-Sā`atu Yawma'idh in Yatafarra q ū na
[30.14] (審判の)時が到来するその日には,(凡ての人は)ちりぢりにされるであろう。
وَيَوْ مَ تَقُ و مُ ا ل سَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّ قُ ونَ
Fa'amm ā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Fahum Fī Ra wđatin Yuĥbarū na
[30.15] その時,善行に勤しんだ者は,緑の野辺で,幸せにされよう。
فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ فَهُمْ فِي رَ وْضَ ةٍ يُحْبَرُونَ
Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na Kafarū Wa Kadh dh abū Bi'āyātinā Wa Liq ā 'i A l-'Ākh ira ti Fa'ūlā 'ika Fī A l-`Adh ā bi Muĥđarū na
[30.16] 信仰を拒否しわが印と来世での(主との)会見を虚偽であるとした者は,懲罰に付せられよう。
وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَ ا ءِ ا لآخِ رَ ةِ فَأُ وْلَا ئِكَ فِي ا لْعَذَا بِ مُحْضَ رُونَ
Fasub ĥā na A ll āhi Ĥī na Tum sū na Wa Ĥī na Tuş biĥū na
[30.17] それで,夕暮にまた暁に,アッラーを讃えなさい。
فَسُبْ حَا نَ ا للَّ هِ حِي نَ تُمْسُو نَ وَحِي نَ تُصْ بِحُونَ
Wa Lahu A l-Ĥam du Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa `Ash īyāan Wa Ĥī na Tužhirū na
[30.18] 天においても地にあっても,栄光はかれに属する。午后遅くに,また日の傾き初めに(アッラーを讃えなさい)。
وَلَهُ ا لْحَمْدُ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَعَشِيّا ً وَحِي نَ تُظْ هِرُونَ
Yukh r iju A l-Ĥay ya Mina A l-Mayyiti Wa Yukh r iju A l-Mayyita Mina A l-Ĥay yi Wa Yuĥyī A l-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ Wa Kadh alika Tukh ra jū na
[30.19] かれは,死から生を(打?)し,また生から死を(打?)され,また枯れ果てた大地を甦らせる。これと同じようにあなたがたも引き出される。
يُخْ ر ِجُ ا لْحَيَّ مِنَ ا لْمَيِّتِ وَيُخْ ر ِجُ ا لْمَيِّتَ مِنَ ا لْحَيِّ وَيُحْيِي ا لأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذَلِكَ تُخْ رَ جُونَ
Wa Min 'Āyātihi~ 'An Kh alaq akum Min Tur ā bin Th umm a 'Idh ā 'An tum Bash aru n Tan tash irū na
[30.20] かれが,泥からあなたを創られたのは,かれの印の一つである。見るがいい。やがてあなたがた人間は(繁殖して地上に)散らばった。
وَمِن ْ آيَاتِهِ أَن ْ خَ لَقَ كُمْ مِن ْ تُرَ ا بٍ ثُمّ َ إِذَا أَنْ تُمْ بَشَرٌ تَن تَشِرُونَ
Wa Min 'Āyātihi~ 'An Kh alaq a Lakum Min 'An fusikum 'Azwājāan Litaskunū 'Ilayhā Wa Ja`ala Baynakum Mawaddatan Wa Ra ĥmatan ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yatafakkarū na
[30.21] またかれがあなたがた自身から,あなたがたのために配偶を創られたのは,かれの印の一つである。あなたがたはかの女らによって安らぎを得るよう(取り計らわれ),あなたがたの間に愛と情けの念を植え付けられる。本当にその中には,考え深い者への印がある。
وَمِن ْ آيَاتِهِ أَن ْ خَ لَقَ لَكُمْ مِن ْ أَن فُسِكُمْ أَزْوَاجا ً لِتَسْكُنُو ا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّة ً وَرَ حْمَة ً ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wa Min 'Āyātihi Kh alq u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa A kh tilā fu 'Alsinatikum Wa 'Alwānikum ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Lil`ālimī na
[30.22] またかれが,諸天と大地を創造なされ,あなたがたの言語と,肌色を様々異なったものとされているのは,かれの印の一つである。本当にその中には,知識ある者への印がある。
وَمِن ْ آيَاتِهِ خَ لْقُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَا خْ تِلاَفُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِلْعَالِمِينَ
Wa Min 'Āyātihi Manāmukum Bil-Lay li Wa A n -Nahā r i Wa A b tigh ā 'uukum Min Fađlihi~ ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yasma`ū na
[30.23] またかれが,あなたがたを夜も昼も眠れるようにし,またかれに恩恵を求めることが出来るのも,かれの印の一つである。本当にその中には,聞く者への印がある。
وَمِن ْ آيَاتِهِ مَنَامُكُمْ بِا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ وَا بْ تِغَ ا ؤُكُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَسْمَعُونَ
Wa Min 'Āyātihi Yur īkumu A l-Barq a Kh awfāan Wa Ţ ama`āan Wa Yunazzilu Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fayuĥyī Bihi A l-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Ya`q ilū na
[30.24] またかれが,恐れと希望の稲光をあなたがたに示しなされ,天から雨を降らせて,死んだ後の大地を甦らせられるのは,かれの印の一つである。本当にその中には,思慮ある者への印がある。
وَمِن ْ آيَاتِهِ يُر ِيكُمُ ا لْبَرْقَ خَ وْفا ً وَطَ مَعا ً وَيُنَزِّلُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَيُحْيِي بِهِ ا لأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَعْقِ لُونَ
Wa Min 'Āyātihi~ 'An Taq ū ma A s-Samā 'u Wa A l-'Arđu Bi'am r ihi ۚ Th umm a 'Idh ā Da`ākum Da`watan Mina A l-'Arđi 'Idh ā 'An tum Takh ru jū na
[30.25] またかれが,御意志によって,天と地を打ち建てられたのは,かれの印の一つである。そこで,(一声)あなたがたに呼び掛けられると,見るがいい。たちまち大地からあなたがたは(引き)出される。
وَمِن ْ آيَاتِهِ أَن ْ تَقُ و مَ ا ل سَّمَا ءُ وَا لأَرْضُ بِأَمْر ِهِ ۚ ثُمّ َ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَة ً مِنَ ا لأَرْضِ إِذَا أَنْ تُمْ تَخْ رُجُونَ
Wa Lahu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Kullun Lahu Q ānitū na
[30.26] 天と地にある凡てのものは,かれに属する。万有は,真心込めてかれに服従する。
وَلَهُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ كُلّ ٌ لَهُ قَ انِتُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yab da'u A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu Wa Huwa 'Ahwanu `Alay hi ۚ Wa Lahu A l-Math alu A l-'A`lá Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Wa Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[30.27] かれこそは先ず創造を始め,それからそれを繰り返される御方。それは,かれにおいてはとてもた易いことである。天と地における,(考え得られる)最高の姿は,かれに属する。かれは偉力ならびなく英明であられる。
وَهُوَ ا لَّذِي يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْ هِ ۚ وَلَهُ ا لْمَثَلُ ا لأَعْلَى فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Đ ara ba Lakum Math alāan Min 'An fusikum ۖ Hal Lakum Min Mā Malakat 'Aymānukum Min Sh ura kā 'a Fī Mā Ra zaq nākum Fa'an tum Fī hi Sawā 'un Takh āfūnahum Kakh īfatikum 'An fusakum ۚ Kadh ālika Nufaş ş ilu A l-'Āyā ti Liq aw min Ya`q ilū na
[30.28] かれは,あなたがた自身(の経験)から,一つの譬えを提示なされる。あなたがたは,自分の右手の所有する者たち(奴隷)を,われがあなたがたに与えたものを同等に分配する仲間にするだろうか。あなたがたが栗いに気付かうように,かれら(奴隷たち)に気兼ねするだろうか。(そうではあるまい)。このようにわれは,思慮ある者に印を説き明かす。
ضَ رَ بَ لَكُمْ مَثَلا ً مِن ْ أَنْ فُسِكُمْ ۖ هَلْ لَكُمْ مِن ْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِن ْ شُرَ كَا ءَ فِي مَا رَ زَقْ نَاكُمْ فَأَنْ تُمْ فِي هِ سَوَا ءٌ تَخَ افُونَهُمْ كَخِ يفَتِكُمْ أَن فُسَكُمْ ۚ كَذَلِكَ نُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَعْقِ لُونَ
Bal A ttaba`a A l-Ladh ī na Ž alamū 'Ahwā 'ahum Bigh ay r i `Ilmin ۖ Faman Yahdī Man 'Ađalla A ll āhu ۖ Wa Mā Lahum Min Nāş ir ī na
[30.29] いや,不義を行う者は知識もなく私利私欲に従う。アッラーが迷うに任せられた者を,誰が導けようか。かれらには救助者はないであろう。
بَلْ ا تَّبَعَ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا أَهْوَا ءَهُمْ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۖ فَمَن ْ يَهْدِي مَن ْ أَضَ لَّ ا للَّ هُ ۖ وَمَا لَهُمْ مِن ْ نَاصِ ر ِينَ
Fa'aq im Waj haka Lilddī ni Ĥanīfāan Fiţ ra ta ۚ A ll āhi A llatī Faţ ara A n -Nā sa `Alayhā Lā ۚ Tab dī la Likh alq i A ll ā hi Dh ālika ۚ A d-Dī nu A l-Q ayyimu Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Ya`lamū na
[30.30] それであなたはあなたの顔を純正な教えに,確り向けなさい。アッラーが人間に定められた天性に基いて。アッラーの創造に,変更がある筈はない。それは正しい教えである。だが人びとの多くは分らない。
فَأَقِ مْ وَجْ هَكَ لِلدِّي نِ حَنِيفا ً ۚ فِطْ رَ ةَ ا للَّ هِ ا لَّتِي فَطَ رَ ا ل نّ َا سَ عَلَيْهَا ۚ لاَ تَبْ دِي لَ لِخَ لْقِ ا للَّ هِ ۚ ذَلِكَ ا ل دِّي نُ ا لْقَ يِّمُ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يَعْلَمُونَ
Munībī na 'Ilay hi Wa A ttaq ū hu Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa Lā Takūnū Mina A l-Mush r ikī na
[30.31] 悔悟してかれに返り,かれを畏れなさい。礼拝の務めを守り,偶像信者の仲間になってはならない。
مُنِيبِي نَ إِلَيْ هِ وَا تَّقُ و هُ وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَلاَ تَكُونُوا مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Mina A l-Ladh ī na Farra q ū Dīnahum Wa Kānū Sh iya`āan ۖ Kullu Ĥizbin Bimā Ladayhim Far iĥū na
[30.32] それは宗教を分裂させて,分派を作り,それぞれ自分の持っているものに喜び,満足している者。
مِنَ ا لَّذِي نَ فَرَّ قُ وا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعا ً ۖ كُلُّ حِزْب ٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَر ِحُونَ
Wa 'Idh ā Massa A n -Nā sa Đ urru n Da`aw Ra bbahum Munībī na 'Ilay hi Th umm a 'Idh ā 'Adh āq ahum Minhu Ra ĥmatan 'Idh ā Far ī q un Minhum Bira bbihim Yush r ikū na
[30.33] 災厄が人びとを悩ます時かれらは悔悟して主に祈る。だがかれが,慈悲をかれらに味わせると,たちまち一部のをは主に(外の神々を)配し,
وَإِذَا مَسَّ ا ل نّ َا سَ ضُ رٌّ دَعَوْا رَ بَّهُمْ مُنِيبِي نَ إِلَيْ هِ ثُمّ َ إِذَا أَذَاقَ هُمْ مِنْ هُ رَ حْمَة ً إِذَا فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ بِرَ بِّهِمْ يُشْر ِكُونَ
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum ۚ Fatamatta`ū Fasaw fa Ta`lamū na
[30.34] われが与えたものを有り難く思わないようになる。(僅かの年月を)享楽するがいい。 だがやがて分るであろう。
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْ فَ تَعْلَمُونَ
'Am 'An zalnā `Alayhim Sulţ ānāan Fahuwa Yatakallamu Bimā Kānū Bihi Yush r ikū na
[30.35] われに配しているものを支持する権威を,われがかれらに下したとでもいうのか。
أَمْ أَن زَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَ انا ً فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْر ِكُونَ
Wa 'Idh ā 'Adh aq nā A n -Nā sa Ra ĥmatan Far iĥū Bihā ۖ Wa 'In Tuş ib hum Sayyi'atun Bimā Q addamat 'Aydīhim 'Idh ā Hum Yaq naţ ū na
[30.36] われが人間に慈悲を味わせると,かれらはそれに狂喜する。だが自分の行いのために災厄が下ると,たちまち,かれらは絶望する。
وَإِذَا أَذَقْ نَا ا ل نّ َا سَ رَ حْمَة ً فَر ِحُوا بِهَا ۖ وَإِن ْ تُصِ بْ هُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْ نَطُ ونَ
'Awalam Yara w 'Ann a A ll āha Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yu'uminū na
[30.37] かれらは見ないのか,アッラーが御望・の者に,糧を増し,また減らしなされるのを。本当にその中には,信仰する者への印がある。
أَوَلَمْ يَرَ وْا أَنّ َ ا للَّ هَ يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Fa'ā ti Dh ā A l-Q urbá Ĥaq q ahu Wa A l-Miskī na Wa A b na A s-Sabī li ۚ Dh ālika Kh ay ru n Lilladh ī na Yur īdū na Waj ha A ll āhi Wa 'Ūlā 'ika ۖ Humu A l-Mufliĥū na
[30.38] それで近親の者に,しかるべきものを与えよ。また貧者と旅人にも。それは,アッラーの慈顔を求める者たちにとり,最も善いことである。これらは,栄える者たちである。
فَآتِ ذَا ا لْقُ رْبَى حَقَّ هُ وَا لْمِسْكِي نَ وَا بْ نَ ا ل سَّبِي لِ ۚ ذَلِكَ خَ يْ رٌ لِلَّذِي نَ يُر ِيدُو نَ وَجْ هَ ا للَّ هِ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa Mā 'Ātaytum Min R ibāan Liyarbuwā Fī 'Am wā li A n -Nā si Falā Yarbū `In da A ll āhi ۖ Wa Mā 'Ātaytum Min Zakāatin Tur īdū na Waj ha A ll āhi Fa'ūlā 'ika Humu A l-Muđ`ifū na
[30.39] あなたがたが利殖のために,高利で人に選し与えても,アッラーの許では,何も増えない。だがアッラーの慈顔を求めて喜捨する者には報償が増加される。
وَمَا آتَيْتُمْ مِن ْ ر ِبا ً لِيَرْبُوَا فِي أَمْوَا لِ ا ل نّ َا سِ فَلاَ يَرْبُوا عِنْ دَ ا للَّ هِ ۖ وَمَا آتَيْتُمْ مِن ْ زَكَا ةٍ تُر ِيدُو نَ وَجْ هَ ا للَّ هِ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُضْ عِفُونَ
Al-Lahu A l-Ladh ī Kh alaq akum Th umm a Ra zaq akum Th umm a Yumītukum Th umm a Yuĥyīkum ۖ Hal Min Sh ura kā 'ikum Man Yaf`alu Min Dh ālikum Min Sh ay 'in ۚ Sub ĥānahu Wa Ta`ālá `Amm ā Yush r ikū na
[30.40] アッラーこそは,あなたがたを創り,扶養され,次いで死なせ,更に甦らせられる方である。あなたがたが(捏造しかれに)配したものの中,これらのことの一つでも出来るものがあるか。かれに讃えあれ。かれはかれらが配するものの上に高くおられる。
ا للَّهُ ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ ثُمّ َ رَ زَقَ كُمْ ثُمّ َ يُمِيتُكُمْ ثُمّ َ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِن ْ شُرَ كَا ئِكُمْ مَن ْ يَفْعَلُ مِن ْ ذَلِكُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ سُبْ حَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Ž ahara A l-Fasā du Fī A l-Barr i Wa A l-Baĥr i Bimā Kasabat 'Aydī A n -Nā si Liyudh īq ahum Ba`đa A l-Ladh ī `Amilū La`allahum Yarji`ū na
[30.41] 人間の手が稼いだことのために,陸に海に荒廃がもう現われている。これは(アッラーが),かれらの行ったことの一部を味わわせかれらを(悪から)戻らせるためである。
ظَ هَرَ ا لْفَسَا دُ فِي ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي ا ل نّ َا سِ لِيُذِيقَ هُمْ بَعْضَ ا لَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Q ul Sīrū Fī A l-'Arđi Fān žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Ladh ī na Min Q ab lu ۚ Kā na 'Akth aru hum Mush r ikī na
[30.42] 言ってやるがいい。「地上を旅して,(あなたがた)以前の者たちの最後が,どうであったかを観察しなさい。かれらの多くは多神教徒であった。」
قُ لْ سِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَان ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُشْر ِكِينَ
Fa'aq im Waj haka Lilddī ni A l-Q ayyimi Min Q ab li 'An Ya'tiya Yaw mun Lā Mara dda Lahu Mina A ll āhi Yawma'idh in ۖ Yaş ş adda`ū na
[30.43] それでアッラーから避け得ない日が来る前に,あなたの顔を正しい教えにしっかり向けなさい。その日かれらは(2群に)分けられよう。
فَأَقِ مْ وَجْ هَكَ لِلدِّي نِ ا لْقَ يِّمِ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَ يَوْ م ٌ لاَ مَرَ دَّ لَهُ مِنَ ا للَّ هِ ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّ دَّعُونَ
Man Kafara Fa`alay hi Kufru hu ۖ Wa Man `Amila Ş āliĥāan Fali'an fusihim Yam hadū na
[30.44] 不信心の者は,その不信心のために責めを負う。また正しい行いの者は,自分自身のため(天国に)褥を用意するようなもの。
مَن ْ كَفَرَ فَعَلَيْ هِ كُفْرُهُ ۖ وَمَن ْ عَمِلَ صَ الِحا ً فَلِأَن فُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
Liyaj ziya A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Min Fađlihi~ ۚ 'Inn ahu Lā Yuĥibbu A l-Kāfir ī na
[30.45] 信仰して善行に動しむ者には,かれは恩恵により報われる。本当にかれは,不信心者を御好・になられない。
لِيَجْ زِيَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ مِن ْ فَضْ لِهِ ۚ إِنَّ هُ لاَ يُحِبُّ ا لْكَافِر ِينَ
Wa Min 'Āyātihi~ 'An Yursila A r-R iyā ĥa Mubash sh ir ā tin Wa Liyudh īq akum Min Ra ĥmatihi Wa Litaj r iya A l-Fulku Bi'am r ihi Wa Litab tagh ū Min Fađlihi Wa La`allakum Tash kurū na
[30.46] 吉報の前触れとして風を送るのは,かれの印の一つである。あなたがたにかれの慈悲(降雨と肥次)を味わわせるためであり,またかれの御意志により舟を滑るように進ませ,またあなたがたは,かれの恩恵(海上貿易による利益)を求めるためである。あなたがたは必ず感謝するであろう。
وَمِن ْ آيَاتِهِ أَن ْ يُرْسِلَ ا ل رِّيَا حَ مُبَشِّرَ ا تٍ وَلِيُذِيقَ كُمْ مِن ْ رَ حْمَتِهِ وَلِتَجْ ر ِيَ ا لْفُلْكُ بِأَمْر ِهِ وَلِتَبْ تَغُ وا مِن ْ فَضْ لِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wa Laq ad 'Arsalnā Min Q ab lika Ru sulāan 'Ilá Q awmihim Fajā 'ū hum Bil-Bayyinā ti Fān taq am nā Mina A l-Ladh ī na 'Aj ra mū ۖ Wa Kā na Ĥaq q āan `Alaynā Naş ru A l-Mu'uminī na
[30.47] 本当にわれはあなた以前にも,使徒たちを(それぞれの)民族に遣わし,かれら(使徒)は,かれらに明証を(西?)した。そしてわれは,罪を犯した者に報復した。だが信仰する者を助けるのは,われの務めである。
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا مِن ْ قَ بْ لِكَ رُسُلا ً إِلَى قَ وْمِهِمْ فَجَا ءُ وهُمْ بِا لْبَيِّنَا تِ فَان تَقَ مْنَا مِنَ ا لَّذِي نَ أَجْ رَ مُوا ۖ وَكَا نَ حَقّ اً عَلَيْنَا نَصْ رُ ا لْمُؤْمِنِينَ
Al-Lahu A l-Ladh ī Yursilu A r-R iyā ĥa Fatuth ī r u Saĥābāan Fayab suţ uhu Fī A s-Samā 'i Kay fa Yash ā 'u Wa Yaj `aluhu Kisafāan Fatará A l-Wad q a Yakh ru ju Min Kh ilālihi ۖ Fa'idh ā 'Aş ā ba Bihi Man Yash ā 'u Min `Ibādihi~ 'Idh ā Hum Yastab sh irū na
[30.48] アッラーこそは,風を送りそれで雲を起こされる御方であられる。それから御心のままに天にそれを広げ,粉微塵にそれを打ち砕かれる。するとあなたは,その間から出て来る雨滴を見る。かれは,そのしもベの中,御心に適う者にそれを降らせられる。見るがいい。かれらの喜ぶ様子を。
ا للَّهُ ا لَّذِي يُرْسِلُ ا ل رِّيَا حَ فَتُثِي رُ سَحَابا ً فَيَبْ سُطُ هُ فِي ا ل سَّمَا ءِ كَيْ فَ يَشَا ءُ وَيَجْ عَلُهُ كِسَفا ً فَتَرَ ى ا لْوَد ْقَ يَخْ رُجُ مِن ْ خِ لاَلِهِ ۖ فَإِذَا أَصَ ا بَ بِهِ مَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْ شِرُونَ
Wa 'In Kānū Min Q ab li 'An Yunazzala `Alayhim Min Q ab lihi Lamub lisī na
[30.49] かれらに(雨を)降らせる前,失望にうちひしがれていたのだが。
وَإِن ْ كَانُوا مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِن ْ قَ بْ لِهِ لَمُبْ لِسِينَ
Fān žur 'Ilá 'Āth ā r i Ra ĥmati A ll ā hi Kay fa Yuĥyī A l-'Arđa Ba`da Mawtihā ۚ 'Inn a Dh ālika Lamuĥyī A l-Mawtá ۖ Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[30.50] さあアッラーの慈悲の跡をよく・るがいい。かれが如何に,死んだあとの大地を甦らされるかを。このようにかれは,死んだ者を甦らせる。かれは凡てのことに全能であられる。
فَان ظُ رْ إِلَى آثَا ر ِ رَ حْمَةِ ا للَّ هِ كَيْ فَ يُحْيِي ا لأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنّ َ ذَلِكَ لَمُحْيِي ا لْمَوْتَى ۖ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa La'in 'Arsalnā R īĥāan Fara 'aw hu Muş farrā an Lažallū Min Ba`dihi Yakfurū na
[30.51] だが,われが風を送っても,(作物が)黄ばむのを見ると,その後かれらは,必ず不信心になる。
وَلَئِن ْ أَرْسَلْنَا ر ِيحا ً فَرَ أَوْ هُ مُصْ فَرّا ً لَظَ لُّوا مِن ْ بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
Fa'inn aka Lā Tusmi`u A l-Mawtá Wa Lā Tusmi`u A ş -Ş umm a A d-Du`ā 'a 'Idh ā Wa Llaw Mud bir ī na
[30.52] あなたは,死者にものを聞かせることは出来ない。また,背を向けて逃げ去る聞こえない者に,呼び掛けても聞かせることは出来ない。
فَإِنَّ كَ لاَ تُسْمِعُ ا لْمَوْتَى وَلاَ تُسْمِعُ ا ل صُّ مّ َ ا ل دُّعَا ءَ إِذَا وَلَّوْا مُد ْبِر ِينَ
Wa Mā 'An ta Bihādī A l-`Um yi `An Đ alālatihim ۖ 'In Tusmi`u 'Illā Man Yu'uminu Bi'āyātinā Fahum Muslimūn
[30.53] またあなたは,(ものごとの)分らない盲目を,迷いから導くことも出来ない。あなたは,只われの印を信じて服従,帰依する者だけに,聞かせることが出来るのである。
وَمَا أَنْ تَ بِهَادِي ا لْعُمْيِ عَن ْ ضَ لاَلَتِهِمْ ۖ إِن ْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَن ْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُون
Al-Lahu A l-Ladh ī Kh alaq akum Min Đ a`fin Th umm a Ja`ala Min Ba`di Đ a`fin Q ūwatan Th umm a Ja`ala Min Ba`di Q ūwatin Đ a`fāan Wa Sh aybatan ۚ Yakh luq u Mā Yash ā 'u ۖ Wa Huwa A l-`Alī mu A l-Q adī r u
[30.54] アッラーは,あなたがたを弱い者に創られ,それから弱い者を後で,強壮にされ,強壮な者を弱い白髪になされる。かれは御自分の望・のままに創られる。かれは全知にして全能であられる。
ا للَّهُ ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ مِن ْ ضَ عْفٍ ثُمّ َ جَعَلَ مِن ْ بَعْدِ ضَ عْفٍ قُ وَّة ً ثُمّ َ جَعَلَ مِن ْ بَعْدِ قُ وَّةٍ ضَ عْفا ً وَشَيْبَة ً ۚ يَخْ لُقُ مَا يَشَا ءُ ۖ وَهُوَ ا لْعَلِي مُ ا لْقَ دِيرُ
Wa Yaw ma Taq ū mu A s-Sā`atu Yuq simu A l-Muj r imū na Mā Labith ū Gh ay ra Sā`atin ۚ Kadh ālika Kānū Yu'ufakū na
[30.55] (精算の)時が,到来するその日,罪深い者たちは,わたしたちは一時しか(墓に)留まらなかったと誓うであろう。このように,かれらは欺かれていた。
وَيَوْ مَ تَقُ و مُ ا ل سَّاعَةُ يُقْ سِمُ ا لْمُجْ ر ِمُو نَ مَا لَبِثُوا غَ يْ رَ سَاعَةٍ ۚ كَذَلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-`Ilma Wa A l-'Īmā na Laq ad Labith tum Fī Kitā bi A ll ā hi 'Ilá Yaw mi A l-Ba`th i ۖ Fahadh ā Yaw mu A l-Ba`th i Wa Lakinn akum Kun tum Lā Ta`lamū na
[30.56] だが知識と信仰を授かった者たちは,言うであろう。「あなたがたはアッラーの定めに基いて,復活の日まで確かに滞巧しました。これが復活の日です。だがあなたがたは気付かなかったのです。」
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ وَا لإِيمَا نَ لَقَ د ْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَا بِ ا للَّ هِ إِلَى يَوْ مِ ا لْبَعْثِ ۖ فَهَذَا يَوْ مُ ا لْبَعْثِ وَلَكِنَّ كُمْ كُن تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Fayawma'idh in Lā Yan fa`u A l-Ladh ī na Ž alamū Ma`dh ira tuhum Wa Lā Hum Yusta`tabū na
[30.57] だがその日になってからでは,悪を行った者の弁解も益がなく,またかれらは(悔悟して御恵・を請う)ことも出来ないであろう。
فَيَوْمَئِذٍ لاَ يَن فَعُ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا مَعْذِرَ تُهُمْ وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Wa Laq ad Đ ara b nā Lilnn ā si Fī Hādh ā A l-Q ur'ā ni Min Kulli Math alin ۚ Wa La'in Ji'tahum Bi'āyatin Layaq ūlann a A l-Ladh ī na Kafarū 'In 'An tum 'Illā Mub ţ ilū na
[30.58] 本当にわれは人びとのため,このクルアーンの中に種々の譬えを提示した。だがあなたが,仮令どの一節を持ち出しても,信じない者は必ず,「あなたがたは虚偽に従う者に過ぎません。」と言うであろう。
وَلَقَ د ْ ضَ رَ بْ نَا لِلنّ َا سِ فِي هَذَا ا لْقُ رْآنِ مِن ْ كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَلَئِن ْ جِئْتَهُمْ بِآيَةٍ لَيَقُ ولَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِن ْ أَنْ تُمْ إِلاَّ مُبْ طِ لُونَ
Kadh ālika Yaţ ba`u A ll āhu `Alá Q ulū bi A l-Ladh ī na Lā Ya`lamū na
[30.59] このようにアッラーは,理解しない者の心を封じられる。
كَذَلِكَ يَطْ بَعُ ا للَّ هُ عَلَى قُ لُو بِ ا لَّذِي نَ لاَ يَعْلَمُونَ
Fāş bir 'Inn a Wa`da A ll āhi Ĥaq q un ۖ Wa Lā Yastakh iffann aka A l-Ladh ī na Lā Yūq inū na
[30.60] だから耐え忍ベ。本当にアッラーの約束は真実である。確りした信心のない者たちのせいで,あなたまでが動揺してはならない。
فَاصْ بِر ْ إِنّ َ وَعْدَ ا للَّ هِ حَقّ ٌ ۖ وَلاَ يَسْتَخِ فَّنَّ كَ ا لَّذِي نَ لاَ يُوقِ نُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ