Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su A ttaq ū Ra bbakumu A l-Ladh ī Kh alaq akum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Kh alaq a Minhā Zawjahā Wa Bath th a Minhumā R ijālāan Kath īr āan Wa Nisā 'an ۚ Wa A ttaq ū A ll aha A l-Ladh ī Tasā 'alū na Bihi Wa A l-'Arĥā ma ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alaykum Ra q ībāan
[4.1] 人びとよ,あなたがたの主を畏れなさい。かれはひとつの魂からあなたがたを創り,またその魂から配偶者を創り,両人から,無数の男と女を増やし広められた方であられる。あなたがたはアッラーを畏れなさい。かれの御名においてお栗いに頼・ごとをする御方であられる。また近親の絆を(尊重しなさい)。本当にアッラーはあなたがたを絶えず見守られる。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ ا تَّقُ وا رَ بَّكُمُ ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ مِن ْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَ لَقَ مِنْ هَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْ هُمَا ر ِجَالا ً كَثِير ا ً وَنِسَا ء ً ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ا لَّذِي تَسَا ءَلُو نَ بِهِ وَا لأَرْحَا مَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلَيْكُمْ رَ قِ يباً
Wa 'Ātū A l-Yatām á 'Am wālahum ۖ Wa Lā Tatabaddalū A l-Kh abīth a Biţ -Ţ ayyibi ۖ Wa Lā Ta'kulū 'Am wālahum 'Ilá 'Am wālikum ۚ 'Inn ahu Kā na Ĥūbāan Kabīr āan
[4.2] 孤児たちの財産を返還しなさい。(自分の)悪いものを,(かれらの)良いものと替えてはならない。またかれらの財産をわがものにしてはならない。誠にそれは大罪である。
وَآتُوا ا لْيَتَامَى أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلاَ تَتَبَدَّلُوا ا لْخَ بِي ثَ بِا ل طَّ يِّبِ ۖ وَلاَ تَأْكُلُو ا أَمْوَالَهُمْ إِلَى أَمْوَالِكُمْ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ حُوبا ً كَبِير اً
Wa 'In Kh iftum 'Allā Tuq siţ ū Fī A l-Yatām á Fān kiĥū Mā Ţ ā ba Lakum Mina A n -Nisā ' Math ná Wa Th ulāth a Wa Ru bā `a ۖ Fa'in Kh iftum 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw Mā Malakat 'Aymānukum ۚ Dh ālika 'Ad ná 'Allā Ta`ūlū
[4.3] あなたがたがもし孤児に対し,公正にしてやれそうにもないならば,あなたがたがよいと思う2人,3人または4人の女を嬰れ。だが公平にしてやれそうにもないならば,只1人だけ(嬰るか),またはあなたがたの右手が所有する者(奴隷の女)で我授しておきなさい。このことは不公正を避けるため,もっとも公正である。
وَإِن ْ خِ فْتُمْ أَلاَّ تُقْ سِطُ وا فِي ا لْيَتَامَى فَان كِحُوا مَا طَ ا بَ لَكُمْ مِنَ ا ل نِسَا ء مَثْنَى وَثُلاَثَ وَرُبَا عَ ۖ فَإِن ْ خِ فْتُمْ أَلاَّ تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۚ ذَلِكَ أَد ْنَى أَلاَّ تَعُولُوا
Wa 'Ātū A n -Nisā ' Ş aduq ātihinn a Niĥlatan ۚ Fa'in Ţ ib na Lakum `An Sh ay 'in Minhu Nafsāan Fakulū hu Hanī 'ā an Mar ī 'ā an
[4.4] そして(結婚にさいしては)女にマハルを贈り物として与えなさい。だがかの女らが自らその一部を戻すことを願うならば,喜んでこれを納めなさい。
وَآتُوا ا ل نِسَا ء صَ دُقَ اتِهِنّ َ نِحْلَة ً ۚ فَإِن ْ طِ بْ نَ لَكُمْ عَن ْ شَيْ ءٍ مِنْ هُ نَفْسا ً فَكُلُو هُ هَنِي ئا ً مَر ِي ئاً
Wa Lā Tu'utū A s-Sufahā 'a 'Am wālakumu A llatī Ja`ala A ll āhu Lakum Q iyāmāan Wa A rzuq ūhum Fīhā Wa A ksūhum Wa Q ūlū Lahum Q awlāan Ma`rūfāan
[4.5] アッラーから保管を委託された財産を,精神薄弱者に渡してはならない。そして,かれらに衣食を与え,懇切に言葉優しく話しかけなさい。
وَلاَ تُؤْتُوا ا ل سُّفَهَا ءَ أَمْوَالَكُمُ ا لَّتِي جَعَلَ ا للَّ هُ لَكُمْ قِ يَاما ً وَا رْزُقُ وهُمْ فِيهَا وَا كْسُوهُمْ وَقُ ولُوا لَهُمْ قَ وْلا ً مَعْرُوفاً
Wa A b talū A l-Yatām á Ĥattá 'Idh ā Balagh ū A n -Nikā ĥa Fa'in 'Ānastum Minhum Ru sh dāan Fād fa`ū 'Ilayhim 'Am wālahum ۖ Wa Lā Ta'kulūhā 'Isrā fāan Wa Bidārā an 'An Yakbarū ۚ Wa Man Kā na Gh anīyāan Falyasta`fif ۖ Wa Man Kā na Faq īr āan Falya'kul Bil-Ma`rū fi ۚ Fa'idh ā Dafa`tum 'Ilayhim 'Am wālahum Fa'ash /hidū `Alayhim ۚ Wa Kafá Bill āhi Ĥasībāan
[4.6] 結婚年齢に達するまでは,孤児を試しなさい。もし,立派な分別があると認められたならば,その財産をかれらに渡しなさい。かれら(孤児)が成年になるまで,浪費したり,急いで消費してはならない。(後見者が)金持ならば抑制してこれに手を触れてはならない。また貧乏ならば,(後見のために)適切に使もいなさい。孤児に返還するさいは,かれらのために証人を立てなさい。アッラーは清算者として万全であられる。
وَابْ تَلُوا ا لْيَتَامَى حَتَّى إِذَا بَلَغُ وا ا ل نِّ كَا حَ فَإِن ْ آنَسْتُمْ مِنْ هُمْ رُشْدا ً فَاد ْفَعُو ا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلاَ تَأْكُلُوهَا إِسْرَ افا ً وَبِدَاراً أَن ْ يَكْبَرُوا ۚ وَمَن ْ كَا نَ غَ نِيّا ً فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن ْ كَا نَ فَقِ ير ا ً فَلْيَأْكُلْ بِا لْمَعْرُو فِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ حَسِيباً
Lilrr ijā li Naş ī bun Mimm ā Tara ka A l-Wālidā ni Wa A l-'Aq ra bū na Wa Lilnn isā 'i Naş ī bun Mimm ā Tara ka A l-Wālidā ni Wa A l-'Aq ra bū na Mimm ā Q alla Minhu 'Aw Kath ura ۚ Naş ībāan Mafrūđāan
[4.7] 男は両親および近親の遺産の一部を得,女もまた両親及び近親の遺産の一部を得る。そのさい遺産の多少を問わず定められたように配分しなさい。
لِل رِّجَا لِ نَصِ ي بٌ مِمَّ ا تَرَ كَ ا لْوَالِدَا نِ وَا لأَقْ رَ بُو نَ وَلِلنِّ سَا ءِ نَصِ ي بٌ مِمَّ ا تَرَ كَ ا لْوَالِدَا نِ وَا لأَقْ رَ بُو نَ مِمَّ ا قَ لَّ مِنْ هُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِ يبا ً مَفْرُوض اً
Wa 'Idh ā Ĥađara A l-Q ismata 'Ūlū A l-Q urbá Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī nu Fārzuq ūhum Minhu Wa Q ūlū Lahum Q awlāan Ma`rūfāan
[4.8] 遺産の分配にさいし,もし遠い親族や孤児や貧者が,その場に居合わせた時は,それ(遺産)からかれらにも与え,懇切に言葉優しく話しかけなさい。
وَإِذَا حَضَ رَ ا لْقِ سْمَةَ أُ وْلُوا ا لْقُ رْبَى وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نُ فَارْزُقُ وهُمْ مِنْ هُ وَقُ ولُوا لَهُمْ قَ وْلا ً مَعْرُوفاً
Wa Līakh sh a A l-Ladh ī na Law Tara kū Min Kh alfihim Dh urr īyatan Đ i`āfāan Kh āfū `Alayhim Falyattaq ū A ll aha Wa Līaq ūlū Q awlāan Sadīdāan
[4.9] 自分のあとにひ弱い子女を残し,それらの身を案じる者はよく心配して置け。だからアッラーを畏れ,誠意ある言葉で語りなさい。
وَلْيَخْ شَ ا لَّذِي نَ لَوْ تَرَ كُوا مِن ْ خَ لْفِهِمْ ذُرِّيَّة ً ضِ عَافاً خَ افُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُ وا ا للَّ هَ وَلْيَقُ ولُوا قَ وْلا ً سَدِيداً
'Inn a A l-Ladh ī na Ya'kulū na 'Am wā la A l-Yatām á Ž ulmāan 'Inn amā Ya'kulū na Fī Buţ ūnihim Nārā an ۖ Wa Sayaş law na Sa`īr āan
[4.10] 不当に孤児の財産を食い減らす者は,本当に腹の中に火を食らう者。かれらはやがて烈火に焼かれるであろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَأْكُلُو نَ أَمْوَا لَ ا لْيَتَامَى ظُ لْما ً إِنَّ مَا يَأْكُلُو نَ فِي بُطُ ونِهِمْ نَارا ً ۖ وَسَيَصْ لَوْ نَ سَعِير اً
Yūş īkumu A ll āhu Fī 'Awlādikum ۖ Lildh dh akar i Mith lu Ĥažži A l-'Un th ayay ni ۚ Fa'in Kunn a Nisā 'an Faw q a A th natay ni Falahunn a Th uluth ā Mā Tara ka ۖ Wa 'In Kānat Wāĥidatan Falahā A n -Niş fu ۚ Wa Li'abaway hi Likulli Wāĥidin Minhumā A s-Sudusu Mimm ā Tara ka 'In Kā na Lahu Waladun ۚ Fa'in Lam Yakun Lahu Waladun Wa War ith ahu~ 'Abawā hu Fali'amm ihi A th -Th uluth u ۚ Fa'in Kā na Lahu~ 'Ikh watun Fali'amm ihi A s-Sudusu ۚ Min Ba`di Waş īyatin Yūş ī Bihā 'Aw Day nin ۗ 'Ābā 'uukum Wa 'Ab nā 'uukum Lā Tad rū na 'Ayyuhum 'Aq ra bu Lakum Naf`āan ۚ Far īđatan Mina A ll āhi ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.11] アッラーはあなたがたの子女に就いてこう命じられる。男児には,女児の2人分と同額。もし女児の・2人以上のときは遺産の3分の2を受ける。もし女児一人の時は,2分の1を受ける。またその両親は,かれに遺児のある場合,それぞれ遺産の6分の1を受ける。もし遺児がなく,両親がその相続者である場合は,母親はその3分の1を受ける。またもしかれに兄弟がある場合は,母親は6分の1を受ける。(いずれの場合も)その遺言したものと,債務を清算した残り(の分配)である。あなたがたは自分の父母と自分の子女との,どちらがあなたがたにとって,より益があるかを知らない。(これは)アッラーの掟である。本当にアッラーは全知にして英明であられる。
يُوصِ يكُمُ ا للَّ هُ فِي أَوْلاَدِكُمْ ۖ لِلذَّكَر ِ مِثْلُ حَظّ ِ ا لأُن ثَيَيْ نِ ۚ فَإِن ْ كُنّ َ نِسَا ء ً فَوْ قَ ا ثْنَتَيْ نِ فَلَهُنّ َ ثُلُثَا مَا تَرَ كَ ۖ وَإِن ْ كَانَتْ وَاحِدَة ً فَلَهَا ا ل نِّ صْ فُ ۚ وَلِأَبَوَيْ هِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْ هُمَا ا ل سُّدُسُ مِمَّ ا تَرَ كَ إِن ْ كَا نَ لَهُ وَلَدٌ ۚ فَإِن ْ لَمْ يَكُن ْ لَهُ وَلَدٌ وَوَر ِثَهُ~ ُ أَبَوَا هُ فَلِأَمِّ هِ ا ل ثُّلُثُ ۚ فَإِن ْ كَا نَ لَهُ~ ُ إِخْ وَةٌ فَلِأَمِّ هِ ا ل سُّدُسُ ۚ مِن ْ بَعْدِ وَصِ يَّةٍ يُوصِ ي بِهَا أَوْ دَيْ نٍ ۗ آبَا ؤُكُمْ وَأَبْ نَا ؤُكُمْ لاَ تَد ْرُو نَ أَيُّهُمْ أَقْ رَ بُ لَكُمْ نَفْعا ً ۚ فَر ِيضَ ة ً مِنَ ا للَّ هِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Lakum Niş fu Mā Tara ka 'Azwājukum 'In Lam Yakun Lahunn a Waladun ۚ Fa'in Kā na Lahunn a Waladun Falakumu A r-Ru bu`u Mimm ā Tara kna ۚ Min Ba`di Waş īyatin Yūş ī na Bihā 'Aw Day nin ۚ Wa Lahunn a A r-Ru bu`u Mimm ā Tara ktum 'In Lam Yakun Lakum Waladun ۚ Fa'in Kā na Lakum Waladun Falahunn a A th -Th umunu Mimm ā Tara ktum ۚ Min Ba`di Waş īyatin Tūş ū na Bihā 'Aw Day nin ۗ Wa 'In Kā na Ra julun Yūra th u Kalālatan 'Aw A m ra 'atun Wa Lahu~ 'Akh un 'Aw 'Ukh tun Falikulli Wāĥidin Minhumā A s-Sudusu ۚ Fa'in Kānū 'Akth ara Min Dh ālika Fahum Sh ura kā 'u Fī A th -Th uluth i ۚ Min Ba`di Waş īyatin Yūş á Bihā 'Aw Day nin Gh ay ra Muđā rr in ۚ Waş īyatan Mina A ll āhi Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥalī mun
[4.12] 妻が遺したものは,かの女らに子がない場合,半分をあなたがたが受ける。もし子がある場合は,かの女らの遺言と債務を果たした後,あなたはかの女の残したものの,4分の1を受ける。またあなたがたが遺すものは,あなたがたに子がない場合は妻はあなたの遺産の4分の1を受ける。もしあなたがたに子がある場合は,遺言と債務を果たした後,かの女たちはあなたが残したものの8分の1を受ける。もし遺産を遺す男または女に,父母も子女もなく,兄弟または姉妹一人だけある場合は,その者が遺産の6分の1を受ける。兄弟姉妹が多い場合,かれらは全員で3分の1の分け前を得る。これは,遺言と債務を果たした後のことで,(誰にも)損害を及ぼすことはない。(これは)アッラーからの定めである。アッラーは全知にして大度量であられる。
وَلَكُمْ نِصْ فُ مَا تَرَ كَ أَزْوَاجُكُمْ إِن ْ لَمْ يَكُن ْ لَهُنّ َ وَلَدٌ ۚ فَإِن ْ كَا نَ لَهُنّ َ وَلَدٌ فَلَكُمُ ا ل رُّبُعُ مِمَّ ا تَرَ كْنَ ۚ مِن ْ بَعْدِ وَصِ يَّةٍ يُوصِ ي نَ بِهَا أَوْ دَيْ نٍ ۚ وَلَهُنّ َ ا ل رُّبُعُ مِمَّ ا تَرَ كْتُمْ إِن ْ لَمْ يَكُن ْ لَكُمْ وَلَدٌ ۚ فَإِن ْ كَا نَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنّ َ ا ل ثُّمُنُ مِمَّ ا تَرَ كْتُمْ ۚ مِن ْ بَعْدِ وَصِ يَّةٍ تُوصُ و نَ بِهَا أَوْ دَيْ نٍ ۗ وَإِن ْ كَا نَ رَ جُلٌ يُورَ ثُ كَلاَلَةً أَوْ ا مْرَ أَةٌ وَلَهُ~ ُ أَخٌ أَوْ أُخْ تٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْ هُمَا ا ل سُّدُسُ ۚ فَإِن ْ كَانُو ا أَكْثَرَ مِن ْ ذَلِكَ فَهُمْ شُرَ كَا ءُ فِي ا ل ثُّلُثِ ۚ مِن ْ بَعْدِ وَصِ يَّةٍ يُوصَ ى بِهَا أَوْ دَيْ نٍ غَ يْ رَ مُضَ ا رٍّ ۚ وَصِ يَّة ً مِنَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَلِيمٌ
Tilka Ĥudū du A ll āhi ۚ Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Yud kh ilhu Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā ۚ Wa Dh alika A l-Faw zu A l-`Ažī mu
[4.13] これらは,アッラーの定められた決まりである。アッラーとその使徒に服従する者は,川が下を流れる楽園に入り,永遠にその中に住むであろう。それは至上の幸福の成就である。
تِلْكَ حُدُو دُ ا للَّ هِ ۚ وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ يُد ْخِ لْهُ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
Wa Man Ya`ş i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Wa Yata`adda Ĥudūdahu Yud kh ilhu Nārā an Kh ālidāan Fīhā Wa Lahu `Adh ā bun Muhī nun
[4.14] だがアッラーとその使徒に従あず,かれの定めに背く者は,業火に入り,永遠にその中に住む。かれは恥ずべき懲罰を受けるであろう。
وَمَن ْ يَعْصِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُد ْخِ لْهُ نَاراً خَ الِدا ً فِيهَا وَلَهُ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Wa A l-Lātī Ya'tī na A l-Fāĥish ata Min Nisā 'ikum Fāstash /hidū `Alayhinn a 'Arba`atan Min kum ۖ Fa'in Sh ahidū Fa'am sikūhunn a Fī A l-Buyū ti Ĥattá Yatawaffāhunn a A l-Maw tu 'Aw Yaj `ala A ll āhu Lahunn a Sabīlāan
[4.15] あなたがたの女たちの中,不貞を働いた者には,あなたがたの中から,かの女らに対し4名の証人を立てなさい。かれらがもしこれを証言したならば,かの女らを家の中に監禁しなさい。死がかの女らを連れ去るか,アッラーがかの女らのため,(別の)道を決められるまで。
وَاللاَّتِي يَأْتِي نَ ا لْفَاحِشَةَ مِن ْ نِسَا ئِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنّ َ أَرْبَعَة ً مِنْ كُمْ ۖ فَإِن ْ شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنّ َ فِي ا لْبُيُو تِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُنّ َ ا لْمَوْ تُ أَوْ يَجْ عَلَ ا للَّ هُ لَهُنّ َ سَبِيلاً
Wa A l-Ladh ā ni Ya'tiyānihā Min kum Fa'ā dh ūhumā ۖ Fa'in Tābā Wa 'Aş laĥā Fa'a`r iđū `Anhumā ۗ 'Inn a A ll āha Kā na Tawwābāan Ra ĥīmāan
[4.16] あなたがたの中2人で罪を犯した者は(2人とも)処罰しなさい。だが,その罪を悔いて身を修めるならば,そのままに放って置け。本当にアッラーは,度々御赦しなされる方,慈悲深い方であられる。
وَاللَّذَا نِ يَأْتِيَانِهَا مِنْ كُمْ فَآذُوهُمَا ۖ فَإِن ْ تَابَا وَأَصْ لَحَا فَأَعْر ِضُ وا عَنْ هُمَا ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ تَوَّابا ً رَ حِيماً
'Inn amā A t-Tawbatu `Alá A ll āhi Lilladh ī na Ya`malū na A s-Sū 'a Bijahālatin Th umm a Yatūbū na Min Q ar ī bin Fa'ūlā 'ika Yatū bu A ll āhu `Alayhim ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.17] アッラーが悔悟を御赦しなされるのは,知らずに悪事を犯したが,直ぐ後で,悔い改める者だけである。アッラーは,これらの者を御赦しになられる。アッラーは全知にして英明な御方であられる。
إِنَّ مَا ا ل تَّوبَةُ عَلَى ا للَّ هِ لِلَّذِي نَ يَعْمَلُو نَ ا ل سُّو ءَ بِجَهَالَةٍ ثُمّ َ يَتُوبُو نَ مِن ْ قَ ر ِي بٍ فَأُ وْلَا ئِكَ يَتُو بُ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Laysati A t-Tawbatu Lilladh ī na Ya`malū na A s-Sayyi'ā ti Ĥattá 'Idh ā Ĥađara 'Aĥadahumu A l-Maw tu Q ā la 'Inn ī Tub tu A l-'Ā na Wa Lā A l-Ladh ī na Yamūtū na Wa Hum Kuffā ru n ۚ 'Ūlā 'ika 'A`tad nā Lahum `Adh ābāan 'Alīmāan
[4.18] だが,死に臨むまで悪行を続け,その時になって「今悔い改めます。」と言う者,また不信心のまま死ぬ者の梅悟は御赦しになられない。かれらのために,われは痛苦の懲罰を準備してある。
وَلَيْسَتِ ا ل تَّوبَةُ لِلَّذِي نَ يَعْمَلُو نَ ا ل سَّيِّئَا تِ حَتَّى إِذَا حَضَ رَ أَحَدَهُمُ ا لْمَوْ تُ قَ ا لَ إِنِّ ي تُبْ تُ ا لآنَ وَلاَ ا لَّذِي نَ يَمُوتُو نَ وَهُمْ كُفَّا رٌ ۚ أُ وْلَا ئِكَ أَعْتَد ْنَا لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Yaĥillu Lakum 'An Tar ith ū A n -Nisā ' Karhāan ۖ Wa Lā Ta`đulūhunn a Litadh /habū Biba`đi Mā 'Ātaytumūhunn a 'Illā 'An Ya'tī na Bifāĥish atin Mubayyinatin ۚ Wa `Āsh irūhunn a Bil-Ma`rū fi ۚ Fa'in Kar ihtumūhunn a Fa`asá 'An Takra hū Sh ay'ā an Wa Yaj `ala A ll āhu Fī hi Kh ayrā an Kath īr āan
[4.19] あなたがた信仰する者よ,当人の意志に反して,女を相続してはならない。あなたがたが,かの女らに与えたマハルの一部を取り戻すために,かの女らを手荒に扱ってはならない。明らかに不貞の事実があれば別である。出来るだけ仲良く,かの女らと暮しなさい。あなたがたが,かの女らを嫌っても(忍耐しなさい)。そのうち(嫌っている点)にアッラーからよいことを授かるであろう。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن ْ تَر ِثُوا ا ل نِسَا ء كَرْها ً ۖ وَلاَ تَعْضُ لُوهُنّ َ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنّ َ إِلاَّ أَن ْ يَأْتِي نَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوهُنّ َ بِا لْمَعْرُو فِ ۚ فَإِن ْ كَر ِهْتُمُوهُنّ َ فَعَسَى أَن ْ تَكْرَ هُوا شَيْ ئا ً وَيَجْ عَلَ ا للَّ هُ فِي هِ خَ يْرا ً كَثِير اً
Wa 'In 'Ara d tumu A stib dā la Zaw jin Makā na Zaw jin Wa 'Ātaytum 'Iĥdāhunn a Q in ţ ārā an Falā Ta'kh udh ū Minhu Sh ay'ā an ۚ 'Ata'kh udh ūnahu Buhtānāan Wa 'Ith māan Mubīnāan
[4.20] あなたがたが一人の妻の代りに,他と替えようとする時は,仮令かの女に(如何に)巨額を与えていても,その中から何も取り戻してはならない。あなたがたは,ありもしない中傷という明白な罪を犯して,これを取り戻そうとするのか。
وَإِن ْ أَرَ د ْتُمُ ا سْتِبْ دَا لَ زَوْ جٍ مَكَا نَ زَوْ جٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنّ َ قِ ن طَ ارا ً فَلاَ تَأْخُ ذُوا مِنْ هُ شَيْ ئاً ۚ أَتَأْخُ ذُونَهُ بُهْتَانا ً وَإِثْما ً مُبِيناً
Wa Kay fa Ta'kh udh ūnahu Wa Q ad 'Afđá Ba`đukum 'Ilá Ba`đin Wa 'Akh adh na Min kum Mīth āq āan Gh alīžāan
[4.21] あなたがたは,どうしてそれを取り戻すことが出来ようか。既に栗いに深い関係もあり,かの女らは堅い誓約をあなたがたから得ているのである。
وَكَيْ فَ تَأْخُ ذُونَهُ وَقَ د ْ أَفْضَ ى بَعْضُ كُمْ إِلَى بَعْض ٍ وَأَخَ ذْنَ مِنْ كُمْ مِيثَاق اً غَ لِيظ اً
Wa Lā Tan kiĥū Mā Nakaĥa 'Ābā 'uukum Mina A n -Nisā ' 'Illā Mā Q ad Salafa ۚ 'Inn ahu Kā na Fāĥish atan Wa Maq tāan Wa Sā 'a Sabīlāan
[4.22] あなたがたの父が結婚したことのある女と,結婚してはならない。過ぎ去った昔のことは問わないが。それは,恥ずべき憎むべきこと。忌まわしい道である。
وَلاَ تَن كِحُوا مَا نَكَحَ آبَا ؤُكُمْ مِنَ ا ل نِسَا ء إِلاَّ مَا قَ د ْ سَلَفَ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ فَاحِشَة ً وَمَقْ تا ً وَسَا ءَ سَبِيلاً
Ĥurr imat `Alaykum 'Umm ahātukum Wa Banātukum Wa 'Akh awātukum Wa `Amm ātukum Wa Kh ālātukum Wa Banā tu A l-'Akh i Wa Banā tu A l-'Ukh ti Wa 'Umm ahātukumu A l-Lātī 'Arđa`nakum Wa 'Akh awātukum Mina A r-Ra đā`ati Wa 'Umm ahā tu Nisā 'ikum Wa Ra bā 'ibukumu A l-Lātī Fī Ĥujūr ikum Min Nisā 'ikumu A l-Lātī Dakh altum Bihinn a Fa'in Lam Takūnū Dakh altum Bihinn a Falā Junā ĥa `Alaykum Wa Ĥalā 'ilu 'Ab nā 'ikumu A l-Ladh ī na Min 'Aş lābikum Wa 'An Taj ma`ū Bay na A l-'Ukh tay ni 'Illā Mā Q ad Salafa ۗ 'Inn a A ll āha Kā na Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.23] あなたがたに禁じられている(結婚)は,あなたがたの母,女児,姉妹,父方のおば,母方のおば,兄弟の女児,姉妹の女児,授乳した乳母,同乳の姉妹,妻の母,あなたがたが関係している妻の生んだ養育中の養女,あなたがたがその妻と,未だ関係していないならばその連れ子を妻にしても罪はない。およびあなたがたの生んだ息子の妻,また同時に二人の姉妹を娶ること(も禁じられる)。過ぎ去った昔のことは問わないが。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّ هَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَ وَاتُكُمْ وَعَمَّ اتُكُمْ وَخَ الاَتُكُمْ وَبَنَا تُ ا لأَخِ وَبَنَا تُ ا لأُخْ تِ وَأُمَّ هَاتُكُمُ ا ل لاَّتِي أَرْضَ عْنَكُمْ وَأَخَ وَاتُكُمْ مِنَ ا ل رَّ ضَ اعَةِ وَأُمَّ هَا تُ نِسَا ئِكُمْ وَرَ بَا ئِبُكُمُ ا ل لاَّتِي فِي حُجُور ِكُمْ مِن ْ نِسَا ئِكُمُ ا ل لاَّتِي دَخَ لْتُمْ بِهِنّ َ فَإِن ْ لَمْ تَكُونُوا دَخَ لْتُمْ بِهِنّ َ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ وَحَلاَئِلُ أَبْ نَا ئِكُمُ ا لَّذِي نَ مِن ْ أَصْ لاَبِكُمْ وَأَن ْ تَجْ مَعُوا بَيْ نَ ا لأُخْ تَيْ نِ إِلاَّ مَا قَ د ْ سَلَفَ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa A l-Muĥş anā tu Mina A n -Nisā ' 'Illā Mā Malakat 'Aymānukum ۖ Kitā ba A ll āhi `Alaykum ۚ Wa 'Uĥilla Lakum Mā Warā 'a Dh ālikum 'An Tab tagh ū Bi'am wālikum Muĥş inī na Gh ay ra Musāfiĥī na ۚ Famā A stam ta`tum Bihi Minhunn a Fa'ā tūhunn a 'Ujūra hunn a Far īđatan ۚ Wa Lā Junā ĥa `Alaykum Fīmā Tarā đaytum Bihi Min Ba`di A l-Far īđati ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.24] またあなたがたに(禁じられている者は),夫のある女である。ただしあなたがたの右手の所有する者(奴隷の女)は別である。これはあなたがたに対するアッラーの掟である。これら以外は,すべてあなたがたに合法であるから,あなたがたの財資をもって,(良縁を)探し求め,面目を恥かしめず,私通(のよう)でなく(結婚しなさい)。それでかの女らと,交わった者は,定められたマハルを与えなさい。だがマハルが定められた後,相栗の合意の上なら,(変更しても)あなたがたに罪はない。本当にアッラーは全知にして英明な御方であられる。
وَالْمُحْصَ نَا تُ مِنَ ا ل نِسَا ء إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۖ كِتَا بَ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ ۚ وَأُحِلَّ لَكُمْ مَا وَرَا ءَ ذَلِكُمْ أَن ْ تَبْ تَغُ وا بِأَمْوَالِكُمْ مُحْصِ نِي نَ غَ يْ رَ مُسَافِحِي نَ ۚ فَمَا ا سْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْ هُنّ َ فَآتُوهُنّ َ أُجُورَ هُنّ َ فَر ِيضَ ة ً ۚ وَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَ اضَ يْتُمْ بِهِ مِن ْ بَعْدِ ا لْفَر ِيضَ ةِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Man Lam Yastaţ i` Min kum Ţ awlāan 'An Yan kiĥa A l-Muĥş anā ti A l-Mu'uminā ti Famin Mā Malakat 'Aymānukum Min Fatayātikumu A l-Mu'uminā ti Wa ۚ A ll āhu 'A`lamu Bi'īmānikum ۚ Ba`đukum Min Ba`đin ۚ Fān kiĥūhunn a Bi'idh ni 'Ahlihinn a Wa 'Ātūhunn a 'Ujūra hunn a Bil-Ma`rū fi Muĥş anā tin Gh ay ra Musāfiĥā tin Wa Lā Muttakh idh ā ti 'Akh dā nin ۚ Fa'idh ā 'Uĥş inn a Fa'in 'Atay na Bifāĥish atin Fa`alayhinn a Niş fu Mā `Alá A l-Muĥş anā ti Mina A l-`Adh ā bi ۚ Dh ālika Liman Kh ash iya A l-`Anata Min kum ۚ Wa 'An Taş birū Kh ay ru n Lakum Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[4.25] あなたがたの中,信者の自由な女を娶ろ資力のない者は,右手の所有する信仰ある女を娶れ。アッラーはあなたがたの信仰を熟知される。あなたがたは,(皆)一人の者から次々に(生まれた者で)ある。だから女性の家族の承諾を得て,かの女らと結婚しなさい。そして妥当な婚資を,かの女らに贈れ。かの女らが慎ましく,淫らでなく,また隠した友もないならば。かの女らが妻となった後に,破廉恥な行いがあれば,懲罰は自由な女に科せられる半分である。これはあなたがたの中,罪を犯すことを恐れる者への定めである。だが欲を押えるならば,あなたがたにとり更によい。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
وَمَن ْ لَمْ يَسْتَطِ عْ مِنْ كُمْ طَ وْلاً أَن ْ يَن كِحَ ا لْمُحْصَ نَا تِ ا لْمُؤْمِنَا تِ فَمِن ْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِن ْ فَتَيَاتِكُمُ ا لْمُؤْمِنَا تِ ۚ وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ ۚ بَعْضُ كُمْ مِن ْ بَعْض ٍ ۚ فَان كِحُوهُنّ َ بِإِذْنِ أَهْلِهِنّ َ وَآتُوهُنّ َ أُجُورَ هُنّ َ بِا لْمَعْرُو فِ مُحْصَ نَا تٍ غَ يْ رَ مُسَافِحَا تٍ وَلاَ مُتَّخِ ذَا تِ أَخْ دَا نٍ ۚ فَإِذَا أُحْصِ نّ َ فَإِن ْ أَتَيْ نَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنّ َ نِصْ فُ مَا عَلَى ا لْمُحْصَ نَا تِ مِنَ ا لْعَذَا بِ ۚ ذَلِكَ لِمَن ْ خَ شِيَ ا لْعَنَتَ مِنْ كُمْ ۚ وَأَن ْ تَصْ بِرُوا خَ يْ رٌ لَكُمْ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yur ī du A ll āhu Liyubayyina Lakum Wa Yahdiyakum Sunana A l-Ladh ī na Min Q ab likum Wa Yatū ba `Alaykum Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[4.26] アッラーはあなたがたに(掟を)解明して,あなたがた以前の者の慣行に導こうとなされ,あなたがたの悔悟を許すよう望まれる。アッラーは全知にして英明であられる。
يُر ِي دُ ا للَّ هُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ وَيَتُو بَ عَلَيْكُمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
Wa A ll āhu Yur ī du 'An Yatū ba `Alaykum Wa Yur ī du A l-Ladh ī na Yattabi`ū na A sh -Sh ahawā ti 'An Tamīlū Maylāan `Ažīmāan
[4.27] アッラーは,あなたに対し悔悟を赦そうと望まれる。だが自分の欲望に従う者たちには,片寄った上にも,大きく片寄り去るよう望まれる。
وَا للَّ هُ يُر ِي دُ أَن ْ يَتُو بَ عَلَيْكُمْ وَيُر ِي دُ ا لَّذِي نَ يَتَّبِعُو نَ ا ل شَّهَوَا تِ أَن ْ تَمِيلُوا مَيْلاً عَظِ يماً
Yur ī du A ll āhu 'An Yukh affifa `An kum ۚ Wa Kh uliq a A l-'In sā nu Đ a`īfāan
[4.28] (また)アッラーは,あなたがた(の負担)を軽くするよう望まれる。人間は(生れ付き)弱いものに創られている。
يُر ِي دُ ا للَّ هُ أَن ْ يُخَ فِّفَ عَنْ كُمْ ۚ وَخُ لِقَ ا لإِن سَا نُ ضَ عِيفاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Ta'kulū 'Am wālakum Baynakum Bil-Bāţ ili 'Illā 'An Takū na Tijāra tan `An Tarā đin Min kum ۚ Wa Lā Taq tulū 'An fusakum ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Bikum Ra ĥīmāan
[4.29] 信仰する者よ,あなたがたの財産を,不正にあなたがたの間で浪費してはならない。だがお栗いの善意による,商売上の場合は別である。またあなたがた自身を,殺し(たり害し)てはならない。誠にアッラーはあなたがたに慈悲深くあられる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَأْكُلُو ا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِا لْبَاطِ لِ إِلاَّ أَن ْ تَكُو نَ تِجَارَ ةً عَن ْ تَرَ ا ض ٍ مِنْ كُمْ ۚ وَلاَ تَقْ تُلُو ا أَن فُسَكُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِكُمْ رَ حِيماً
Wa Man Yaf`al Dh ālika `Ud wānāan Wa Ž ulmāan Fasaw fa Nuş lī hi Nārā an ۚ Wa Kā na Dh ālika `Alá A ll āhi Yasīr āan
[4.30] もし敵意や悪意でこれをする者あれば,やがてわれは,かれらを業火に投げ込むであろう。それはアッラーにとって,非常に易しいことである。
وَمَن ْ يَفْعَلْ ذَلِكَ عُد ْوَانا ً وَظُ لْما ً فَسَوْ فَ نُصْ لِي هِ نَارا ً ۚ وَكَا نَ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِير اً
'In Taj tanibū Kabā 'ir a Mā Tunhaw na `Anhu Nukaffir `An kum Sayyi'ātikum Wa Nud kh ilkum Mud kh alāan Kar īmāan
[4.31] だがあなたがたが,禁じられた大罪を避けるならば,われはあなたがたの罪過を消滅させ,栄誉ある門に入らせるであろう。
إِن ْ تَجْ تَنِبُوا كَبَا ئِر َ مَا تُنْ هَوْ نَ عَنْ هُ نُكَفِّر ْ عَنْ كُمْ سَيِّئَ اتِكُمْ وَنُد ْخِ لْكُمْ مُد ْخَ لا ً كَر ِيماً
Wa Lā Tatamann aw Mā Fađđala A ll āhu Bihi Ba`đakum `Alá Ba`đin ۚ Lilrr ijā li Naş ī bun Mimm ā A ktasabū ۖ Wa Lilnn isā 'i Naş ī bun Mimm ā A ktasab na ۚ Wa A s'alū A ll aha Min Fađlihi~ ۗ 'Inn a A ll āha Kā na Bikulli Sh ay 'in `Alīmāan
[4.32] アッラーがあなたがたのある者に,他よりも多く与えたものを,羨んではならない。男たちは,その稼ぎに応じて分け前があり,女たちにも,その稼ぎに応じて分け前がある。アッラーの御恵・を願え。誠にアッラーは凡てのことをよく知っておられる。
وَلاَ تَتَمَنَّ وْا مَا فَضَّ لَ ا للَّ هُ بِهِ بَعْضَ كُمْ عَلَى بَعْض ٍ ۚ لِل رِّجَا لِ نَصِ ي بٌ مِمَّ ا ا كْتَسَبُوا ۖ وَلِلنِّ سَا ءِ نَصِ ي بٌ مِمَّ ا ا كْتَسَبْ نَ ۚ وَا سْأَلُوا ا للَّ هَ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيماً
Wa Likullin Ja`alnā Mawāliya Mimm ā Tara ka A l-Wālidā ni Wa A l-'Aq ra bū na Wa ۚ A l-Ladh ī na `Aq adat 'Aymānukum Fa'ā tūhum Naş ībahum ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahīdāan
[4.33] 各人のために,われはその父母と近親が残すものの相続者を決めた。なおあなたがたの右手が約束した者にも,その分け前を与えなさい。本当にアッラーは凡てのことの立証者であられる。
وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّ ا تَرَ كَ ا لْوَالِدَا نِ وَا لأَقْ رَ بُو نَ ۚ وَا لَّذِي نَ عَقَ دَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِ يبَهُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيداً
Ar-R ijā lu Q awwāmū na `Alá A n -Nisā ' Bimā Fađđala A ll āhu Ba`đahum `Alá Ba`đin Wa Bimā 'An faq ū Min 'Am wālihim ۚ Fālş ş āliĥā tu Q ānitā tun Ĥāfižā tun Lilgh ay bi Bimā Ĥafiža A ll āhu Wa ۚ A l-Lātī Takh āfū na Nush ūzahunn a Fa`ižūhunn a Wa A hjurūhunn a Fī A l-Mađāji`i Wa A đr ibūhunn a ۖ Fa'in 'Aţ a`nakum Falā Tab gh ū `Alayhinn a Sabīlāan ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīyāan Kabīr āan
[4.34] 男は女の擁護者(家長)である。それはアッラーが,一方を他よりも強くなされ,かれらが自分の財産から(扶養するため),経費を出すためである。それで貞節な女は従順に,アッラーの守護の下に(夫の)不巧中を守る。あなたがたが,不忠実,不行跡の心配のある女たちには諭し,それでもだめならこれを臥所に置き去りにし,それでも効きめがなければこれを打て。それで言うことを聞くようならばかの女に対して(それ以上の)ことをしてはならない。本当にアッラーは極めて高く偉大であられる。
ا ل رِّجَا لُ قَ وَّامُو نَ عَلَى ا ل نِسَا ء بِمَا فَضَّ لَ ا للَّ هُ بَعْضَ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ وَبِمَا أَن فَقُ وا مِن ْ أَمْوَالِهِمْ ۚ فَال صَّ الِحَا تُ قَ انِتَا تٌ حَافِظَ ا ت ٌ لِلْغَ يْ بِ بِمَا حَفِظَ ا للَّ هُ ۚ وَا ل لاَّتِي تَخَ افُو نَ نُشُوزَهُنّ َ فَعِظُ وهُنّ َ وَا هْجُرُوهُنّ َ فِي ا لْمَضَ اجِعِ وَا ضْ ر ِبُوهُنّ َ ۖ فَإِن ْ أَطَ عْنَكُمْ فَلاَ تَبْ غُ وا عَلَيْهِنّ َ سَبِيلا ً ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيّا ً كَبِير اً
Wa 'In Kh iftum Sh iq ā q a Baynihimā Fāb `ath ū Ĥakamāan Min 'Ahlihi Wa Ĥakamāan Min 'Ahlihā 'In Yur īdā 'Iş lāĥāan Yuwaffiq i A ll ā hu Baynahumā ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Kh abīr āan
[4.35] もしあなたがたが,両人の破局を恐れるならば,男の一族から一人の調停者を,また女の一族からも一人の調停者をあげなさい。両人がもし和解を望むならば,アッラーは両人の間を融和されよう。本当にアッラーは,全知にして何ごとにも通暁しておられる。
وَإِن ْ خِ فْتُمْ شِقَ ا قَ بَيْنِهِمَا فَابْ عَثُوا حَكَما ً مِن ْ أَهْلِهِ وَحَكَما ً مِن ْ أَهْلِهَا إِن ْ يُر ِيدَا إِصْ لاَحا ً يُوَفِّقِ ا للَّ هُ بَيْنَهُمَا ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً خَ بِير اً
Wa A `budū A ll aha Wa Lā Tush r ikū Bihi Sh ay'ā an ۖ Wa Bil-Wāliday ni 'Iĥsānāan Wa Bidh ī A l-Q urbá Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī ni Wa A l-Jā r i Dh ī A l-Q urbá Wa A l-Jā r i A l-Junubi Wa A ş -Ş āĥibi Bil-Jan bi Wa A b ni A s-Sabī li Wa Mā Malakat 'Aymānukum ۗ 'Inn a A ll āha Lā Yuĥibbu Man Kā na Mukh tālāan Fakh ūrā an
[4.36] アッラーに仕えなさい。何ものをもかれに併置してはならない。父母に懇切を尽くし,また近親や孤児,貧者や血縁のある隣人,血縁のない隣人,道づれの仲間や旅行者,およびあなたがたの右手が所有する者(に規切であれ)。アッラーは高慢な者,うぬばれる者を御好・になられない。
وَاعْبُدُوا ا للَّ هَ وَلاَ تُشْر ِكُوا بِهِ شَيْ ئا ً ۖ وَبِالْوَالِدَيْ نِ إِحْسَانا ً وَبِذِي ا لْقُ رْبَى وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نِ وَا لْجَا ر ِ ذِي ا لْقُ رْبَى وَا لْجَا ر ِ ا لْجُنُبِ وَا ل صَّ احِبِ بِا لْجَنْ بِ وَا بْ نِ ا ل سَّبِي لِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ مَن ْ كَا نَ مُخْ تَالا ً فَخُ وراً
Al-Ladh ī na Yab kh alū na Wa Ya'murū na A n -Nā sa Bil-Bukh li Wa Yaktumū na Mā 'Ātāhumu A ll āhu Min Fađlihi ۗ Wa 'A`tad nā Lilkāfir ī na `Adh ābāan Muhīnāan
[4.37] かれらは吝嗇な者たちで,人びとにも吝嗇を勧め,アッラーがかれらに与えられた恩恵を隠すためにわが信仰を拒む者のためには,恥ずべき懲罰を準備しておいた。
ا لَّذِي نَ يَبْ خَ لُو نَ وَيَأْمُرُو نَ ا ل نّ َا سَ بِا لْبُخْ لِ وَيَكْتُمُو نَ مَا آتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۗ وَأَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ عَذَابا ً مُهِيناً
Wa A l-Ladh ī na Yun fiq ū na 'Am wālahum R i'ā 'a A n -Nā si Wa Lā Yu'uminū na Bill āhi Wa Lā Bil-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۗ Wa Man Yakuni A sh -Sh ayţ ā nu Lahu Q ar īnāan Fasā 'a Q ar īnāan
[4.38] かれらは人びとに見せびらかすために,その財産を施し,アッラーも,最後の(審判の)日をも信しない。誰にしろ悪魔を仲間とする者は,何と忌まわしい仲間をもったことよ。
وَالَّذِي نَ يُن فِقُ و نَ أَمْوَالَهُمْ ر ِئَا ءَ ا ل نّ َا سِ وَلاَ يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَلاَ بِا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۗ وَمَن ْ يَكُنِ ا ل شَّيْطَ ا نُ لَهُ قَ ر ِينا ً فَسَا ءَ قَ ر ِيناً
Wa Mādh ā `Alayhim Law 'Āmanū Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa 'An faq ū Mimm ā Ra zaq ahumu A ll āhu ۚ Wa Kā na A ll āhu Bihim `Alīmāan
[4.39] かれらが仮令アッラーと最後の日を信じて,アッラーがかれらに与えたものから施しても,かれらにとり何の負担になろうか。アッラーはかれらをよく知っておられる。
وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَأَن فَقُ وا مِمَّ ا رَ زَقَ هُمُ ا للَّ هُ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِهِمْ عَلِيماً
'Inn a A ll āha Lā Yažlimu Mith q ā la Dh arra tin ۖ Wa 'In Taku Ĥasanatan Yuđā`ifhā Wa Yu'uti Min Ladunhu 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.40] 誠にアッラーは,敏塵の重さ程も間違えられない。もし一善があれば,かれはこれを倍加なされ,またかれの御許から偉大な報奨を与えられよう。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَظْ لِمُ مِثْقَ ا لَ ذَرَّ ةٍ ۖ وَإِن ْ تَكُ حَسَنَة ً يُضَ اعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن ْ لَدُنْ هُ أَجْ راً عَظِ يماً
Fakay fa 'Idh ā Ji'nā Min Kulli 'Umm atin Bish ahī din Wa Ji'nā Bika `Alá Hā 'uulā ' Sh ahīdāan
[4.41] われが,それぞれのウンマから一人の証人を連れてくる時,またあなた(ムハンマド)を,かれらの悪に対する証人とする時は,どんな(有様)であろうか。
فَكَيْ فَ إِذَا جِئْنَا مِن ْ كُلِّ أُمَّ ة ٍ بِشَهِي دٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَا ؤُلاَء شَهِيداً
Yawma'idh in Yawaddu A l-Ladh ī na Kafarū Wa `Aş aw A r-Ra sū la Law Tusawwá Bihimu A l-'Arđu Wa Lā Yaktumū na A ll āha Ĥadīth āan
[4.42] その日,信仰を拒否して使徒に従わなかった者たちは,大地がかれらと共に,平らになって消されるよう願うことであろう。かれらは,何一つアッラーに隠しおおせないであろう。
يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَعَصَ وُا ا ل رَّ سُو لَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ ا لأَرْضُ وَلاَ يَكْتُمُو نَ ا للَّ هَ حَدِيثاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Taq ra bū A ş -Ş alāata Wa 'An tum Sukārá Ĥattá Ta`lamū Mā Taq ūlū na Wa Lā Junubāan 'Illā `Ābir ī Sabī lin Ĥattá Tagh tasilū ۚ Wa 'In Kun tum Marđá 'Aw `Alá Safar in 'Aw Jā 'a 'Aĥadun Min kum Mina A l-Gh ā 'iţ i 'Aw Lāmastumu A n -Nisā ' Falam Tajidū Mā 'an Fatayamm amū Ş a`īdāan Ţ ayyibāan Fām saĥū Biwujūhikum Wa 'Aydīkum ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Afūwāan Gh afūrā an
[4.43] 信仰する者よ,あなたがたが酔った時は,自分の言うことが理解出来るようになるまで,礼拝に近付いてはならない。また大汚の時も,旅路にある者を除き,全身を沫浴した後でなければならない。またもしあなたがたが病にかかるか旅行中であり,または誰か廁から出るか,あるいはあなたがたが女と交わって,水を見つけられない場合は,清い上に触れ,あなたがたの顔と両手をなでなさい。本当にアッラーは,罪障を消滅なされる御方,度々御許しなされる御方である。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَقْ رَ بُوا ا ل صَّ لاَةَ وَأَنْ تُمْ سُكَارَ ى حَتَّى تَعْلَمُوا مَا تَقُ ولُو نَ وَلاَ جُنُبا ً إِلاَّ عَابِر ِي سَبِي لٍ حَتَّى تَغْ تَسِلُوا ۚ وَإِن ْ كُن تُمْ مَرْضَ ى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَا ءَ أَحَدٌ مِنْ كُمْ مِنَ ا لْغَ ا ئِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ ا ل نِسَا ء فَلَمْ تَجِدُوا مَا ء ً فَتَيَمَّ مُوا صَ عِيدا ً طَ يِّبا ً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَفُوّاً غَ فُوراً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na 'Ūtū Naş ībāan Mina A l-Kitā bi Yash tarū na A đ-Đ alālata Wa Yur īdū na 'An Tađillū A s-Sabī la
[4.44] あなたは見ないか,啓典の一部を与えられた者が,自分に迷誤を購い,あなたがたをも道から迷わせようとするのを。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ أُ وتُوا نَصِ يبا ً مِنَ ا لْكِتَا بِ يَشْتَرُو نَ ا ل ضَّ لاَلَةَ وَيُر ِيدُو نَ أَن ْ تَضِ لُّوا ا ل سَّبِيلَ
Wa A ll āhu 'A`lamu Bi'a`dā 'ikum ۚ Wa Kafá Bill āhi Walīyāan Wa Kafá Bill āhi Naş īr āan
[4.45] アッラーはあなたがたの敵を,知り尽くされる。アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる。
وَا للَّ هُ أَعْلَمُ بِأَعْدَا ئِكُمْ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَلِيّا ً وَكَفَى بِا للَّ هِ نَصِ ير اً
Mina A l-Ladh ī na Hādū Yuĥarr ifū na A l-Kalima `An Mawāđi`ihi Wa Yaq ūlū na Sami`nā Wa `Aş aynā Wa A sma` Gh ay ra Musma`in Wa Rā `inā Layyāan Bi'alsinatihim Wa Ţ a`nāan Fī A d-Dī ni ۚ Wa Law 'Ann ahum Q ālū Sami`nā Wa 'Aţ a`nā Wa A sma` Wa A n žurnā Lakā na Kh ayrā an Lahum Wa 'Aq wama Wa Lakin La`anahumu A ll āhu Bikufr ihim Falā Yu'uminū na 'Illā Q alīlāan
[4.46] ユダヤ人のある者は(啓典の)字句の位置を変えて,「わたしたちは聞いた,だが従わない。」と言い,また「あなたがたは,聞かされないことを聞け。」またはその舌をゆがめて〔ラーイナー〕と言い,また宗教を中傷する。だがかれらがもし,「わたしたちは聞きます,そして従います。」,「謹聴せよ。」,また〔ウンズルナー〕と言うならば,かれらのために最もよく,また最も正しい。だがアッラーはかれらが不信心なために,見はなされた。それでも僅かのをしか信仰しない。
مِنَ ا لَّذِي نَ هَادُوا يُحَرِّفُو نَ ا لْكَلِمَ عَن ْ مَوَاضِ عِهِ وَيَقُ ولُو نَ سَمِعْنَا وَعَصَ يْنَا وَا سْمَعْ غَ يْ رَ مُسْمَعٍ وَرَ اعِنَا لَيّا ً بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَ عْنا ً فِي ا ل دِّي نِ ۚ وَلَوْ أَنَّ هُمْ قَ الُوا سَمِعْنَا وَأَطَ عْنَا وَا سْمَعْ وَا ن ظُ رْنَا لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ وَأَقْ وَمَ وَلَكِن ْ لَعَنَهُمُ ا للَّ هُ بِكُفْر ِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُو نَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba 'Āminū Bimā Nazzalnā Muş addiq āan Limā Ma`akum Min Q ab li 'An Naţ misa Wujūhāan Fanaru ddahā `Alá 'Ad bār ihā 'Aw Nal`anahum Kamā La`ann ā 'Aş ĥā ba A s-Sab ti ۚ Wa Kā na 'Am ru A ll āhi Maf`ūlāan
[4.47] 啓典の民よ,あなたがたが持っているもの(ムーサーの律法)を確証するために,(いま)われが下したもの(クルアーン)を信じなさい。われがあなたがたの顔を塗りつぶして,それを後ろの方にねじ回わされない前に(信じなさい)。また且つて安息日を破った者たちが,見限られたように見はなされない前に(信じなさい)。アッラーの命令は,必ず成し遂げられるのである。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَ دِّق ا ً لِمَا مَعَكُمْ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ نَطْ مِسَ وُجُوها ً فَنَرُدَّهَا عَلَى أَد ْبَار ِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّ ا أَصْ حَا بَ ا ل سَّبْ تِ ۚ وَكَا نَ أَمْرُ ا للَّ هِ مَفْعُولاً
'Inn a A ll āha Lā Yagh fir u 'An Yush ra ka Bihi Wa Yagh fir u Mā Dū na Dh ālika Liman Yash ā 'u ۚ Wa Man Yush r ik Bill āhi Faq adi A ftará 'Ith māan `Ažīmāan
[4.48] 本当にアッラーは,(何ものをも)かれに配することを赦されない。それ以外のことに就いては,御心に適う者を赦される。アッラーに(何ものかを)配する者は,まさに大罪を犯す者である。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَغْ فِر ُ أَن ْ يُشْرَ كَ بِهِ وَيَغْ فِر ُ مَا دُو نَ ذَلِكَ لِمَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَمَن ْ يُشْر ِكْ بِا للَّ هِ فَقَ دِ ا فْتَرَ ى إِثْماً عَظِ يماً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na Yuzakkū na 'An fusahum ۚ Bali A ll ā hu Yuzakkī Man Yash ā 'u Wa Lā Yužlamū na Fatīlāan
[4.49] あなたは,あの自ら清浄だとする者を知らないのか。いや,アッラーは御心に適う者を清め,かれは少しも不当に扱われない。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ يُزَكُّو نَ أَن فُسَهُمْ ۚ بَلِ ا للَّ هُ يُزَكِّي مَن ْ يَشَا ءُ وَلاَ يُظْ لَمُو نَ فَتِيلاً
A n žur Kay fa Yaftarū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba ۖ Wa Kafá Bihi~ 'Ith māan Mubīnāan
[4.50] 見なさい。かれらがアッラーに就いて,如何に偽りを創出しているかを。このこと自体,十分に明白な罪である。
ا ن ظُ رْ كَيْ فَ يَفْتَرُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ ۖ وَكَفَى بِهِ إِثْما ً مُبِيناً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na 'Ūtū Naş ībāan Mina A l-Kitā bi Yu'uminū na Bil-Jib ti Wa A ţ -Ţ āgh ū ti Wa Yaq ūlū na Lilladh ī na Kafarū Hā 'uulā ' 'Ahdá Mina A l-Ladh ī na 'Āmanū Sabīlāan
[4.51] あなたはかの啓典の一部を授かった者を思わないのか,かれらはジブトとターグートを信じ,不信心な者を指して,「これらの者は,信者たちよりも正しい道に導かれている。」と言う。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ أُ وتُوا نَصِ يبا ً مِنَ ا لْكِتَا بِ يُؤْمِنُو نَ بِا لْجِبْ تِ وَا ل طَّ اغُ و تِ وَيَقُ ولُو نَ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا هَا ؤُلاَء أَهْدَى مِنَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا سَبِيلاً
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na La`anahumu A ll āhu ۖ Wa Man Yal`ani A ll ā hu Falan Tajida Lahu Naş īr āan
[4.52] (啓典の一部を与えられていながら不届なことをする)これらの者は,アッラーの怒りを被むる者である。アッラーが見はなした者を誰一人援助しはしないであろう。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ لَعَنَهُمُ ا للَّ هُ ۖ وَمَن ْ يَلْعَنِ ا للَّ هُ فَلَن ْ تَجِدَ لَهُ نَصِ ير اً
'Am Lahum Naş ī bun Mina A l-Mulki Fa'idh āan Lā Yu'utū na A n -Nā sa Naq īr āan
[4.53] かれらは,大権の一端をあずかれるとでも思っているのか。仮令そうであっても,かれらは少しも人びとに与えることをしないであろう。
أَمْ لَهُمْ نَصِ ي بٌ مِنَ ا لْمُلْكِ فَإِذا ً لاَ يُؤْتُو نَ ا ل نّ َا سَ نَقِ ير اً
'Am Yaĥsudū na A n -Nā sa `Alá Mā 'Ātāhumu A ll āhu Min Fađlihi ۖ Faq ad 'Ātaynā 'Ā la 'Ib rā hī ma A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa 'Ātaynāhum Mulkāan `Ažīmāan
[4.54] それともかれらは,アッラーが恩恵を施されたために,その人びと(アラビア人)を妬むのか。まさにわれはイブラーヒームの子孫に啓典と英知とを授け,且つ偉大な王国を与えた。
أَمْ يَحْسُدُو نَ ا ل نّ َا سَ عَلَى مَا آتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ ۖ فَقَ د ْ آتَيْنَا آلَ إِبْ رَ اهِي مَ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُمْ مُلْكاً عَظِ يماً
Faminhum Man 'Āmana Bihi Wa Minhum Man Ş adda `Anhu ۚ Wa Kafá Bijahann ama Sa`īr āan
[4.55] だがかれらのある者はこれを信じたが,ある者はそれから背き去った。地獄は燃え盛る火として十分であろう。
فَمِنْ هُمْ مَن ْ آمَنَ بِهِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ صَ دَّ عَنْ هُ ۚ وَكَفَى بِجَهَنَّ مَ سَعِير اً
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Bi'āyātinā Saw fa Nuş līhim Nārā an Kullamā Nađijat Julūduhum Baddalnāhum Julūdāan Gh ayra hā Liyadh ūq ū A l-`Adh ā ba ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Azīzāan Ĥakīmāan
[4.56] 本当にわが印を信じない者は,やがて火獄に投げ込まれよう。かれらの皮膚が焼け尽きる度に,われは他の皮膚でこれに替え,かれらに(飽くまで)懲罰を味わわせるであろう。誠にアッラーは偉力ならびなく英明であられる。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْ فَ نُصْ لِيهِمْ نَارا ً كُلَّمَا نَضِ جَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُوداً غَ يْرَ هَا لِيَذُوقُ وا ا لْعَذَا بَ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَزِيزاً حَكِيماً
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Sanud kh iluhum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۖ Lahum Fīhā 'Azwā jun Muţ ahhara tun ۖ Wa Nud kh iluhum Ž illā Ž alīlāan
[4.57] だが信仰して善い行いに励む者には,われは川が下を流れる楽園に入らせ,永遠にその中に住まわせよう。そこでかれらは,純潔な配偶を持ち,われは涼しい影にかれらを入らせるであろう。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ سَنُد ْخِ لُهُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۖ لَهُمْ فِيهَا أَزْوَا جٌ مُطَ هَّرَ ةٌ ۖ وَنُد ْخِ لُهُمْ ظِ لاَّ ظَ لِيلاً
'Inn a A ll āha Ya'muru kum 'An Tu'uaddū A l-'Amānā ti 'Ilá 'Ahlihā Wa 'Idh ā Ĥakam tum Bay na A n -Nā si 'An Taĥkumū Bil-`Ad li ۚ 'Inn a A ll āha Ni`imm ā Ya`ižukum Bihi~ ۗ 'Inn a A ll āha Kā na Samī`āan Baş īr āan
[4.58] 誠にアッラーは,あなたがたが信託されたものを,元の所有者に返還することを命じられる。またあなたがたが人の間を裁く時は,公正に裁くことを命じられる。アッラーがあなたがたに訓戒されることは,何と善美なことよ。誠にアッラーは全てを聴き凡てのことに通暁なされる。
إِنّ َ ا للَّ هَ يَأْمُرُكُمْ أَن ْ تُؤَدُّوا ا لأَمَانَا تِ إِلَى أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُمْ بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ أَن ْ تَحْكُمُوا بِا لْعَد ْلِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ نِعِمَّ ا يَعِظُ كُمْ بِهِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ سَمِيعا ً بَصِ ير اً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Aţ ī`ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū A r-Ra sū la Wa 'Ūlī A l-'Am r i Min kum ۖ Fa'in Tanāza`tum Fī Sh ay 'in Faru ddū hu 'Ilá A ll āhi Wa A r-Ra sū li 'In Kun tum Tu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i ۚ Dh ālika Kh ay ru n Wa 'Aĥsanu Ta'wīlāan
[4.59] あなたがた信仰する者よ,アッラーに従いなさい,また使徒とあなたがたの中の権能をもつ者に従え。あなたがたは何事に就いても異論があれば,アッラーと終末の日を信じるのなら,これをアッラーと使徒に委ねなさい。それは最も良い,最も妥当な決定である。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُوا ا ل رَّ سُو لَ وَأُ وْلِي ا لأَمْر ِ مِنْ كُمْ ۖ فَإِن ْ تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْ ءٍ فَرُدُّو هُ إِلَى ا للَّ هِ وَا ل رَّ سُو لِ إِن ْ كُن تُمْ تُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ ۚ ذَلِكَ خَ يْ رٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na Yaz`umū na 'Ann ahum 'Āmanū Bimā 'Un zila 'Ilay ka Wa Mā 'Un zila Min Q ab lika Yur īdū na 'An Yataĥākamū 'Ilá A ţ -Ţ āgh ū ti Wa Q ad 'Umirū 'An Yakfurū Bihi Wa Yur ī du A sh -Sh ayţ ā nu 'An Yuđillahum Đ alālāan Ba`īdāan
[4.60] あなたは,かのあなたに下されたもの,およびあなた以前に下されたものを信じると,ただロ走っている者たちを見なかったのか。かれらは邪神を拒むよう,命じられているにも拘らず,その(争議の)裁定のため,栗いに邪神に頼ろうと望んでいる。また悪魔は,かれらが(正道から)遠く迷い去るように導こうと望んでいる。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ يَزْعُمُو نَ أَنَّ هُمْ آمَنُوا بِمَا أُن زِلَ إِلَيْ كَ وَمَا أُن زِلَ مِن ْ قَ بْ لِكَ يُر ِيدُو نَ أَن ْ يَتَحَاكَمُو ا إِلَى ا ل طَّ اغُ و تِ وَقَ د ْ أُمِرُو ا أَن ْ يَكْفُرُوا بِهِ وَيُر ِي دُ ا ل شَّيْطَ ا نُ أَن ْ يُضِ لَّهُمْ ضَ لاَلا ً بَعِيداً
Wa 'Idh ā Q ī la Lahum Ta`ālaw 'Ilá Mā 'An zala A ll āhu Wa 'Ilá A r-Ra sū li Ra 'ay ta A l-Munāfiq ī na Yaş uddū na `An ka Ş udūdāan
[4.61] かれらに向かって「アッラーが下されたもの,また使徒のもとに来なさい。」と告げられた時,にせ信者たちは,嫌って,きっとあなたから背き去るのを見るであろう。
وَإِذَا قِ ي لَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ وَإِلَى ا ل رَّ سُو لِ رَ أَيْ تَ ا لْمُنَافِقِ ي نَ يَصُ دُّو نَ عَنْ كَ صُ دُوداً
Fakay fa 'Idh ā 'Aş ābat/hum Muş ībatun Bimā Q addamat 'Aydīhim Th umm a Jā 'ū ka Yaĥlifū na Bill āhi~ 'In 'Ara d nā 'Illā 'Iĥsānāan Wa Tawfīq āan
[4.62] ところがかれらが自ら手を下したことのために,災難にあった時はどうであろう。その時かれらはあなたの許に来て,アッラーに誓けて,「わたしたちは,只好意と調停とを望んだだけだ。」と誓って言うであろう。
فَكَيْ فَ إِذَا أَصَ ابَتْهُمْ مُصِ يبَةٌ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمّ َ جَا ءُو كَ يَحْلِفُو نَ بِا للَّ هِ إِن ْ أَرَ د ْنَا إِلاَّ إِحْسَانا ً وَتَوْفِيق اً
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Ya`lamu A ll āhu Mā Fī Q ulūbihim Fa'a`r iđ `Anhum Wa `Ižhum Wa Q ul Lahum Fī 'An fusihim Q awlāan Balīgh āan
[4.63] これらの者の心の中に抱くことを,アッラーは知っておられる。だからこれを意にとめず,かれらに訓戒し,魂に徹する言葉で呼びかけなさい。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ يَعْلَمُ ا للَّ هُ مَا فِي قُ لُوبِهِمْ فَأَعْر ِضْ عَنْ هُمْ وَعِظْ هُمْ وَقُ لْ لَهُمْ فِي أَن فُسِهِمْ قَ وْلا ً بَلِيغ اً
Wa Mā 'Arsalnā Min Ra sū lin 'Illā Liyuţ ā `a Bi'idh ni A ll ā hi ۚ Wa Law 'Ann ahum 'Idh Ž alamū 'An fusahum Jā 'ū ka Fāstagh farū A ll aha Wa A stagh fara Lahumu A r-Ra sū lu Lawajadū A ll aha Tawwābāan Ra ĥīmāan
[4.64] われが使徒を遣わしたのは,唯アッラーの御許しの許に服従,帰依させるためである。もしかれらが間違った時あなたの許に来て,アッラーの御容赦を願い,使徒が,かれらのために御赦しを祈るならば,かれらはアッラーが,度々許される御方,慈悲深い御方であられることが分かるであろう。
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن ْ رَ سُو لٍ إِلاَّ لِيُطَ ا عَ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۚ وَلَوْ أَنَّ هُمْ إِذْ ظَ لَمُو ا أَن فُسَهُمْ جَا ءُو كَ فَاسْتَغْ فَرُوا ا للَّ هَ وَا سْتَغْ فَرَ لَهُمُ ا ل رَّ سُو لُ لَوَجَدُوا ا للَّ هَ تَوَّابا ً رَ حِيماً
Falā Wa Ra bbika Lā Yu'uminū na Ĥattá Yuĥakkimū ka Fīmā Sh ajara Baynahum Th umm a Lā Yajidū Fī 'An fusihim Ĥara jāan Mimm ā Q ađay ta Wa Yusallimū Taslīmāan
[4.65] だがあなたがたの主に誓けてそうではないのである。かれらは信しないであろう。かれらの間の紛争に就いてあなたの裁定を仰ぎ,あなたの判決したことに,かれら自身不満を感じず,心から納得して信服するまでは。
فَلاَ وَرَ بِّكَ لاَ يُؤْمِنُو نَ حَتَّى يُحَكِّمُو كَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمّ َ لاَ يَجِدُوا فِي أَن فُسِهِمْ حَرَ جا ً مِمَّ ا قَ ضَ يْ تَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيماً
Wa Law 'Ann ā Katab nā `Alayhim 'Ani A q tulū 'An fusakum 'Aw A kh ru jū Min Diyār ikum Mā Fa`alū hu 'Illā Q alī lun Minhum ۖ Wa Law 'Ann ahum Fa`alū Mā Yū`ažū na Bihi Lakā na Kh ayrā an Lahum Wa 'Ash adda Tath bītāan
[4.66] 仮令われがかれらに「身命を棒げなさい。」,または,「家から出て行け。」と命じても,かれらの中少数の者の外は,そうしなかったであろう。もしかれらが,勧められるように行ったならば,きっとかれらのためにも善いことであり,もっと(信仰も)強まったのだが。
وَلَوْ أَنَّ ا كَتَبْ نَا عَلَيْهِمْ أَنِ ا قْ تُلُو ا أَن فُسَكُمْ أَوْ ا خْ رُجُوا مِن ْ دِيَار ِكُمْ مَا فَعَلُو هُ إِلاَّ قَ لِي لٌ مِنْ هُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّ هُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُ و نَ بِهِ لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتاً
Wa 'Idh āan La'ā taynāhum Min Ladunn ā 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.67] その時は,わが許から必ず偉大な報奨を授け,
وَإِذا ً لَآتَيْنَاهُمْ مِن ْ لَدُنَّ ا أَجْ راً عَظِ يماً
Wa Lahadaynāhum Ş ir āţ āan Mustaq īmāan
[4.68] われは正しい道に,かれらを必ず導ぐのである。
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِ رَ اط ا ً مُسْتَقِ يماً
Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa A r-Ra sū la Fa'ūlā 'ika Ma`a A l-Ladh ī na 'An`ama A ll āhu `Alayhim Mina A n -Nabīyī na Wa A ş -Ş iddīq ī na Wa A sh -Sh uhadā 'i Wa A ş -Ş āliĥī na ۚ Wa Ĥasuna 'Ūlā 'ika Ra fīq āan
[4.69] アッラーと使徒に従う者は,アッラーが恩恵を施された預言者たち,誠実な者たち,殉教者たちと正義の人々の仲間となる。これらは何と立派な仲間であることよ。
وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَا ل رَّ سُو لَ فَأُ وْلَا ئِكَ مَعَ ا لَّذِي نَ أَنْ عَمَ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ مِنَ ا ل نَّ بِيِّي نَ وَا ل صِّ دِّيقِ ي نَ وَا ل شُّهَدَا ءِ وَا ل صَّ الِحِي نَ ۚ وَحَسُنَ أُ وْلَا ئِكَ رَ فِيق اً
Dh ālika A l-Fađlu Mina A ll āhi ۚ Wa Kafá Bill āhi `Alīmāan
[4.70] これはアッラーからの恩恵である。アッラーは凡てのことにぬかりなく通暁しておられる。
ذَلِكَ ا لْفَضْ لُ مِنَ ا للَّ هِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ عَلِيماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Kh udh ū Ĥidh ra kum Fān firū Th ubā tin 'Aw A n firū Jamī`āan
[4.71] 信仰する者よ,あなたがたは慎重に警戒しなさい。あるいは分隊で進・,あるいは全隊で出動しなさい。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا خُ ذُوا حِذْرَ كُمْ فَان فِرُوا ثُبَا تٍ أَوْ ا ن فِرُوا جَمِيعاً
Wa 'Inn a Min kum Laman Layubaţ ţ i'ann a Fa'in 'Aş ābatkum Muş ībatun Q ā la Q ad 'An`ama A ll āhu `Alay ya 'Idh Lam 'Akun Ma`ahum Sh ahīdāan
[4.72] あなたがたの中には,確かに遅れをとる者がある。もし艱難があなたがたに下れば,「わたしたちが,かれらと一緒に殉教しなかったのは,まさにアッラーの御恵・だ。」と言う。
وَإِنّ َ مِنْ كُمْ لَمَن ْ لَيُبَطِّ ئَنّ َ فَإِن ْ أَصَ ابَتْكُمْ مُصِ يبَةٌ قَ ا لَ قَ د ْ أَنْ عَمَ ا للَّ هُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن ْ مَعَهُمْ شَهِيداً
Wa La'in 'Aş ābakum Fađlun Mina A ll āhi Layaq ūlann a Ka'an Lam Takun Baynakum Wa Baynahu Mawaddatun Yā Laytanī Kun tu Ma`ahum Fa'afū za Fawzāan `Ažīmāan
[4.73] だがアッラーからの恩恵が,あなたがたに下る時は,まるであなたがたとかれらとの間に全く友情もなかったかのように,かれらはきっと,「ああ,わたしがかれらと一緒であったなら,わたしは大成功をなし遂げたのだが。」と言う。
وَلَئِن ْ أَصَ ابَكُمْ فَضْ لٌ مِنَ ا للَّ هِ لَيَقُ ولَنّ َ كَأَن ْ لَمْ تَكُن ْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَالَيْتَنِي كُن تُ مَعَهُمْ فَأَفُو زَ فَوْزاً عَظِ يماً
Falyuq ātil Fī Sabī li A ll ā hi A l-Ladh ī na Yash rū na A l-Ĥayāata A d-Dun yā Bil-'Ākh ira ti ۚ Wa Man Yuq ātil Fī Sabī li A ll ā hi Fayuq tal 'Aw Yagh lib Fasaw fa Nu'utī hi 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.74] だから来世のために,現世の生活を捨てる者に,アッラーの道のために戦わせなさい。アッラーの道のために戦った者には,殺害された者でもまた勝利を得た者でも,われは必ず偉大な報奨を与えるであろう。
فَلْيُقَ اتِلْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ا لَّذِي نَ يَشْرُو نَ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا بِا لآخِ رَ ةِ ۚ وَمَن ْ يُقَ اتِلْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَيُقْ تَلْ أَوْ يَغْ لِب ْ فَسَوْ فَ نُؤْتِي هِ أَجْ راً عَظِ يماً
Wa Mā Lakum Lā Tuq ātilū na Fī Sabī li A ll ā hi Wa A l-Mustađ`afī na Mina A r-R ijā li Wa A n -Nisā ' Wa A l-Wildā ni A l-Ladh ī na Yaq ūlū na Ra bbanā 'Akh r ij nā Min Hadh ihi A l-Q aryati A ž-Ž ālimi 'Ahluhā Wa A j `al Lanā Min Ladun ka Walīyāan Wa A j `al Lanā Min Ladun ka Naş īr āan
[4.75] あなたがたはどうして,アッラーの道のために戦わないのか。また弱い男や女や子供たちのためにも。かれらは(祈って)言う。「主よ,この不義をなす(マッカの)住民の町から,わたしたちを救い出して下さい。そしてわたしたちに,あなたの御許から一人の保護者を立てて下さい。またわたしたちに,あなたの御許から一人の援助者を立てて下さい。」
وَمَا لَكُمْ لاَ تُقَ اتِلُو نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَا لْمُسْتَضْ عَفِي نَ مِنَ ا ل رِّجَا لِ وَا ل نِسَا ء وَا لْوِلْدَا نِ ا لَّذِي نَ يَقُ ولُو نَ رَ بَّنَا أَخْ ر ِجْ نَا مِن ْ هَذِهِ ا لْقَ رْيَةِ ا ل ظَّ الِمِ أَهْلُهَا وَا جْ عَل لَنَا مِن ْ لَدُنْ كَ وَلِيّا ً وَا جْ عَل لَنَا مِن ْ لَدُنْ كَ نَصِ ير اً
Al-Ladh ī na 'Āmanū Yuq ātilū na Fī Sabī li A ll ā hi Wa ۖ A l-Ladh ī na Kafarū Yuq ātilū na Fī Sabī li A ţ -Ţ āgh ū ti Faq ātilū 'Awliyā 'a A sh -Sh ayţ ā ni ۖ 'Inn a Kay da A sh -Sh ayţ ā ni Kā na Đ a`īfāan
[4.76] 信仰する者はアッラーの道のために戦い,信仰しない者は,ターダートの道のために戦う。さあ,悪魔の味方に対して戦え。本当に悪魔の策謀は弱いものである。
ا لَّذِي نَ آمَنُوا يُقَ اتِلُو نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۖ وَا لَّذِي نَ كَفَرُوا يُقَ اتِلُو نَ فِي سَبِي لِ ا ل طَّ اغُ و تِ فَقَ اتِلُو ا أَوْلِيَا ءَ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۖ إِنّ َ كَيْ دَ ا ل شَّيْطَ ا نِ كَا نَ ضَ عِيفاً
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na Q ī la Lahum Kuffū 'Aydiyakum Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa 'Ātū A z-Zakāata Falamm ā Kutiba `Alayhimu A l-Q itā lu 'Idh ā Far ī q un Minhum Yakh sh aw na A n -Nā sa Kakh ash yati A ll ā hi 'Aw 'Ash adda Kh ash yatan ۚ Wa Q ālū Ra bbanā Lima Katab ta `Alaynā A l-Q itā la Lawlā 'Akh kh artanā 'Ilá 'Ajalin Q ar ī bin ۗ Q ul Matā `u A d-Dun yā Q alī lun Wa A l-'Ākh ira tu Kh ay ru n Limani A ttaq á Wa Lā Tužlamū na Fatīlāan
[4.77] 「あなたがたの手を控えなさい。そして礼拝の務めを守り,定めの喜捨をしなさい。」と告げられた者を,あなたは見なかったのか。いざかれらに戦闘が命じられると,見よ。かれらの中の一派は,丁度アッラーを恐れるように,人間を恐れ始める。いやもっとひどく恐れる。そして言う。「主よ。あなたは,何故わたしたちに戦闘を命じられますか。何故しばらくの間,わたしたちを猶予なさいませんか。」言ってやるがいい。「現世の歓楽は些細なものである。来世こそは,(アッラーを)畏れる者にとっては最も優れている。あなたがたは,少しも不当に扱われないのである。」
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ قِ ي لَ لَهُمْ كُفُّو ا أَيْدِيَكُمْ وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَآتُوا ا ل زَّكَا ةَ فَلَمَّ ا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ا لْقِ تَا لُ إِذَا فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ يَخْ شَوْ نَ ا ل نّ َا سَ كَخَ شْيَةِ ا للَّ هِ أَوْ أَشَدَّ خَ شْيَة ً ۚ وَقَ الُوا رَ بَّنَا لِمَ كَتَبْ تَ عَلَيْنَا ا لْقِ تَا لَ لَوْلاَ أَخَّ رْتَنَا إِلَى أَجَلٍ قَ ر ِي بٍ ۗ قُ لْ مَتَا عُ ا ل دُّنْ يَا قَ لِي لٌ وَا لآخِ رَ ةُ خَ يْ رٌ لِمَنِ ا تَّقَ ى وَلاَ تُظْ لَمُو نَ فَتِيلاً
'Aynamā Takūnū Yud r ikkumu A l-Maw tu Wa Law Kun tum Fī Burū jin Mush ayyadatin ۗ Wa 'In Tuş ib hum Ĥasanatun Yaq ūlū Hadh ihi Min `In di A ll ā hi ۖ Wa 'In Tuş ib hum Sayyi'atun Yaq ūlū Hadh ihi Min `In dika ۚ Q ul Kullun Min `In di A ll ā hi ۖ Famā li Hā 'uulā ' A l-Q aw mi Lā Yakādū na Yafq ahū na Ĥadīth āan
[4.78] あなたがたが何所にいても,仮令堅固な高楼にいても,死は必ずやって来る。かれらは幸運にあえば,「これはアッラーの御許からだ。」と言い,また災難にあえば,「これはあなた(ムハンマド)からだ。」と言う。言ってやるがいい。「一切はアッラーの御許からである。」一体この人たちはどうしたのであろうか。(どんな)言葉もほとんど理解しないのか。
أَيْنَمَا تَكُونُوا يُد ْر ِكُّمُ ا لْمَوْ تُ وَلَوْ كُن تُمْ فِي بُرُو جٍ مُشَيَّدَةٍ ۗ وَإِن ْ تُصِ بْ هُمْ حَسَنَةٌ يَقُ ولُوا هَذِهِ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۖ وَإِن ْ تُصِ بْ هُمْ سَيِّئَةٌ يَقُ ولُوا هَذِهِ مِن ْ عِنْ دِكَ ۚ قُ لْ كُلٌّ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۖ فَمَا لِ هَا ؤُلاَء ا لْقَ وْ مِ لاَ يَكَادُو نَ يَفْقَ هُو نَ حَدِيثاً
Mā 'Aş ābaka Min Ĥasanatin Famina A ll āhi ۖ Wa Mā 'Aş ābaka Min Sayyi'atin Famin Nafsika ۚ Wa 'Arsalnā ka Lilnn ā si Ra sūlāan ۚ Wa Kafá Bill āhi Sh ahīdāan
[4.79] あなたに訪れるどんな幸福も,アッラーからであり,あなたに起ころどんな災厄も,あなた自身からである。われはあなたを,人びとへの使徒として遺わした。本当にアッラーは証人として万全であられる。
مَا أَصَ ابَكَ مِن ْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ا للَّ هِ ۖ وَمَا أَصَ ابَكَ مِن ْ سَيِّئَةٍ فَمِن ْ نَفْسِكَ ۚ وَأَرْسَلْنَا كَ لِلنّ َا سِ رَ سُولا ً ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ شَهِيداً
Man Yuţ i`i A r-Ra sū la Faq ad 'Aţ ā `a A ll āha ۖ Wa Man Tawallá Famā 'Arsalnā ka `Alayhim Ĥafīžāan
[4.80] 使徒に従う者は,まさにアッラーに従う者である。誰でも背き去る者のために,われはあなたを見張り人として遺わしたのではない。
مَن ْ يُطِ عِ ا ل رَّ سُو لَ فَقَ د ْ أَطَ ا عَ ا للَّ هَ ۖ وَمَن ْ تَوَلَّى فَمَا أَرْسَلْنَا كَ عَلَيْهِمْ حَفِيظ اً
Wa Yaq ūlū na Ţ ā`atun Fa'idh ā Bara zū Min `In dika Bayyata Ţ ā 'ifatun Minhum Gh ay ra A l-Ladh ī Taq ū lu Wa ۖ A ll āhu Yaktubu Mā Yubayyitū na ۖ Fa'a`r iđ `Anhum Wa Tawakkal `Alá A ll āhi ۚ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[4.81] かれらは,「仰せに従います。」と言うが,一度あなたの前から立ち去ると,あなたが言ったのとは違ったことを夜もすがら策謀する。だがアッラーはかれらの終夜の策謀を記録なされる。だからあなたはかれらから遠ざかり,アッラーに御縋りしなさい。誠にアッラーは保護者として万全であられる。
وَيَقُ ولُو نَ طَ اعَةٌ فَإِذَا بَرَ زُوا مِن ْ عِنْ دِكَ بَيَّتَ طَ ا ئِفَةٌ مِنْ هُمْ غَ يْ رَ ا لَّذِي تَقُ و لُ ۖ وَا للَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُو نَ ۖ فَأَعْر ِضْ عَنْ هُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
'Afalā Yatadabbarū na A l-Q ur'ā na ۚ Wa Law Kā na Min `In di Gh ay r i A ll ā hi Lawajadū Fī hi A kh tilāfāan Kath īr āan
[4.82] かれらはクルアーンを,よく考えて・ないのであろうか。もしそれがアッラー以外のものから出たとすれば,かれらはその中にきっと多くの矛盾を見出すであろう。
أَفَلاَ يَتَدَبَّرُو نَ ا لْقُ رْآنَ ۚ وَلَوْ كَا نَ مِن ْ عِنْ دِ غَ يْ ر ِ ا للَّ هِ لَوَجَدُوا فِي هِ ا خْ تِلاَفا ً كَثِير اً
Wa 'Idh ā Jā 'ahum 'Am ru n Mina A l-'Am ni 'Awi A l-Kh aw fi 'Adh ā`ū Bihi ۖ Wa Law Ra ddū hu 'Ilá A r-Ra sū li Wa 'Ilá 'Ūlī A l-'Am r i Minhum La`alimahu A l-Ladh ī na Yastan biţ ūnahu Minhum ۗ Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alaykum Wa Ra ĥmatuhu Lā ttaba`tumu A sh -Sh ayţ ā na 'Illā Q alīlāan
[4.83] かれらは(戦時に)優勢,劣勢の情報を得る度にそれを言いふらす。だが,もしそれを使徒,または権威を委ねられた者たちにただしたなら,(正しい)判断を求めた者はそれを知り得ただろうに。誠にアッラーの恩恵と慈悲が,あなたがたの上になかったならば,僅かの者の外,あなたがたはきっと悪魔に従ったであろう。
وَإِذَا جَا ءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ ا لأَمْنِ أَوِ ا لْخَ وْ فِ أَذَاعُوا بِهِ ۖ وَلَوْ رَ دُّو هُ إِلَى ا ل رَّ سُو لِ وَإِلَى أُ وْلِي ا لأَمْر ِ مِنْ هُمْ لَعَلِمَهُ ا لَّذِي نَ يَسْتَنْ بِطُ ونَهُ مِنْ هُمْ ۗ وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ وَرَ حْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ ا ل شَّيْطَ ا نَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Faq ātil Fī Sabī li A ll ā hi Lā Tukallafu 'Illā Nafsaka ۚ Wa Ĥarr iđi A l-Mu'uminī na ۖ `Asá A ll āhu 'An Yakuffa Ba'sa A l-Ladh ī na Kafarū Wa ۚ A ll āhu 'Ash addu Ba'sāan Wa 'Ash addu Tan kīlāan
[4.84] だからアッラーの道のために戦え。あなた(ムハンマド)は,自分に対してだけ,責めを負わされているのだ。信者たちを激励しなさい。おそらくアッラーは,信仰しない者たちの戦意を抑止されよう。アッラーの武勇はなにものよりも優れ,その罰もはるかに厳しいのである。
فَقَ اتِلْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ لاَ تُكَلَّفُ إِلاَّ نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۖ عَسَى ا للَّ هُ أَن ْ يَكُفَّ بَأْسَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۚ وَا للَّهُ أَشَدُّ بَأْسا ً وَأَشَدُّ تَن كِيلاً
Man Yash fa` Sh afā`atan Ĥasanatan Yakun Lahu Naş ī bun Minhā ۖ Wa Man Yash fa` Sh afā`atan Sayyi'atan Yakun Lahu Kiflun Minhā ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Muq ītāan
[4.85] 善い勧告で執り成す者には,それに相応する分け前があろう。また悪い勧告で執り成す者は,それに相応する重荷を負うであろう。アッラーは,凡てのことに御力を御持ちになられる。
مَن ْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَة ً يَكُن ْ لَهُ نَصِ ي بٌ مِنْ هَا ۖ وَمَن ْ يَشْفَعْ شَفَاعَة ً سَيِّئَة ً يَكُن ْ لَهُ كِفْلٌ مِنْ هَا ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ مُقِ يتاً
Wa 'Idh ā Ĥuyyītum Bitaĥīyatin Faĥayyū Bi'aĥsana Minhā 'Aw Ru ddūhā ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alá Kulli Sh ay 'in Ĥasībāan
[4.86] あなたがたが挨拶された時は,更に丁重な挨拶をするか,または同様の挨拶を返せ。誠にアッラーは凡てのことを清算なされる。
وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْ هَا أَوْ رُدُّوهَا ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ حَسِيباً
Al-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۚ Layaj ma`ann akum 'Ilá Yaw mi A l-Q iyāmati Lā Ra y ba Fī hi ۗ Wa Man 'Aş daq u Mina A ll āhi Ĥadīth āan
[4.87] アッラー,かれの外に神はないのである。かれは審判の日にあなたがたを集められる。それには,疑いの余地はない。誰の言葉が,アッラーよりも真実であろうか。
ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۚ لَيَجْ مَعَنَّ كُمْ إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ ۗ وَمَن ْ أَصْ دَقُ مِنَ ا للَّ هِ حَدِيثاً
Famā Lakum Fī A l-Munāfiq ī na Fi'atay ni Wa A ll āhu 'Arkasahum Bimā Kasabū ۚ 'Atur īdū na 'An Tahdū Man 'Ađalla A ll āhu ۖ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Falan Tajida Lahu Sabīlāan
[4.88] あなたがたは,偽信者たちのことで,どうして2派に分れたのか。アッラーはかれらの行いのために,かれらを(不信心に)転落させられたではないか。あなたがたは,アッラーが迷わせられた者を導こうと望むのか。本当にアッラーが迷わせられた者には,決して道を見いだせないであろう。
فَمَا لَكُمْ فِي ا لْمُنَافِقِ ي نَ فِئَتَيْ نِ وَا للَّهُ أَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُو ا ۚ أَتُر ِيدُو نَ أَن ْ تَهْدُوا مَن ْ أَضَ لَّ ا للَّ هُ ۖ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَلَن ْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً
Waddū Law Takfurū na Kamā Kafarū Fatakūnū na Sawā 'an ۖ Falā Tattakh idh ū Minhum 'Awliyā 'a Ĥattá Yuhājirū Fī Sabī li A ll ā hi ۚ Fa'in Tawallaw Fakh udh ūhum Wāq tulūhum Ĥay th u Wajad tumūhum ۖ Wa Lā Tattakh idh ū Minhum Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[4.89] かれらは自分が無信仰なように,あなたがたも無信仰になり,(かれらの)同類になることを望む。だからかれらがアッラーの道に移って来るまでは,かれらの中から(親しい)友を得てはならない。もしかれらが背をむけるならば,ところかまわずかれらを捕え,見付け次第かれらを殺せ。かれらの中から決して友や援助者を得てはならない。
وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُو نَ كَمَا كَفَرُوا فَتَكُونُو نَ سَوَا ء ً ۖ فَلاَ تَتَّخِ ذُوا مِنْ هُمْ أَوْلِيَا ءَ حَتَّى يُهَاجِرُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَخُ ذُوهُمْ وَا قْ تُلُوهُمْ حَيْ ثُ وَجَد ْتُمُوهُمْ ۖ وَلاَ تَتَّخِ ذُوا مِنْ هُمْ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
'Illā A l-Ladh ī na Yaş ilū na 'Ilá Q aw min Baynakum Wa Baynahum Mīth ā q un 'Aw Jā 'ū kum Ĥaş ira t Ş udūru hum 'An Yuq ātilūkum 'Aw Yuq ātilū Q awmahum ۚ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Lasallaţ ahum `Alaykum Falaq ātalūkum ۚ Fa'ini A `tazalūkum Falam Yuq ātilūkum Wa 'Alq aw 'Ilaykumu A s-Salama Famā Ja`ala A ll āhu Lakum `Alayhim Sabīlāan
[4.90] だが,あなたがたと盟約した民に仲間入りした者,またはあなたがたとも自分の人びととも戦わないと,心に決めて,あなたのところへやって来る者は別である。もしアッラーの御心ならば,かれは,あなたがたよりもかれらを優勢になされ,あなたがたと戦うであろう。それで,もしかれらが身を引いて,あなたがたと戦わないで和平を申し出るならば,アッラーはかれらに対して(戦う)道を,あなたがたに与えられない。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ يَصِ لُو نَ إِلَى قَ وْ م ٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَا قٌ أَوْ جَا ءُ وكُمْ حَصِ رَ تْ صُ دُورُهُمْ أَن ْ يُقَ اتِلُوكُمْ أَوْ يُقَ اتِلُوا قَ وْمَهُمْ ۚ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَسَلَّطَ هُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَ اتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ا عْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَ اتِلُوكُمْ وَأَلْقَ وْا إِلَيْكُمُ ا ل سَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ا للَّ هُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً
Satajidū na 'Ākh ar ī na Yur īdū na 'An Ya'manūkum Wa Ya'manū Q awmahum Kulla Mā Ru ddū 'Ilá A l-Fitnati 'Urkisū Fīhā ۚ Fa'in Lam Ya`tazilūkum Wa Yulq ū 'Ilaykumu A s-Salama Wa Yakuffū 'Aydiyahum Fakh udh ūhum Wāq tulūhum Ĥay th u Th aq iftumūhum ۚ Wa 'Ūla'ikum Ja`alnā Lakum `Alayhim Sulţ ānāan Mubīnāan
[4.91] 外のある者は,あなたがたから安全を望・,また,自分の人びとからも安全であり度いと望むのを,あなたがたは見るであろう。かれらは試・にあう度に,それら(の誘惑)に陥り転落する。それでかれらがもし退かず,あなたがたに和平も求めず,また手を納めないなら,ところかまわずかれらを捕え,見つけ次第かれらを殺せ。これらの者に対しては,われはあなたがたに,明白な権能を授ける。
سَتَجِدُو نَ آخَ ر ِي نَ يُر ِيدُو نَ أَن ْ يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا قَ وْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّو ا إِلَى ا لْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا فِيهَا ۚ فَإِن ْ لَمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُ و ا إِلَيْكُمُ ا ل سَّلَمَ وَيَكُفُّو ا أَيْدِيَهُمْ فَخُ ذُوهُمْ وَا قْ تُلُوهُمْ حَيْ ثُ ثَقِ فْتُمُوهُمْ ۚ وَأُ وْلَئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَ انا ً مُبِيناً
Wa Mā Kā na Limu'uminin 'An Yaq tula Mu'umināan 'Illā Kh aţ a'an ۚ Wa Man Q atala Mu'umināan Kh aţ a'an Fataĥr ī r u Ra q abatin Mu'uminatin Wa Diyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi~ 'Illā 'An Yaş ş addaq ū ۚ Fa'in Kā na Min Q aw min `Adū win Lakum Wa Huwa Mu'uminun Fataĥr ī r u Ra q abatin Mu'uminatin ۖ Wa 'In Kā na Min Q aw min Baynakum Wa Baynahum Mīth ā q un Fadiyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi Wa Taĥr ī r u Ra q abatin Mu'uminatin ۖ Faman Lam Yajid Faş iyā mu Sh ahra y ni Mutatābi`ay ni Tawbatan Mina A ll āhi ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.92] 信者は信者を殺害してはならない。過失の場合は別であるにしても。過失で信者を殺した者は,1名の信者の奴隷を解放し,且つ(被害者の)家族に対し血の代償を支払え,だがかれらが見逃す場合は別である。もし被害者があなたがたと敵対関係にある民に属し,信者である場合は,1名の信者の奴隷を解放すればよい。またもしかれが,あなたがたと同盟している民に属する場合は,その家族に血の代償を支払ったうえ,1名の信者の奴隷を解放しなければならない。資力のない者は,アッラーからの罪の償いに続けて2ケ月間の斎戒をしなさい。アッラーは全知にして英明であられる。
وَمَا كَا نَ لِمُؤْمِنٍ أَن ْ يَقْ تُلَ مُؤْمِنا ً إِلاَّ خَ طَ أ ً ۚ وَمَن ْ قَ تَلَ مُؤْمِناً خَ طَ أ ً فَتَحْر ِي رُ رَ قَ بَةٍ مُؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ إِلاَّ أَن ْ يَصَّ دَّقُ وا ۚ فَإِن ْ كَا نَ مِن ْ قَ وْ مٍ عَدُوٍّ لَكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْر ِي رُ رَ قَ بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ وَإِن ْ كَا نَ مِن ْ قَ وْ م ٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَا ق ٌ فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ وَتَحْر ِي رُ رَ قَ بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ فَمَن ْ لَمْ يَجِد ْ فَصِ يَا مُ شَهْرَ يْ نِ مُتَتَابِعَيْ نِ تَوْبَة ً مِنَ ا للَّ هِ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Man Yaq tul Mu'umināan Muta`amm idāan Fajazā 'uuhu Jahann amu Kh ālidāan Fīhā Wa Gh ađiba A ll āhu `Alay hi Wa La`anahu Wa 'A`adda Lahu `Adh ābāan `Ažīmāan
[4.93] だが信者を故意に殺害した者は,その応報は地獄で,かれは永遠にその中に住むであろう。アッラーは怒ってかれを見はなされ,厳しい懲罰を備えられる。
وَمَن ْ يَقْ تُلْ مُؤْمِنا ً مُتَعَمِّ دا ً فَجَزَا ؤُهُ جَهَنَّ مُ خَ الِدا ً فِيهَا وَغَ ضِ بَ ا للَّ هُ عَلَيْ هِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَاباً عَظِ يماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Đ ara b tum Fī Sabī li A ll ā hi Fatabayyanū Wa Lā Taq ūlū Liman 'Alq á 'Ilaykumu A s-Salā ma Lasta Mu'umināan Tab tagh ū na `Ara đa A l-Ĥayāati A d-Dun yā Fa`in da A ll āhi Magh ānimu Kath īra tun ۚ Kadh ālika Kun tum Min Q ab lu Famann a A ll āhu `Alaykum Fatabayyanū ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Bimā Ta`malū na Kh abīr āan
[4.94] 信仰する者よ,あなたがたがアッラーの道のために,出動するときは,(慎重に)事態を見きわめ,あなたがたに挨拶する者に向かって,「あなたがたは信者ではない。」と言ってはならない。あなたがたは現世の生活上の消えやすい財迂を求めるが,アッラーの御許には,夥しい戦利品がある。以前あなたがたもそうであったが,アッラーは御恵・を与えられる。だから(慎重に)行動しなさい。誠にアッラーは,あなたがたの行うことを熟知なされる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا ضَ رَ بْ تُمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ فَتَبَيَّنُوا وَلاَ تَقُ ولُوا لِمَن ْ أَلْقَ ى إِلَيْكُمُ ا ل سَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنا ً تَبْ تَغُ و نَ عَرَ ضَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا فَعِنْ دَ ا للَّ هِ مَغَ انِمُ كَثِيرَ ةٌ ۚ كَذَلِكَ كُن تُمْ مِن ْ قَ بْ لُ فَمَنّ َ ا للَّ هُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُو ا ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِير اً
Lā Yastawī A l-Q ā`idū na Mina A l-Mu'uminī na Gh ay ru 'Ūlī A đ-Đ ara r i Wa A l-Mujāhidū na Fī Sabī li A ll ā hi Bi'am wālihim Wa 'An fusihim ۚ Fađđala A ll āhu A l-Mujāhidī na Bi'am wālihim Wa 'An fusihim `Alá A l-Q ā`idī na Dara jatan ۚ Wa Kullāan Wa`ada A ll āhu A l-Ĥusná ۚ Wa Fađđala A ll āhu A l-Mujāhidī na `Alá A l-Q ā`idī na 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.95] 信者の中,これと言った支障もないのに(家に)座っている者と,財産と生命を捧げて,アッラーの道のために奮闘する者とは同じではない。アッラーは,財産と生命を棒げて奮闘する者に,座っている者より高い位階を授けられる。アッラーは(信者の)それぞれに,良い報奨を約束なされる。だがアッラーは奮闘する者には座っている者よりも偉大な報奨を授けられる。
لاَ يَسْتَوِي ا لْقَ اعِدُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ غَ يْ رُ أُ وْلِي ا ل ضَّ رَ ر ِ وَا لْمُجَاهِدُو نَ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ ۚ فَضَّ لَ ا للَّ هُ ا لْمُجَاهِدِي نَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ عَلَى ا لْقَ اعِدِي نَ دَرَ جَة ً ۚ وَكُلاّ ً وَعَدَ ا للَّ هُ ا لْحُسْنَى ۚ وَفَضَّ لَ ا للَّ هُ ا لْمُجَاهِدِي نَ عَلَى ا لْقَ اعِدِي نَ أَجْ راً عَظِ يماً
Dara jā tin Minhu Wa Magh fira tan Wa Ra ĥmatan ۚ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.96] 位階も御赦しも慈悲も。誠にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
دَرَ جَا تٍ مِنْ هُ وَمَغْ فِرَ ة ً وَرَ حْمَة ً ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
'Inn a A l-Ladh ī na Tawaffāhumu A l-Malā 'ikatu Ž ālimī 'An fusihim Q ālū Fī ma Kun tum ۖ Q ālū Kunn ā Mustađ`afī na Fī A l-'Arđi ۚ Q ālū 'Alam Takun 'Arđu A ll āhi Wāsi`atan Fatuhājirū Fīhā ۚ Fa'ūlā 'ika Ma'wāhum Jahann amu ۖ Wa Sā 'at Maş īr āan
[4.97] 自分自身を損っているところを天使に召された人々に(天使は)言う。「あなたがたはどうしていたのか。」かれらは(答えて)言う。「わたしたちは地上で弱く,痛めつけられていました。」その時かれら(天使)は言う。「アッラーの国土は広大ではなかったのか,あなたがたはそこに移り住めたではないか。」これらの者の住まいは地獄であろう。何と悪い帰り所であることよ。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ تَوَفَّاهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ ظَ الِمِي أَن فُسِهِمْ قَ الُوا فِي مَ كُن تُمْ ۖ قَ الُوا كُنَّ ا مُسْتَضْ عَفِي نَ فِي ا لأَرْضِ ۚ قَ الُو ا أَلَمْ تَكُن ْ أَرْضُ ا للَّ هِ وَاسِعَة ً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا ۚ فَأُ وْلَا ئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ ۖ وَسَا ءَتْ مَصِ ير اً
'Illā A l-Mustađ`afī na Mina A r-R ijā li Wa A n -Nisā ' Wa A l-Wildā ni Lā Yastaţ ī`ū na Ĥīlatan Wa Lā Yahtadū na Sabīlāan
[4.98] 只(本当に)弱かった男女と子供たちは別である。かれらは(自ら避難する)手段を見い出すことも出来ず,また道へも導かれなかった。
إِلاَّ ا لْمُسْتَضْ عَفِي نَ مِنَ ا ل رِّجَا لِ وَا ل نِسَا ء وَا لْوِلْدَا نِ لاَ يَسْتَطِ يعُو نَ حِيلَة ً وَلاَ يَهْتَدُو نَ سَبِيلاً
Fa'ūlā 'ika `Asá A ll āhu 'An Ya`fuwa `Anhum ۚ Wa Kā na A ll āhu `Afūwāan Gh afūrā an
[4.99] これらの者には,あるいはアッラーの御許しがあろう。アッラーは,罪障を消滅なされる御方,度々御赦しなされる御方である。
فَأُ وْلَا ئِكَ عَسَى ا للَّ هُ أَن ْ يَعْفُوَ عَنْ هُمْ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَفُوّاً غَ فُوراً
Wa Man Yuhājir Fī Sabī li A ll ā hi Yajid Fī A l-'Arđi Murā gh amāan Kath īr āan Wa Sa`atan ۚ Wa Man Yakh ru j Min Baytihi Muhājir āan 'Ilá A ll āhi Wa Ra sūlihi Th umm a Yud r ik/hu A l-Maw tu Faq ad Waq a`a 'Aj ru hu `Alá A ll āhi ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.100] アッラーの道のために移住する者は,地上に広い避難所と,豊かさ(居住地)のあることを知るであろう。凡そアッラーとその使徒の許に,家郷から移り住・,その後(例え)死に捕えられても,そのものの報奨に就いて必ずアッラーが請け合われる。アッラーは覚容にして慈悲深くあられる。
وَمَن ْ يُهَاجِر ْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ يَجِد ْ فِي ا لأَرْضِ مُرَ اغَ ما ً كَثِير ا ً وَسَعَة ً ۚ وَمَن ْ يَخْ رُج ْ مِن ْ بَيْتِهِ مُهَاجِر ا ً إِلَى ا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ ثُمّ َ يُد ْر ِكْهُ ا لْمَوْ تُ فَقَ د ْ وَقَ عَ أَجْ رُهُ عَلَى ا للَّ هِ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa 'Idh ā Đ ara b tum Fī A l-'Arđi Falay sa `Alaykum Junāĥun 'An Taq ş urū Mina A ş -Ş alāati 'In Kh iftum 'An Yaftinakumu A l-Ladh ī na Kafarū ۚ 'Inn a A l-Kāfir ī na Kānū Lakum `Adūwāan Mubīnāan
[4.101] あなたがたが地上を旅する時,もし信仰のない者たちに,害を加えられる恐れのある時は,礼拝を短縮しても罪はない。誠に不信者は,あなたがたの公然の敵である。
وَإِذَا ضَ رَ بْ تُمْ فِي ا لأَرْضِ فَلَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ أَن ْ تَقْ صُ رُوا مِنَ ا ل صَّ لاَةِ إِن ْ خِ فْتُمْ أَن ْ يَفْتِنَكُمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا ۚ إِنّ َ ا لْكَافِر ِي نَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوّا ً مُبِيناً
Wa 'Idh ā Kun ta Fīhim Fa'aq am ta Lahumu A ş -Ş alāata Faltaq um Ţ ā 'ifatun Minhum Ma`aka Wa Līa'kh udh ū 'Asliĥatahum Fa'idh ā Sajadū Falyakūnū Min Warā 'ikum Wa Lta'ti Ţ ā 'ifatun 'Ukh rá Lam Yuş allū Falyuş allū Ma`aka Wa Līa'kh udh ū Ĥidh ra hum Wa 'Asliĥatahum ۗ Wadda A l-Ladh ī na Kafarū Law Tagh fulū na `An 'Asliĥatikum Wa 'Am ti`atikum Fayamīlū na `Alaykum Maylatan Wāĥidatan ۚ Wa Lā Junā ĥa `Alaykum 'In Kā na Bikum 'Adh an Min Maţ ar in 'Aw Kun tum Marđá 'An Tađa`ū 'Asliĥatakum ۖ Wa Kh udh ū Ĥidh ra kum ۗ 'Inn a A ll āha 'A`adda Lilkāfir ī na `Adh ābāan Muhīnāan
[4.102] あなたがかれら(信者)の中にあって,かれらと礼拝に立つ時は,(まず)かれらの一部をあなたと共に(礼拝に)立たせそしてかれらに武器を持たせなさい。かれらがサジダ(して第1のラカート「礼拝の単位」)を終えたならば,あなたがたの後ろに行かせ,それからまだ礼拝しない他の一団に,あなたと共に礼拝(の第2のラカート)をさせ(て礼拝を終わり),かれらに武器を持たせ警戒させなさい。不信者たちは,あなたがたが武器や行李をゆるがせにする隙に乗じ,一挙に飛びかかって襲おうと望んでいる。ただし雨にあい,またはあなたがたが病気の時,自分の武器をおいても罪はない。だが用心の上に用心しなさい。アッラーは不信者のために恥ずべき懲罰を備えられる。
وَإِذَا كُن تَ فِيهِمْ فَأَقَ مْتَ لَهُمُ ا ل صَّ لاَةَ فَلْتَقُ مْ طَ ا ئِفَةٌ مِنْ هُمْ مَعَكَ وَلْيَأْخُ ذُو ا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِن ْ وَرَا ئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَ ا ئِفَةٌ أُخْ رَ ى لَمْ يُصَ لُّوا فَلْيُصَ لُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُ ذُوا حِذْرَ هُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَوْ تَغْ فُلُو نَ عَن ْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُو نَ عَلَيْكُمْ مَيْلَة ً وَاحِدَة ً ۚ وَلاَ جُنَا حَ عَلَيْكُمْ إِن ْ كَا نَ بِكُمْ أَذى ً مِن ْ مَطَ رٍ أَوْ كُن تُمْ مَرْضَ ى أَن ْ تَضَ عُو ا أَسْلِحَتَكُمْ ۖ وَخُ ذُوا حِذْرَ كُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ أَعَدَّ لِلْكَافِر ِي نَ عَذَابا ً مُهِيناً
Fa'idh ā Q ađaytumu A ş -Ş alāata Fādh kurū A ll aha Q iyāmāan Wa Q u`ūdāan Wa `Alá Junūbikum ۚ Fa'idh ā A ţ ma'nan tum Fa'aq īmū A ş -Ş alāata ۚ 'Inn a A ş -Ş alāata Kānat `Alá A l-Mu'uminī na Kitābāan Mawq ūtāan
[4.103] あなたがたは礼拝を終えたならば,立ったまま,また座ったまま,または横になったまま,アッラーを唱念〔ズィクル〕し,安全になった時は,(正しく)礼拝の務めを守れ。本当に礼拝には,信者に対し定められた時刻の掟がある。
فَإِذَا قَ ضَ يْتُمُ ا ل صَّ لاَةَ فَاذْكُرُوا ا للَّ هَ قِ يَاما ً وَقُ عُودا ً وَعَلَى جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِذَا ا طْ مَأْنَن تُمْ فَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ ۚ إِنّ َ ا ل صَّ لاَةَ كَانَتْ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ كِتَابا ً مَوْقُ وتاً
Wa Lā Tahinū Fī A b tigh ā 'i A l-Q aw mi ۖ 'In Takūnū Ta'lamū na Fa'inn ahum Ya'lamū na Kamā Ta'lamū na ۖ Wa Tarjū na Mina A ll āhi Mā Lā Yarjū na ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.104] あなたがたは,敵を追うことに弱音を吐いてはならない。あなたがたが苦難に陥った時は,かれらもまた同じように苦しんでいる。しかもあなたがたは,アッラーからの希望が持てるが,かれらにはない。アッラーは全知にして英明であられる。
وَلاَ تَهِنُوا فِي ا بْ تِغَ ا ءِ ا لْقَ وْ مِ ۖ إِن ْ تَكُونُوا تَأْلَمُو نَ فَإِنَّ هُمْ يَأْلَمُو نَ كَمَا تَأْلَمُو نَ ۖ وَتَرْجُو نَ مِنَ ا للَّ هِ مَا لاَ يَرْجُو نَ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
'Inn ā 'An zalnā 'Ilay ka A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i Litaĥkuma Bay na A n -Nā si Bimā 'Ar ā ka A ll āhu ۚ Wa Lā Takun Lilkh ā 'inī na Kh aş īmāan
[4.105] 誠にわれは,真理をもってあなたに啓典を下した。これはアッラーが示されたところによって,あなたが人びとの間を裁くためである。あなたは背信者を弁護してはならない。
إِنَّ ا أَن زَلْنَا إِلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ بِمَا أَرَ ا كَ ا للَّ هُ ۚ وَلاَ تَكُن ْ لِلْخَ ا ئِنِي نَ خَ صِ يماً
Wa A stagh fir i A ll ā ha ۖ 'Inn a A ll āha Kā na Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.106] アッラーの御赦しを請いなさい。アッラーは寛容にして悲慈深くあられる。
وَاسْتَغْ فِرِ ا للَّ هَ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa Lā Tujādil `Ani A l-Ladh ī na Yakh tānū na 'An fusahum ۚ 'Inn a A ll āha Lā Yuĥibbu Man Kā na Kh awwānāan 'Ath īmāan
[4.107] 自らの魂を歎く者を弁護してはならない。アッラーは背信して罪を犯す者を御好・になられない。
وَلاَ تُجَادِلْ عَنِ ا لَّذِي نَ يَخْ تَانُو نَ أَن فُسَهُمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ مَن ْ كَا نَ خَ وَّاناً أَثِيماً
Yastakh fū na Mina A n -Nā si Wa Lā Yastakh fū na Mina A ll āhi Wa Huwa Ma`ahum 'Idh Yubayyitū na Mā Lā Yarđá Mina A l-Q aw li ۚ Wa Kā na A ll āhu Bimā Ya`malū na Muĥīţ āan
[4.108] かれらは人に(その罪を)隠せるが,アッラーに隠しだてすることは出来ない。夜中にかれの御喜びになられないことを,策謀する時でも,かれはかれらと共においでになられる。誠にアッラーは,かれらの行う一切のことを御存知であられる。
يَسْتَخْ فُو نَ مِنَ ا ل نّ َا سِ وَلاَ يَسْتَخْ فُو نَ مِنَ ا للَّ هِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُو نَ مَا لاَ يَرْضَ ى مِنَ ا لْقَ وْ لِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِمَا يَعْمَلُو نَ مُحِيط اً
Hā 'an tum Hā 'uulā ' Jādaltum `Anhum Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Faman Yujādilu A ll āha `Anhum Yaw ma A l-Q iyāmati 'Am Man Yakū nu `Alayhim Wa Kīlāan
[4.109] これ,あなたがたは現世の生活の上でかれらのために弁護している。だが誰が,復活の日に,かれらのためアッラーに弁護出来よう。また誰が,かれらの事の保護者となろうか。
هَا أَنْ تُمْ هَا ؤُلاَء جَادَلْتُمْ عَنْ هُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا فَمَن ْ يُجَادِلُ ا للَّ هَ عَنْ هُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ أَمْ مَن ْ يَكُو نُ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً
Wa Man Ya`mal Sū 'ā an 'Aw Yažlim Nafsahu Th umm a Yastagh fir i A ll ā ha Yajidi A ll ā ha Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.110] 悪事を行い,また自分の魂を積ちても,直ぐにアッラーの御赦しを請うならば,アッラーが寛容で慈悲深くあられることが分るであろう。
وَمَن ْ يَعْمَلْ سُو ءاً أَوْ يَظْ لِمْ نَفْسَهُ ثُمّ َ يَسْتَغْ فِرِ ا للَّ هَ يَجِدِ ا للَّ هَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa Man Yaksib 'Ith māan Fa'inn amā Yaksibuhu `Alá Nafsihi ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.111] 罪を稼ぐ者は,自分の身にそれを稼ぐだけ。アッラーは全知にして英明な御方であられる。
وَمَن ْ يَكْسِب ْ إِثْما ً فَإِنَّ مَا يَكْسِبُهُ عَلَى نَفْسِهِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
Wa Man Yaksib Kh aţ ī 'atan 'Aw 'Ith māan Th umm a Yarmi Bihi Bar ī 'ā an Faq adi A ĥtamala Buhtānāan Wa 'Ith māan Mubīnāan
[4.112] 過失または罪を犯して,これを潔白な者のせいにする者は,虚偽と明白な罪を負う者である。
وَمَن ْ يَكْسِب ْ خَ ط ِي ئَةً أَوْ إِثْما ً ثُمّ َ يَرْمِ بِهِ بَر ِي ئا ً فَقَ دِ ا حْتَمَلَ بُهْتَانا ً وَإِثْما ً مُبِيناً
Wa Lawlā Fađlu A ll āhi `Alay ka Wa Ra ĥmatuhu Lahamm at Ţ ā 'ifatun Minhum 'An Yuđillū ka Wa Mā Yuđillū na 'Illā 'An fusahum ۖ Wa Mā Yađurrūnaka Min Sh ay 'in ۚ Wa 'An zala A ll āhu `Alay ka A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa `Allamaka Mā Lam Takun Ta`lamu ۚ Wa Kā na Fađlu A ll āhi `Alay ka `Ažīmāan
[4.113] もしあなたに対する,アッラーの恩恵と慈悲がなかったならば,かれらの一派は,あなたを迷わそうと企んだであろう。だがかれらは只自分自身を迷わせただけで,少しもあなたを損うことは出来ない。アッラーは啓典と英知とを,あなたに下し,あなたが全く知らなかったことを教えられた。あなたに対するアッラーの恩恵こそ偉大である。
وَلَوْلاَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْ كَ وَرَ حْمَتُهُ لَهَمَّ تْ طَ ا ئِفَةٌ مِنْ هُمْ أَن ْ يُضِ لُّو كَ وَمَا يُضِ لُّو نَ إِلاَّ أَن فُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُ رُّونَكَ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ وَأَن زَلَ ا للَّ هُ عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن ْ تَعْلَمُ ۚ وَكَا نَ فَضْ لُ ا للَّ هِ عَلَيْ كَ عَظِ يماً
Lā Kh ay ra Fī Kath ī r in Min Naj wāhum 'Illā Man 'Amara Biş adaq atin 'Aw Ma`rū fin 'Aw 'Iş lāĥin Bay na A n -Nā si ۚ Wa Man Yaf`al Dh ālika A b tigh ā 'a Marđāati A ll ā hi Fasaw fa Nu'utī hi 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.114] かれらの秘密の会議の多くは,無益なことである。ただし施しや善行を勧め,あるいは人びとの間を執り成すのは別である。アッラーの御喜びを求めてこれを行う者には,われはやがて,偉大な報奨を与えるであろう。
لاَ خَ يْ رَ فِي كَثِي ر ٍ مِن ْ نَجْ وَاهُمْ إِلاَّ مَن ْ أَمَرَ بِصَ دَقَ ةٍ أَوْ مَعْرُو فٍ أَوْ إِصْ لاَح ٍ بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ ۚ وَمَن ْ يَفْعَلْ ذَلِكَ ا بْ تِغَ ا ءَ مَرْضَ ا ةِ ا للَّ هِ فَسَوْ فَ نُؤْتِي هِ أَجْ راً عَظِ يماً
Wa Man Yush āq iq i A r-Ra sū la Min Ba`di Mā Tabayyana Lahu A l-Hudá Wa Yattabi` Gh ay ra Sabī li A l-Mu'uminī na Nuwallihi Mā Tawallá Wa Nuş lihi Jahann ama ۖ Wa Sā 'at Maş īr āan
[4.115] 導きが明らかにされたにも拘らず,使徒に背き,信者の道ではない道に従う者には,かれが転向したいままに任せ,結局かれは地獄に入るであろう。何と悪い帰り所であることよ。
وَمَن ْ يُشَاقِ قِ ا ل رَّ سُو لَ مِن ْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ا لْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَ يْ رَ سَبِي لِ ا لْمُؤْمِنِي نَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْ لِهِ جَهَنَّ مَ ۖ وَسَا ءَتْ مَصِ ير اً
'Inn a A ll āha Lā Yagh fir u 'An Yush ra ka Bihi Wa Yagh fir u Mā Dū na Dh ālika Liman Yash ā 'u ۚ Wa Man Yush r ik Bill āhi Faq ad Đ alla Đ alālāan Ba`īdāan
[4.116] 誠にアッラーは,(何ものをも)かれに配することを御赦しになられない。だがその外のことは,御心に適えば御赦し下される。凡そアッラーに同位の者をあげる者は,確かに遠く(正道から)迷い去った者である。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَغْ فِر ُ أَن ْ يُشْرَ كَ بِهِ وَيَغْ فِر ُ مَا دُو نَ ذَلِكَ لِمَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَمَن ْ يُشْر ِكْ بِا للَّ هِ فَقَ د ْ ضَ لَّ ضَ لاَلا ً بَعِيداً
'In Yad `ū na Min Dūnihi~ 'Illā 'Ināth āan Wa 'In Yad `ū na 'Illā Sh ayţ ānāan Mar īdāan
[4.117] かれらはかれを差し置いて,女の像に祈っている。それは反逆した悪魔に祈っているにすぎない。
إِن ْ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ إِلاَّ إِنَاثا ً وَإِن ْ يَد ْعُو نَ إِلاَّ شَيْطَ انا ً مَر ِيداً
La`anahu A ll āhu ۘ Wa Q ā la La'attakh idh ann a Min `Ibādika Naş ībāan Mafrūđāan
[4.118] アッラーはかれ(思魔)を見限られた。だがかれは言った。「わたしはあなたのしもベの中,相当の部分の者をきっと連れさるでしょう。
لَعَنَهُ ا للَّ هُ ۘ وَقَ ا لَ لَأَتَّخِ ذَنّ َ مِن ْ عِبَادِكَ نَصِ يبا ً مَفْرُوض اً
Wa La'uđillann ahum Wa La'umann iyann ahum Wa La'ā mura nn ahum Falayubattikunn a 'Ādh ā na A l-'An`ām Wa La'ā mura nn ahum Falayugh ayyiru nn a Kh alq a A ll āhi ۚ Wa Man Yattakh idh i A sh -Sh ayţ ā na Walīyāan Min Dū ni A ll ā hi Faq ad Kh asir a Kh usrā nāan Mubīnāan
[4.119] またわたしはきっとかれらを迷わせて,その虚しい欲望に耽らせ,またかれらに命じて家畜の耳を切り,アッラーの創造を変形させます。」誰でもアッラーの外に悪魔を友とする者は,必ず明らかな損失を被るのである。
وَلَأُضِ لَّنَّ هُمْ وَلَأُمَنِّ يَنَّ هُمْ وَلَآمُرَ نَّ هُمْ فَلَيُبَتِّكُنّ َ آذَا نَ ا لأَنعَام وَلَآمُرَ نَّ هُمْ فَلَيُغَ يِّرُنّ َ خَ لْقَ ا للَّ هِ ۚ وَمَن ْ يَتَّخِ ذِ ا ل شَّيْطَ ا نَ وَلِيّا ً مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ فَقَ د ْ خَ سِر َ خُ سْرَ انا ً مُبِيناً
Ya`iduhum Wa Yumann īhim ۖ Wa Mā Ya`iduhumu A sh -Sh ayţ ā nu 'Illā Gh urūrā an
[4.120] (悪魔は)かれらと約束を結び,虚しい欲望に耽らせるであろう。だが悪魔の約束は,欺瞞に過ぎない。
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّ يهِمْ ۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ إِلاَّ غُ رُوراً
'Ūlā 'ika Ma'wāhum Jahann amu Wa Lā Yajidū na `Anhā Maĥīş āan
[4.121] かれらの住まいは地獄である。かれらはそれから逃れる道を,見いだせない。
أُ وْلَا ئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ وَلاَ يَجِدُو نَ عَنْ هَا مَحِيص اً
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Sanud kh iluhum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۖ Wa`da A ll āhi Ĥaq q āan ۚ Wa Man 'Aş daq u Mina A ll āhi Q īlāan
[4.122] だが信仰して善い行いに励む者は,われはやがて,川が下を流れる楽園に入らせ,永遠にその中に住まわせよう。アッラーの約束は真実である。誰の言葉がアッラーのそれよりも真実であろうか。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ سَنُد ْخِ لُهُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۖ وَعْدَ ا للَّ هِ حَقّ ا ً ۚ وَمَن ْ أَصْ دَقُ مِنَ ا للَّ هِ قِ يلاً
Lay sa Bi'amānīyikum Wa Lā 'Amānī yi 'Ahli A l-Kitā bi ۗ Man Ya`mal Sū 'ā an Yuj za Bihi Wa Lā Yajid Lahu Min Dū ni A ll ā hi Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[4.123] これはあなたがたの妄想によるものではなく,また啓典の民の妄想でもない。誰でも悪事を行う者は,その報いを受けよう。アッラーの外には,愛護し援助する者も見いだせない。
لَيْ سَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلاَ أَمَانِيِّ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ ۗ مَن ْ يَعْمَلْ سُو ءا ً يُجْ زَ بِهِ وَلاَ يَجِد ْ لَهُ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
Wa Man Ya`mal Mina A ş -Ş āliĥā ti Min Dh akar in 'Aw 'Un th á Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā 'ika Yad kh ulū na A l-Jann ata Wa Lā Yužlamū na Naq īr āan
[4.124] 誰でも,正しい行いに励む者は,男でも女でも信仰に堅固な者。これらは楽園に入り,少しも不当に扱われない。
وَمَن ْ يَعْمَلْ مِنَ ا ل صَّ الِحَا تِ مِن ْ ذَكَرٍ أَوْ أُن ثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُ وْلَا ئِكَ يَد ْخُ لُو نَ ا لْجَنَّ ةَ وَلاَ يُظْ لَمُو نَ نَقِ ير اً
Wa Man 'Aĥsanu Dīnāan Mimm an 'Aslama Waj hahu Lill ā h Wa Huwa Muĥsinun Wa A ttaba`a Millata 'Ib rā hī ma Ĥanīfāan Wa A ttakh adh a ۗ A ll āhu 'Ib rā hī ma Kh alīlāan
[4.125] アッラーに真心こめて服従,帰依し,善い行いに励・,イブラーヒームの純正な信仰に従う者以上に優れた者があろうか。アッラーは,イブラーヒームを親しい友にされたのである。
وَمَن ْ أَحْسَنُ دِينا ً مِمَّ ن ْ أَسْلَمَ وَجْ هَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَا تَّبَعَ مِلَّةَ إِبْ رَ اهِي مَ حَنِيفا ً ۗ وَا تَّخَ ذَ ا للَّ هُ إِبْ رَ اهِي مَ خَ لِيلاً
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Wa Kā na A ll āhu Bikulli Sh ay 'in Muĥīţ āan
[4.126] 凡そ天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有であり,アッラーば凡ての事を,包含なされる。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ مُحِيط اً
Wa Yastaftūnaka Fī A n -Nisā ' ۖ Q uli A ll ā hu Yuftīkum Fīhinn a Wa Mā Yutlá `Alaykum Fī A l-Kitā bi Fī Yatām á A n -Nisā ' A l-Lātī Lā Tu'utūnahunn a Mā Kutiba Lahunn a Wa Targh abū na 'An Tan kiĥūhunn a Wa A l-Mustađ`afī na Mina A l-Wildā ni Wa 'An Taq ūmū Lilyatām á Bil-Q isţ i ۚ Wa Mā Taf`alū Min Kh ay r in Fa'inn a A ll āha Kā na Bihi `Alīmāan
[4.127] かれらは女のことで,あなたに訓示を求める。言ってやるがいい。「アッラーは,かの女らに関しあなたがたに告げられる。また啓典の中でも,あなたがたが,所定のものを与えず,娶ろうと欲する女の孤児に関し,また哀れな子供らに関し,更にあなたがたが孤児を公正に待遇しなければならないことに関し,あなたに読誦されたこと(を思え)。あなたがたが行うどんな善いことも,アッラーは深くそれを知っておられる。」
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي ا ل نِسَا ء ۖ قُ لِ ا للَّ هُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنّ َ وَمَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فِي ا لْكِتَا بِ فِي يَتَامَى ا ل نِسَا ء ا ل لاَّتِي لاَ تُؤْتُونَهُنّ َ مَا كُتِبَ لَهُنّ َ وَتَرْغَ بُو نَ أَن ْ تَن كِحُوهُنّ َ وَا لْمُسْتَضْ عَفِي نَ مِنَ ا لْوِلْدَا نِ وَأَن ْ تَقُ ومُوا لِلْيَتَامَى بِا لْقِ سْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا مِن ْ خَ يْ رٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِهِ عَلِيماً
Wa 'Ini A m ra 'atun Kh āfat Min Ba`lihā Nush ūzāan 'Aw 'I`rā đāan Falā Junā ĥa `Alayhimā 'An Yuş liĥā Baynahumā Ş ulĥāan Wa ۚ A ş -Ş ulĥu Kh ay ru n ۗ Wa 'Uĥđira ti A l-'An fusu A sh -Sh uĥĥa ۚ Wa 'In Tuĥsinū Wa Tattaq ū Fa'inn a A ll āha Kā na Bimā Ta`malū na Kh abīr āan
[4.128] もし女が,その夫から虐待され,忌避される心配があるとき,両人の間を,和解させるのは罪ではない。和解は最もよいことである。だが人間の魂は,貪欲になりがちである。もしあなたがたが善行をし,主を畏れるならば,誠にアッラーは,あなたがたの行うことを熟知なされる。
وَإِنِ ا مْرَ أَةٌ خَ افَتْ مِن ْ بَعْلِهَا نُشُوزاً أَوْ إِعْرَ اض ا ً فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْهِمَا أَن ْ يُصْ لِحَا بَيْنَهُمَا صُ لْحا ً ۚ وَا ل صُّ لْحُ خَ يْ رٌ ۗ وَأُحْضِ رَ تِ ا لأَن فُسُ ا ل شُّحَّ ۚ وَإِن ْ تُحْسِنُوا وَتَتَّقُ وا فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِير اً
Wa Lan Tastaţ ī`ū 'An Ta`dilū Bay na A n -Nisā ' Wa Law Ĥara ş tum ۖ Falā Tamīlū Kulla A l-May li Fatadh arūhā Kālmu`allaq ati ۚ Wa 'In Tuş liĥū Wa Tattaq ū Fa'inn a A ll āha Kā na Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.129] あなたがたは妻たちに対して公平にしようとしても,到底出来ないであろう。あなたがたは(そう)望んでも。偏愛に傾き,妻の一人をあいまいに放って置いてはならない。あなたがたが融和し,主を畏れるのならば。誠にアッラーは,度々赦される御方,慈悲深い御方であられる。
وَلَن ْ تَسْتَطِ يعُو ا أَن ْ تَعْدِلُوا بَيْ نَ ا ل نِسَا ء وَلَوْ حَرَ صْ تُمْ ۖ فَلاَ تَمِيلُوا كُلَّ ا لْمَيْ لِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَ ةِ ۚ وَإِن ْ تُصْ لِحُوا وَتَتَّقُ وا فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wa 'In Yatafarra q ā Yugh ni A ll ā hu Kullā Min Sa`atihi ۚ Wa Kā na A ll āhu Wāsi`āan Ĥakīmāan
[4.130] 仮令かれらが離別しても,アッラーは恩沢を与えられ,両人を仕合わせになされる。アッラーは厚施にして英明な御方であられる。
وَإِن ْ يَتَفَرَّ قَ ا يُغْ نِ ا للَّ هُ كُلاَّ مِن ْ سَعَتِهِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ وَاسِعاً حَكِيماً
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ Wa Laq ad Waş ş aynā A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Min Q ab likum Wa 'Īyākum 'Ani A ttaq ū A ll aha ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inn a Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Wa Kā na A ll āhu Gh anīyāan Ĥamīdāan
[4.131] 天にあり,また地にある凡てのものは,アッラーの有である。われはあなたがた以前に啓典を与えられた者,またあなたがた(ムスリム)にも,「アッラーを畏れよ。」と命じた。仮令あなたがたが信じなくても,天にあり地にある凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは,満ち足りておられる方,讃美すべき方であられる。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ وَلَقَ د ْ وَصَّ يْنَا ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ ا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۚ وَإِن ْ تَكْفُرُوا فَإِنّ َ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ نِيّاً حَمِيداً
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[4.132] 天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは凡ての事をぬかりなく管理される方であられる。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
'In Yash a' Yudh /hib kum 'Ayyuhā A n -Nā su Wa Ya'ti Bi'ākh ar ī na ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alá Dh ālika Q adīr āan
[4.133] もしかれが御望・になれば,あなたがたを滅ぼし,外の民を招いてこられよう。誠にアッラーは,それをする御力を持っておられる。
إِن ْ يَشَأْ يُذْهِبْ كُمْ أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ وَيَأْتِ بِآخَ ر ِي نَ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى ذَلِكَ قَ دِير اً
Man Kā na Yur ī du Th awā ba A d-Dun yā Fa`in da A ll āhi Th awā bu A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti ۚ Wa Kā na A ll āhu Samī`āan Baş īr āan
[4.134] 現世の報奨を欲する者もあろうが,アッラーの御許には,現世と来世の報奨がある。アッラーは全聴にして凡てに通暁なされる。
مَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ ثَوَا بَ ا ل دُّنْ يَا فَعِنْ دَ ا للَّ هِ ثَوَا بُ ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ سَمِيعا ً بَصِ ير اً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Kūnū Q awwāmī na Bil-Q isţ i Sh uhadā 'a Lill ā h Wa Law `Alá 'An fusikum 'Awi A l-Wāliday ni Wa A l-'Aq ra bī na ۚ 'In Yakun Gh anīyāan 'Aw Faq īr āan Fa-Allā hu 'Awlá Bihimā ۖ Falā Tattabi`ū A l-Hawá 'An Ta`dilū ۚ Wa 'In Talwū 'Aw Tu`r iđū Fa'inn a A ll āha Kā na Bimā Ta`malū na Kh abīr āan
[4.135] あなたがた信仰する者よ,証言にあたってアッラーのため公正を堅持しなさい。仮令あなたがた自身のため,または両親や近親のため(に不利な場合)でも,また富者でも,貧者であっても(公正であれ)。アッラーは(あなたがたよりも)双方にもっと近いのである。だから私欲に従って,(公正から)逸れてはならない。あなたがたが仮令(証言を)曲げ,または背いても,アッラーはあなたがたの行うことを熟知なされる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا كُونُوا قَ وَّامِي نَ بِا لْقِ سْطِ شُهَدَا ءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَى أَن فُسِكُمْ أَوِ ا لْوَالِدَيْ نِ وَا لأَقْ رَ بِي نَ ۚ إِن ْ يَكُن ْ غَ نِيّاً أَوْ فَقِ ير ا ً فَاللَّهُ أَوْلَى بِهِمَا ۖ فَلاَ تَتَّبِعُوا ا لْهَوَى أَن ْ تَعْدِلُوا ۚ وَإِن ْ تَلْوُو ا أَوْ تُعْر ِضُ وا فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِير اً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Āminū Bill āhi Wa Ra sūlihi Wa A l-Kitā bi A l-Ladh ī Nazzala `Alá Ra sūlihi Wa A l-Kitā bi A l-Ladh ī 'An zala Min Q ab lu ۚ Wa Man Yakfur Bill āhi Wa Malā 'ikatihi Wa Kutubihi Wa Ru sulihi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Faq ad Đ alla Đ alālāan Ba`īdāan
[4.136] あなたがた信仰する者よ,アッラーとかれの使徒を信じなさい。また使徒に下された啓典と,以前に下された啓典を信じなさい。凡そアッラーを信じないで,天使たちと諸啓典とかれの使徒たち,そして終末の日を信しない者は,確かに遠く迷い去った者である。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا آمِنُوا بِا للَّ هِ وَرَ سُولِهِ وَا لْكِتَا بِ ا لَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَ سُولِهِ وَا لْكِتَا بِ ا لَّذِي أَن زَلَ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ وَمَن ْ يَكْفُرْ بِا للَّ هِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ فَقَ د ْ ضَ لَّ ضَ لاَلا ً بَعِيداً
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Th umm a Kafarū Th umm a 'Āmanū Th umm a Kafarū Th umm a A zdādū Kufrā an Lam Yakuni A ll ā hu Liyagh fir a Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Sabīlāan
[4.137] 一度信仰した者が,やがて不信心になり,それから(再度)信仰してまた背信し,その不信心を増長させる者があるが,アッラーはかれらを決して赦されないし,かれらを(正しい)道に導かれることはない。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا ثُمّ َ كَفَرُوا ثُمّ َ آمَنُوا ثُمّ َ كَفَرُوا ثُمّ َ ا زْدَادُوا كُفْرا ً لَمْ يَكُنِ ا للَّ هُ لِيَغْ فِر َ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً
Bash sh ir i A l-Munāfiq ī na Bi'ann a Lahum `Adh ābāan 'Alīmāan
[4.138] 偽信者に告げなさい,かれらに痛烈な懲罰があることを。
بَشِّرِ ا لْمُنَافِقِ ي نَ بِأَنّ َ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Al-Ladh ī na Yattakh idh ū na A l-Kāfir ī na 'Awliyā 'a Min Dū ni A l-Mu'uminī na ۚ 'Ayab tagh ū na `In dahumu A l-`Izzata Fa'inn a A l-`Izzata Lill ā h Jamī`āan
[4.139] 信者たちを差し置いて,不信心の者を(親密な)友とする者がある。これらの者は,かれらの間で栄誉を求めるのか。いや,凡ての権勢はアッラーに属する。
ا لَّذِي نَ يَتَّخِ ذُو نَ ا لْكَافِر ِي نَ أَوْلِيَا ءَ مِن ْ دُو نِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۚ أَيَبْ تَغُ و نَ عِنْ دَهُمُ ا لْعِزَّةَ فَإِنّ َ ا لْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً
Wa Q ad Nazzala `Alaykum Fī A l-Kitā bi 'An 'Idh ā Sami`tum 'Āyā ti A ll ā hi Yukfaru Bihā Wa Yustahza'u Bihā Falā Taq `udū Ma`ahum Ĥattá Yakh ūđū Fī Ĥadīth in Gh ayr ihi~ ۚ 'Inn akum 'Idh āan Mith luhum ۗ 'Inn a A ll āha Jāmi`u A l-Munāfiq ī na Wa A l-Kāfir ī na Fī Jahann ama Jamī`āan
[4.140] 啓典の中で,あなたがたに確かに訓戒した。もしアッラーの印が拒否され,または瑚笑されるのをあなたがたが耳にするならば,かれらが外の話に移るまでかれらと同席してはならない。あなたがたが(同席)したならば,かれらと同類になる。本当にアッラーは偽信者と不信心の者を,凡て地獄の中に集められる。
وَقَ د ْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي ا لْكِتَا بِ أَن ْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَا تِ ا للَّ هِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلاَ تَقْ عُدُوا مَعَهُمْ حَتَّى يَخُ وضُ وا فِي حَدِي ثٍ غَ يْر ِهِ ۚ إِنَّ كُمْ إِذا ً مِثْلُهُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ جَامِعُ ا لْمُنَافِقِ ي نَ وَا لْكَافِر ِي نَ فِي جَهَنَّ مَ جَمِيعاً
Al-Ladh ī na Yatara bbaş ū na Bikum Fa'in Kā na Lakum Fatĥun Mina A ll āhi Q ālū 'Alam Nakun Ma`akum Wa 'In Kā na Lilkāfir ī na Naş ī bun Q ālū 'Alam Nastaĥwidh `Alaykum Wa Nam na`kum Mina A l-Mu'uminī na ۚ Fa-Allā hu Yaĥkumu Baynakum Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ Wa Lan Yaj `ala A ll āhu Lilkāfir ī na `Alá A l-Mu'uminī na Sabīlāan
[4.141] (かれらは)あなたがた(の戦果)を待っていた者たちである。アッラー(の助け)によってあなたがたが勝利を得た時は,(あなたがたに向かって)「わたしたちも,あなたがたと一緒だったではないか。」と言う。もしまた不信心者に有利な時は,(かれらに向かって)「わたしたちは,あなたがたを優勢にしてやったではないか。わたしたちは信者(ムスリム)からあなたがたを守ってやったではないか。」と言う。アッラーは審判の日に,あなたがたを裁かれる。アッラーは信者たちに対して,不信心者たちの(成功する)道を,決して与えられない。
ا لَّذِي نَ يَتَرَ بَّصُ و نَ بِكُمْ فَإِن ْ كَا نَ لَكُمْ فَتْحٌ مِنَ ا للَّ هِ قَ الُو ا أَلَمْ نَكُن ْ مَعَكُمْ وَإِن ْ كَا نَ لِلْكَافِر ِي نَ نَصِ ي بٌ قَ الُو ا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ وَلَن ْ يَجْ عَلَ ا للَّ هُ لِلْكَافِر ِي نَ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ سَبِيلاً
'Inn a A l-Munāfiq ī na Yukh ādi`ū na A ll āha Wa Huwa Kh ādi`uhum Wa 'Idh ā Q āmū 'Ilá A ş -Ş alāati Q āmū Kusālá Yurā 'ū na A n -Nā sa Wa Lā Yadh kurū na A ll āha 'Illā Q alīlāan
[4.142] 誠に偽信者は,アッラーを欺むこうとするが,かれはかえってかれらを欺むかれる。かれらが礼拝に立つ時は,物(嚢?)げに立ち,人に見せるためで,ほとんどアッラーを念じない。
إِنّ َ ا لْمُنَافِقِ ي نَ يُخَ ادِعُو نَ ا للَّ هَ وَهُوَ خَ ادِعُهُمْ وَإِذَا قَ امُو ا إِلَى ا ل صَّ لاَةِ قَ امُوا كُسَالَى يُرَا ءُو نَ ا ل نّ َا سَ وَلاَ يَذْكُرُو نَ ا للَّ هَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Mudh ab dh abī na Bay na Dh ālika Lā 'Ilá Hā 'uulā ' Wa Lā 'Ilá Hā 'uulā ' ۚ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Falan Tajida Lahu Sabīlāan
[4.143] あれやこれやと心が動いて,こちらへでもなくまたあちらへでもない。本当にアッラーが迷うに任せられる者には,あなたはかれのために決して道を見いだしてやれない。
مُذَبْ ذَبِي نَ بَيْ نَ ذَلِكَ لاَ إِلَى هَا ؤُلاَء وَلاَ إِلَى هَا ؤُلاَء ۚ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَلَن ْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tattakh idh ū A l-Kāfir ī na 'Awliyā 'a Min Dū ni A l-Mu'uminī na ۚ 'Atur īdū na 'An Taj `alū Lill ā h `Alaykum Sulţ ānāan Mubīnāan
[4.144] あなたがた信仰する者よ,信者の外に不信心な者を(親しい)友としてはならない。あなたがた自ら(不利な),はっきりとした証拠を,アッラーに差し出すことを望むのか。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِ ذُوا ا لْكَافِر ِي نَ أَوْلِيَا ءَ مِن ْ دُو نِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۚ أَتُر ِيدُو نَ أَن ْ تَجْ عَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَ انا ً مُبِيناً
'Inn a A l-Munāfiq ī na Fī A d-Darki A l-'Asfali Mina A n -Nā r i Wa Lan Tajida Lahum Naş īr āan
[4.145] 本当に偽信者たちは,火獄の最下の奈落に(陥ろう)。あなたはかれらのために,援助する者を見いだせない。
إِنّ َ ا لْمُنَافِقِ ي نَ فِي ا ل دَّرْكِ ا لأَسْفَلِ مِنَ ا ل نّ َا ر ِ وَلَن ْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِ ير اً
'Illā A l-Ladh ī na Tābū Wa 'Aş laĥū Wa A `taş amū Bill āhi Wa 'Akh laş ū Dīnahum Lill ā h Fa'ūlā 'ika Ma`a A l-Mu'uminī na ۖ Wa Saw fa Yu'uti A ll ā hu A l-Mu'uminī na 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.146] だが悔悟して(その身を)修め,アッラーにしっかりと縋りきって,アッラーに信心の誠を尽くす者は別である。これらは信者たちと共にいる者である。アッラーは,やがて信者に偉大な報奨を与えるであろう。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ تَابُوا وَأَصْ لَحُوا وَا عْتَصَ مُوا بِا للَّ هِ وَأَخْ لَصُ وا دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُ وْلَا ئِكَ مَعَ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۖ وَسَوْ فَ يُؤْتِ ا للَّ هُ ا لْمُؤْمِنِي نَ أَجْ راً عَظِ يماً
Mā Yaf`alu A ll āhu Bi`adh ābikum 'In Sh akartum Wa 'Āman tum ۚ Wa Kā na A ll āhu Sh ākir āan `Alīmāan
[4.147] もしあなたがたが感謝して信仰するならば,アッラーはどうしてあなたがたを処罰されようか。アッラーは嘉し深く知っておられる方である。
مَا يَفْعَلُ ا للَّ هُ بِعَذَابِكُمْ إِن ْ شَكَرْتُمْ وَآمَنْ تُمْ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ شَاكِر اً عَلِيماً
Lā Yuĥibbu A ll āhu A l-Jahra Bis-Sū 'i Mina A l-Q aw li 'Illā Man Ž ulima ۚ Wa Kā na A ll āhu Samī`āan `Alīmāan
[4.148] アッラーは悪い言葉を,大声で叫ぶのを喜ばれない。だが不当な目にあった者は別である。アッラーは全聴にして全知であられる。
لاَ يُحِبُّ ا للَّ هُ ا لْجَهْرَ بِا ل سُّو ءِ مِنَ ا لْقَ وْ لِ إِلاَّ مَن ْ ظُ لِمَ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ سَمِيعاً عَلِيماً
'In Tub dū Kh ayrā an 'Aw Tukh fū hu 'Aw Ta`fū `An Sū 'in Fa'inn a A ll āha Kā na `Afūwāan Q adīr āan
[4.149] あなたがたが善い行いを公然としても,そっと隠れてしても,または被った害を許してやっても,本当にアッラーは寛容にして全能な方であられる。
إِن ْ تُبْ دُوا خَ يْراً أَوْ تُخْ فُو هُ أَوْ تَعْفُوا عَن ْ سُو ءٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَفُوّا ً قَ دِير اً
'Inn a A l-Ladh ī na Yakfurū na Bill āhi Wa Ru sulihi Wa Yur īdū na 'An Yufarr iq ū Bay na A ll āhi Wa Ru sulihi Wa Yaq ūlū na Nu'uminu Biba`đin Wa Nakfuru Biba`đin Wa Yur īdū na 'An Yattakh idh ū Bay na Dh ālika Sabīlāan
[4.150] アッラーとかれの使徒たちを信じないで,アッラーとかれの使徒たちの間を,分けようと欲して,「わたしたちはあるものを信じるが,あるものは信じない。」と言い,その中間に,一つの路を得ようと欲する者がある。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَكْفُرُو نَ بِا للَّ هِ وَرُسُلِهِ وَيُر ِيدُو نَ أَن ْ يُفَرِّقُ وا بَيْ نَ ا للَّ هِ وَرُسُلِهِ وَيَقُ ولُو نَ نُؤْمِنُ بِبَعْض ٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْض ٍ وَيُر ِيدُو نَ أَن ْ يَتَّخِ ذُوا بَيْ نَ ذَلِكَ سَبِيلاً
'Ūlā 'ika Humu A l-Kāfirū na Ĥaq q āan ۚ Wa 'A`tad nā Lilkāfir ī na `Adh ābāan Muhīnāan
[4.151] これらの者こそは,本当に不信者である。われは不信者のために恥ずべき懲罰を備えている。
أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْكَافِرُو نَ حَقّ ا ً ۚ وَأَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ عَذَابا ً مُهِيناً
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Bill āhi Wa Ru sulihi Wa Lam Yufarr iq ū Bay na 'Aĥadin Minhum 'Ūlā 'ika Saw fa Yu'utīhim 'Ujūra hum ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[4.152] だがアッラーとその使徒たちを信し,かれらの間の誰にも差別をしない者には,われはやがて報奨を与えよう。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُ وا بَيْ نَ أَحَدٍ مِنْ هُمْ أُ وْلَا ئِكَ سَوْ فَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَ هُمْ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Yas'aluka 'Ahlu A l-Kitā bi 'An Tunazzila `Alayhim Kitābāan Mina A s-Samā 'i ۚ Faq ad Sa'alū Mūsá 'Akbara Min Dh ālika Faq ālū 'Ar inā A l-Laha Jahra tan Fa'akh adh at/humu A ş -Ş ā`iq atu Bižulmihim ۚ Th umm a A ttakh adh ū A l-`Ij la Min Ba`di Mā Jā 'at/humu A l-Bayyinā tu Fa`afawnā `An Dh ālika ۚ Wa 'Ātaynā Mūsá Sulţ ānāan Mubīnāan
[4.153] 啓典の民はあなたがたが天からかれらに啓典を(斎?)すことを求める。かれらは以前に,ムーサーに対しそれよりも大きいことを求めて,「わたしたちに,アッラーを目の当たり見せてくれ。」と言った。そのような不正のために,かれらは落雷にうたれて死んだ。それから,明白な種々の印がかれらに下った後,かれらは仔牛を崇拝した。それでもわれはこれを許して明確な権威をムーサーに授けた。
يَسْأَلُكَ أَهْلُ ا لْكِتَا بِ أَن ْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ ۚ فَقَ د ْ سَأَلُوا مُوسَى أَكْبَرَ مِن ْ ذَلِكَ فَقَ الُو ا أَر ِنَا ا للَّ هَ جَهْرَ ة ً فَأَخَ ذَتْهُمُ ا ل صَّ اعِقَ ةُ بِظُ لْمِهِمْ ۚ ثُمّ َ ا تَّخَ ذُوا ا لْعِجْ لَ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَتْهُمُ ا لْبَيِّنَا تُ فَعَفَوْنَا عَن ْ ذَلِكَ ۚ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَ انا ً مُبِيناً
Wa Ra fa`nā Fawq ahumu A ţ -Ţ ū ra Bimīth āq ihim Wa Q ulnā Lahum A d kh ulū A l-Bā ba Sujjadāan Wa Q ulnā Lahumu Lā Ta`dū Fī A s-Sab ti Wa 'Akh adh nā Minhum Mīth āq āan Gh alīžāan
[4.154] それからかれらと約束するに当たり,(シナイ)山をかれらの頭上に持ち上げ,「謙虚にこの門に入れ。」とかれらに告げ,また「安息日の戒めに背いてはならない。」と言って,われはかたい約束をかれらからとった。
وَرَ فَعْنَا فَوْقَ هُمُ ا ل طُّ و رَ بِمِيثَاقِ هِمْ وَقُ لْنَا لَهُمْ ا د ْخُ لُوا ا لْبَا بَ سُجَّدا ً وَقُ لْنَا لَهُمُ لاَ تَعْدُوا فِي ا ل سَّبْ تِ وَأَخَ ذْنَا مِنْ هُمْ مِيثَاق اً غَ لِيظ اً
Fabimā Naq đihim Mīth āq ahum Wa Kufr ihim Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Q atlihimu A l-'An biyā 'a Bigh ay r i Ĥaq q in Wa Q awlihim Q ulūbunā Gh ulfun ۚ Bal Ţ aba`a A ll āhu `Alayhā Bikufr ihim Falā Yu'uminū na 'Illā Q alīlāan
[4.155] それなのに(主の不興を被って)かれらはその約束を破り,アッラーの印を信じないで,無法にも預言者を殺害し,「わたしたちの心は,覆われている。」と言った。そうではない。かれらが不信心なために,アッラーはその心を封じられた。だからかれらは,ほとんど何も信じない。
فَبِمَا نَقْ ضِ هِمْ مِيثَاقَ هُمْ وَكُفْر ِهِمْ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَقَ تْلِهِمُ ا لأَنْ بِيَا ءَ بِغَ يْ ر ِ حَقّ ٍ وَقَ وْلِهِمْ قُ لُوبُنَا غُ لْفٌ ۚ بَلْ طَ بَعَ ا للَّ هُ عَلَيْهَا بِكُفْر ِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُو نَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Wa Bikufr ihim Wa Q awlihim `Alá Maryama Buhtānāan `Ažīmāan
[4.156] かれらは不信心のため,またマルヤムに対する激しい中傷の言葉のために,
وَبِكُفْر ِهِمْ وَقَ وْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَاناً عَظِ يماً
Wa Q awlihim 'Inn ā Q atalnā A l-Masī ĥa `Īsá A b na Maryama Ra sū la A ll āhi Wa Mā Q atalū hu Wa Mā Ş alabū hu Wa Lakin Sh ubbiha Lahum ۚ Wa 'Inn a A l-Ladh ī na A kh talafū Fī hi Lafī Sh akkin Minhu ۚ Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'Illā A ttibā `a A ž-Ž ann i ۚ Wa Mā Q atalū hu Yaq īnāan
[4.157] 「わたしたちはアッラーの使徒,マルヤムの子マスィーフ(メシア),イーサーを殺したぞ」という言葉のために(心を封じられた)。だがかれらがかれ(イーサー)を殺したのでもなく,またかれを十字架にかけたのでもない。只かれらにそう見えたまでである。本当にこのことに就いて議論する者は,それに疑間を抱いている。かれらはそれに就いて(確かな)知識はなく,只臆測するだけである。だが実際にはかれを殺したのでもなく,
وَقَ وْلِهِمْ إِنَّ ا قَ تَلْنَا ا لْمَسِي حَ عِيسَى ا بْ نَ مَرْيَمَ رَ سُو لَ ا للَّ هِ وَمَا قَ تَلُو هُ وَمَا صَ لَبُو هُ وَلَكِن ْ شُبِّهَ لَهُمْ ۚ وَإِنّ َ ا لَّذِي نَ ا خْ تَلَفُوا فِي هِ لَفِي شَكٍّ مِنْ هُ ۚ مَا لَهُمْ بِهِ مِن ْ عِلْمٍ إِلاَّ ا تِّبَا عَ ا ل ظَّ نّ ِ ۚ وَمَا قَ تَلُو هُ يَقِ يناً
Bal Ra fa`ahu A ll āhu 'Ilay hi ۚ Wa Kā na A ll āhu `Azīzāan Ĥakīmāan
[4.158] いや,アッラーはかれを,御側に召されたのである。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。
بَلْ رَ فَعَهُ ا للَّ هُ إِلَيْ هِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَزِيزاً حَكِيماً
Wa 'In Min 'Ahli A l-Kitā bi 'Illā Layu'uminann a Bihi Q ab la Mawtihi ۖ Wa Yaw ma A l-Q iyāmati Yakū nu `Alayhim Sh ahīdāan
[4.159] 啓典の民の中,かれの死ぬ前にしっかりかれを信じる者は一人もいなかった。審判の日において,かれはかれらにとって(不利な)証人となろう。
وَإِن ْ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنّ َ بِهِ قَ بْ لَ مَوْتِهِ ۖ وَيَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ يَكُو نُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً
Fabižulmin Mina A l-Ladh ī na Hādū Ĥarra m nā `Alayhim Ţ ayyibā tin 'Uĥillat Lahum Wa Biş addihim `An Sabī li A ll ā hi Kath īr āan
[4.160] あるユダヤ人の不義な行いのために,(もともと)合法であったよい(食べ)ものを,われはかれらに禁じた。(これは)かれらが多くの者を,アッラーの道から妨げたためであり,
فَبِظُ لْمٍ مِنَ ا لَّذِي نَ هَادُوا حَرَّ مْنَا عَلَيْهِمْ طَ يِّبَا تٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَ دِّهِمْ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ كَثِير اً
Wa 'Akh dh ihimu A r-R ibā Wa Q ad Nuhū `Anhu Wa 'Aklihim 'Am wā la A n -Nā si Bil-Bāţ ili ۚ Wa 'A`tad nā Lilkāfir ī na Minhum `Adh ābāan 'Alīmāan
[4.161] 禁じられてもいた利息(高利)をとり,不正に,人の財産を貪ったためである。われはかれらの中の不信心な者のために,痛ましい懲罰を準備している。
وَأَخْ ذِهِمُ ا ل رِّبَا وَقَ د ْ نُهُوا عَنْ هُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَا لَ ا ل نّ َا سِ بِا لْبَاطِ لِ ۚ وَأَعْتَد ْنَا لِلْكَافِر ِي نَ مِنْ هُمْ عَذَاباً أَلِيماً
Lakini A r-Rā sikh ū na Fī A l-`Ilmi Minhum Wa A l-Mu'uminū na Yu'uminū na Bimā 'Un zila 'Ilay ka Wa Mā 'Un zila Min Q ab lika Wa ۚ A l-Muq īmī na A ş -Ş alāata Wa ۚ A l-Mu'utū na A z-Zakāata Wa A l-Mu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i 'Ūlā 'ika Sanu'utīhim 'Aj rā an `Ažīmāan
[4.162] ただしかれらの中,確実な根拠のある知識を持つ者,と信者たちは,あなたに下されたものと,あなた以前に下されたものを信じ,礼拝の務めを守り,定めの喜捨をして,アッラーと終末の日を信じる。これらの者には,われはやがて偉大な報奨を与えるであろう。
لَكِنِ ا ل رَّ اسِخُ و نَ فِي ا لْعِلْمِ مِنْ هُمْ وَا لْمُؤْمِنُو نَ يُؤْمِنُو نَ بِمَا أُن زِلَ إِلَيْ كَ وَمَا أُن زِلَ مِن ْ قَ بْ لِكَ ۚ وَا لْمُقِ يمِي نَ ا ل صَّ لاَةَ ۚ وَا لْمُؤْتُو نَ ا ل زَّكَا ةَ وَا لْمُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ أُ وْلَا ئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْ راً عَظِ يماً
'Inn ā 'Awĥaynā 'Ilay ka Kamā 'Awĥaynā 'Ilá Nūĥin Wa A n -Nabīyī na Min Ba`dihi ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilá 'Ib rā hī ma Wa 'Ismā`ī la Wa 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba Wa A l-'Asbā ţ i Wa `Īsá Wa 'Ayyū ba Wa Yūnus Wa Hārū na Wa Sulaymā na ۚ Wa 'Ātaynā Dāwū da Zabūrā an
[4.163] 本当にわれは,ヌーフやかれ以後の預言者たちに啓示したように,あなたに啓示した。われはまたイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブおよび諸支族に(啓示し),またイ―サー,イスハーク,ユーヌス,ハールーンならびにスライマーンにも(啓示した)。またわれはダーウードに詩篇を授けた。
إِنَّ ا أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُو حٍ وَا ل نَّ بِيِّي نَ مِن ْ بَعْدِهِ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْ رَ اهِي مَ وَإِسْمَاعِي لَ وَإِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ وَا لأَسْبَا طِ وَعِيسَى وَأَيُّو بَ وَيُونُس وَهَارُو نَ وَسُلَيْمَا نَ ۚ وَآتَيْنَا دَاوُو دَ زَبُوراً
Wa Ru sulāan Q ad Q aş aş nāhum `Alay ka Min Q ab lu Wa Ru sulāan Lam Naq ş uş hum `Alay ka ۚ Wa Kallama A ll āhu Mūsá Taklīmāan
[4.164] ある使徒たちに就いては,先にわれはあなたに告げたが,未だあなたに告げていない使徒たちもいる。そしてムーサーには,親しくアッラーは語りかけられた。
وَرُسُلا ً قَ د ْ قَ صَ صْ نَاهُمْ عَلَيْ كَ مِن ْ قَ بْ لُ وَرُسُلا ً لَمْ نَقْ صُ صْ هُمْ عَلَيْ كَ ۚ وَكَلَّمَ ا للَّ هُ مُوسَى تَكْلِيماً
Ru sulāan Mubash sh ir ī na Wa Mun dh ir ī na Li'llā Yakū na Lilnn ā si `Alá A ll āhi Ĥujjatun Ba`da A r-Ru suli ۚ Wa Kā na A ll āhu `Azīzāan Ĥakīmāan
[4.165] 使徒たちに吉報と警告を(椅?)せたのは,かれらの(遺わされた)後,人々に,アッラーに対する論争がないようにするためである。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。
رُسُلا ً مُبَشِّر ِي نَ وَمُن ذِر ِي نَ لِألاَّ يَكُو نَ لِلنّ َا سِ عَلَى ا للَّ هِ حُجَّةٌ بَعْدَ ا ل رُّسُلِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَزِيزاً حَكِيماً
Lakini A ll ā hu Yash /hadu Bimā 'An zala 'Ilay ka ۖ 'An zalahu Bi`ilmihi Wa ۖ A l-Malā 'ikatu Yash /hadū na ۚ Wa Kafá Bill āhi Sh ahīdāan
[4.166] だがアッラーは,あなたに下されたもの(啓示)がかれの御知識によって下されたことを立証なされる。天使たちもまた立証する。本当にアッラーは,抜かりない立証者であられる。
لَكِنِ ا للَّ هُ يَشْهَدُ بِمَا أَن زَلَ إِلَيْ كَ ۖ أَن زَلَهُ بِعِلْمِهِ ۖ وَا لْمَلاَئِكَةُ يَشْهَدُو نَ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ شَهِيداً
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Ş addū `An Sabī li A ll ā hi Q ad Đ allū Đ alālāan Ba`īdāan
[4.167] 信仰を拒否して,(人びとを)アッラーの道から遠ざける者たちは,確かに遠く迷い去った者である。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَصَ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ قَ د ْ ضَ لُّوا ضَ لاَلا ً بَعِيداً
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Ž alamū Lam Yakuni A ll ā hu Liyagh fir a Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Ţ ar īq āan
[4.168] アッラーは信仰を拒否して不義を行う者たちを決して赦されず,また(正しい)道に導かれることもな
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَظَ لَمُوا لَمْ يَكُنِ ا للَّ هُ لِيَغْ فِر َ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَ ر ِيق اً
'Illā Ţ ar ī q a Jahann ama Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۚ Wa Kā na Dh ālika `Alá A ll āhi Yasīr āan
[4.169] 地獄への道を行く外になく,永遠にその中に住むであろう。これはアッラーには,非常に容易なことである。
إِلاَّ طَ ر ِي قَ جَهَنَّ مَ خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۚ وَكَا نَ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِير اً
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Q ad Jā 'akumu A r-Ra sū lu Bil-Ĥaq q i Min Ra bbikum Fa'ā minū Kh ayrā an Lakum ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inn a Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥakīmāan
[4.170] 人びとよ,使徒は確かに主からの真理をもってあなたがたの許に来た。だからあなたがたは信じなさい。それがあなたがたのために最も良い。例えあなたがたが信じなくても,本当に天と地の凡てのものは,アッラーの有である。アッラーは全知にして英明であられる。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ قَ د ْ جَا ءَكُمُ ا ل رَّ سُو لُ بِا لْحَقِّ مِن ْ رَ بِّكُمْ فَآمِنُوا خَ يْرا ً لَكُمْ ۚ وَإِن ْ تَكْفُرُوا فَإِنّ َ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَكِيماً
Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lā Tagh lū Fī Dīnikum Wa Lā Taq ūlū `Alá A ll āhi 'Illā A l-Ĥaq q a ۚ 'Inn amā A l-Masī ĥu `Īsá A b nu Maryama Ra sū lu A ll āhi Wa Kalimatuhu~ 'Alq āhā 'Ilá Maryama Wa Rūĥun Minhu ۖ Fa'ā minū Bill āhi Wa Ru sulihi ۖ Wa Lā Taq ūlū Th alāth atun ۚ A n tahū Kh ayrā an Lakum ۚ 'Inn amā A l-Lahu 'Ilahun Wāĥidun ۖ Sub ĥānahu~ 'An Yakū na Lahu Waladun ۘ Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[4.171] 啓典の民よ,宗教のことに就いて法を越えてはならない。またアッラーに就いて真実以外を語ってはならない。マルヤムの子マスィーフ・イーサーは,只アッラーの使徒である。マルヤムに授けられたかれの御言葉であり,かれからの霊である。だからアッラーとその使徒たちを信じなさい。「三(位)」などと言ってはならない。止めなさい。それがあなたがたのためになる。誠にアッラーは唯―の神であられる。かれに讃えあれ。かれに,何で子があろう。天にあり,地にある凡てのものは,アッラーの有である。管理者としてアッラーは万全であられる。
يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لاَ تَغْ لُوا فِي دِينِكُمْ وَلاَ تَقُ ولُوا عَلَى ا للَّ هِ إِلاَّ ا لْحَقَّ ۚ إِنَّ مَا ا لْمَسِي حُ عِيسَى ا بْ نُ مَرْيَمَ رَ سُو لُ ا للَّ هِ وَكَلِمَتُهُ~ ُ أَلْقَ اهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُو حٌ مِنْ هُ ۖ فَآمِنُوا بِا للَّ هِ وَرُسُلِهِ ۖ وَلاَ تَقُ ولُوا ثَلاَثَةٌ ۚ ا ن تَهُوا خَ يْرا ً لَكُمْ ۚ إِنَّ مَا ا للَّهُ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۖ سُبْ حَانَهُ~ ُ أَن ْ يَكُو نَ لَهُ وَلَدٌ ۘ لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
Lan Yastan kifa A l-Masī ĥu 'An Yakū na `Ab dāan Lill ā h Wa Lā A l-Malā 'ikatu A l-Muq arra bū na ۚ Wa Man Yastan kif `An `Ibādatihi Wa Yastakbir Fasayaĥsh uru hum 'Ilay hi Jamī`āan
[4.172] マスィーフはアッラーのしもべであることを決して軽んじたりはしない。また(アッラーの)そばにいる天使たちもしない。かれに仕えることを軽んじ,高慢である者,これらすべての者をかれの御許に集められる。
لَن ْ يَسْتَن كِفَ ا لْمَسِي حُ أَن ْ يَكُو نَ عَبْ دا ً لِلَّهِ وَلاَ ا لْمَلاَئِكَةُ ا لْمُقَ رَّ بُو نَ ۚ وَمَن ْ يَسْتَن كِفْ عَن ْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِر ْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْ هِ جَمِيعاً
Fa'amm ā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Fayuwaffīhim 'Ujūra hum Wa Yazīduhum Min Fađlihi ۖ Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na A stan kafū Wa A stakbarū Fayu`adh dh ibuhum `Adh ābāan 'Alīmāan Wa Lā Yajidū na Lahum Min Dū ni A ll ā hi Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[4.173] だが信仰して善い行いに励む者には,かれは十分の報奨を与え,なおその恩恵を増して下される。だが軽んじて高慢な者には,かれは懲罰を科され,アッラーの外にはどんな守護も援助も見いだすことは出来ない。
فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَ هُمْ وَيَزِيدُهُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ ۖ وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ ا سْتَن كَفُوا وَا سْتَكْبَرُوا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً أَلِيما ً وَلاَ يَجِدُو نَ لَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Q ad Jā 'akum Burhā nun Min Ra bbikum Wa 'An zalnā 'Ilaykum Nūrā an Mubīnāan
[4.174] 人びとよ,主から確証が既にあなたがたに(西?)されたのである。われは明らかな光明をあなたがたに下したのである。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ قَ د ْ جَا ءَكُمْ بُرْهَا نٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَأَن زَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورا ً مُبِيناً
Fa'amm ā A l-Ladh ī na 'Āmanū Bill āhi Wa A `taş amū Bihi Fasayud kh iluhum Fī Ra ĥmatin Minhu Wa Fađlin Wa Yahdīhim 'Ilay hi Ş ir āţ āan Mustaq īmāan
[4.175] だからアッラーを信仰し,しっかりかれに縋る者は,やがてかれからの慈悲と恩恵に浴させていただき,正しい道で,御許に導いていただけよう。
فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِا للَّ هِ وَا عْتَصَ مُوا بِهِ فَسَيُد ْخِ لُهُمْ فِي رَ حْمَةٍ مِنْ هُ وَفَضْ لٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْ هِ صِ رَ اط ا ً مُسْتَقِ يماً
Yastaftūnaka Q uli A ll ā hu Yuftīkum Fī A l-Kalālati ۚ 'Ini A m ru 'uun Halaka Lay sa Lahu Waladun Wa Lahu~ 'Ukh tun Falahā Niş fu Mā Tara ka ۚ Wa Huwa Yar ith uhā 'In Lam Yakun Lahā Waladun ۚ Fa'in Kānatā A th natay ni Falahumā A th -Th uluth ā ni Mimm ā Tara ka ۚ Wa 'In Kānū 'Ikh watan R ijālāan Wa Nisā 'an Falildh dh akar i Mith lu Ĥažži A l-'Un th ayay ni ۗ Yubayyinu A ll āhu Lakum 'An Tađillū Wa ۗ A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[4.176] かれらは合法な判定につき,あなたに問うであろう。言ってやるがいい。「アッラーは,あなたがたに父母も子供もない場合,こう判定なされる。男が死んでもし子がなく,唯1人の姉か妹がある場合は,かの女は遺産の半分を継ぐ。また女が死んでもし子のない場合は,かれ(兄弟)がかの女(の遺産)を相続する。もし2人の姉妹があれば,遺産の3分の2を2人で相続する。もしまた,兄弟と姉妹があれば,男は女の2人分の分け前を得る。アッラーは誤りがないよう,あなたがたに解明なされる。アッラーは凡てのことを知り尽くされる。」
يَسْتَفْتُونَكَ قُ لِ ا للَّ هُ يُفْتِيكُمْ فِي ا لْكَلاَلَةِ ۚ إِنِ ا مْرُؤٌ هَلَكَ لَيْ سَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ~ ُ أُخْ تٌ فَلَهَا نِصْ فُ مَا تَرَ كَ ۚ وَهُوَ يَر ِثُهَا إِن ْ لَمْ يَكُن ْ لَهَا وَلَدٌ ۚ فَإِن ْ كَانَتَا ا ثْنَتَيْ نِ فَلَهُمَا ا ل ثُّلُثَا نِ مِمَّ ا تَرَ كَ ۚ وَإِن ْ كَانُو ا إِخْ وَة ً ر ِجَالا ً وَنِسَا ء ً فَلِلذَّكَر ِ مِثْلُ حَظّ ِ ا لأُن ثَيَيْ نِ ۗ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمْ أَن ْ تَضِ لُّوا ۗ وَا للَّهُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ