Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Mīm
[3.1] アリフ・ラーム・ミーム,
أَلِف-لَام-مِيم
Al-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A l-Ĥay yu A l-Q ayyū mu
[3.2] アッラー,かれの外に神はなく,永生し自存される御方であられる。
ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا لْحَيُّ ا لْقَ يُّومُ
Nazzala `Alay ka A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i Muş addiq āan Limā Bay na Yaday hi Wa 'An zala A t-Tawrā ata Wa A l-'In jī la
[3.3] かれは真理をもって,あなたに啓典を啓示され,その以前にあったものの確証とし,また(先に)律法と福音を下され,
نَزَّلَ عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ مُصَ دِّق ا ً لِمَا بَيْ نَ يَدَيْ هِ وَأَنْ زَلَ ا ل تَّوْرَ ا ةَ وَا لإِنْ جِيلَ
Min Q ab lu Hudan Lilnn ā si Wa 'An zala A l-Furq ā na ۗ 'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Bi'āyā ti A ll ā hi Lahum `Adh ā bun Sh adī dun Wa ۗ A ll āhu `Azī zun Dh ū A n tiq ā min
[3.4] この前にも人びとを導き,(今)また(正邪の)識別を御下しになる。本当にアッラーの印を偽りであるとする者には,烈しい懲罰があろう。アッラーは偉力ならびなき応報の主であられる。
مِن ْ قَ بْ لُ هُد ى ً لِلنّ َا سِ وَأَنْ زَلَ ا لْفُرْقَ ا نَ ۗ إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِآيَا تِ ا للَّ هِ لَهُمْ عَذَا بٌ شَدِي دٌ ۗ وَا للَّهُ عَزِي زٌ ذُو ا نْ تِقَ امٍ
'Inn a A ll āha Lā Yakh fá `Alay hi Sh ay 'un Fī A l-'Arđi Wa Lā Fī A s-Samā 'i
[3.5] 本当に地においても天にあっても,アッラーに隠す何ものもない。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَخْ فَى عَلَيْ هِ شَيْ ءٌ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ فِي ا ل سَّمَا ءِ
Huwa A l-Ladh ī Yuş awwiru kum Fī A l-'Arĥā mi Kay fa Yash ā 'u ۚ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[3.6] かれこそは,御心のままにあなたがたを胎内に形造られる方である。かれの外に神はなく,偉力ならびなき英明な方であられる。
هُوَ ا لَّذِي يُصَ وِّرُكُمْ فِي ا لأَرْحَا مِ كَيْ فَ يَشَا ءُ ۚ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Huwa A l-Ladh ī 'An zala `Alay ka A l-Kitā ba Minhu 'Āyā tun Muĥkamā tun Hunn a 'Umm u A l-Kitā bi Wa 'Ukh aru Mutash ābihā tun ۖ Fa'amm ā A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Zay gh un Fayattabi`ū na Mā Tash ābaha Minhu A b tigh ā 'a A l-Fitnati Wa A b tigh ā 'a Ta'wīlihi ۗ Wa Mā Ya`lamu Ta'wīlahu~ 'Illā A l-Lahu Wa ۗ A r-Rā sikh ū na Fī A l-`Ilmi Yaq ūlū na 'Āmann ā Bihi Kullun Min `In di Ra bbinā ۗ Wa Mā Yadh dh akkaru 'Illā 'Ūlū A l-'Albā bi
[3.7] かれこそは,この啓典をあなたに下される方で,その中の(ある)節は明解で,それらは啓典の根幹であり,他(の節)はあいまいである。そこで心の邪な者は,あいまいな部分にとらわれ,(その隠された意味の)欠陥を求めて,それに勝手な解釈を加えようとする。だがアッラーの外には,その(真の意味)を知るものはない。それで知識の基礎が堅固な者は言う。「わたしたちはこれ(クルアーン)を信じる。これは凡て主から(賜わったもの)である。」だが思慮ある者の外は,反省しない。
هُوَ ا لَّذِي أَنْ زَلَ عَلَيْ كَ ا لْكِتَا بَ مِنْ هُ آيَا تٌ مُحْكَمَا تٌ هُنّ َ أُمّ ُ ا لْكِتَا بِ وَأُخَ رُ مُتَشَابِهَا تٌ ۖ فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ زَيْ غ ٌ فَيَتَّبِعُو نَ مَا تَشَابَهَ مِنْ هُ ا بْ تِغَ ا ءَ ا لْفِتْنَةِ وَا بْ تِغَ ا ءَ تَأْوِيلِهِ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ~ ُ إِلاَّ ا للَّ هُ ۗ وَا ل رَّ اسِخُ و نَ فِي ا لْعِلْمِ يَقُ ولُو نَ آمَنَّ ا بِهِ كُلٌّ مِن ْ عِنْ دِ رَ بِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُ وْلُوا ا لأَلْبَابِ
Ra bbanā Lā Tuzigh Q ulūbanā Ba`da 'Idh Hadaytanā Wa Hab Lanā Min Ladun ka Ra ĥmatan ۚ 'Inn aka 'An ta A l-Wahhā bu
[3.8] (かれらは祈って言う。)「主よ,わたしたちを導かれた後,わたしたちの心をそらさないで下さい。あなたの御許から,わたしたちに御慈悲を与えて下さい。本当にあなたこそ,限りなく与えられる御方であられます。」
رَ بَّنَا لاَ تُزِغْ قُ لُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَب ْ لَنَا مِن ْ لَدُنْ كَ رَ حْمَة ً ۚ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لْوَهَّابُ
Ra bbanā 'Inn aka Jāmi`u A n -Nā si Liyaw min Lā Ra y ba Fī hi ۚ 'Inn a A ll āha Lā Yukh lifu A l-Mī`ā da
[3.9] 「主よ,本当にあなたは疑いの余地のない(最後の審判の)日に,人びとを集められる方であられます。アッラーは約束をたがえられることはありません。」
رَ بَّنَا إِنَّ كَ جَامِعُ ا ل نّ َا سِ لِيَوْ مٍ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُخْ لِفُ ا لْمِيعَادَ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Lan Tugh niya `Anhum 'Am wāluhum Wa Lā 'Awlāduhum Mina A ll āhi Sh ay'ā an ۖ Wa 'Ūlā 'ika Hum Wa Q ū du A n -Nā r i
[3.10] 本当に(その日),不信者たちの財産も,その子女も,アッラーには何の役にも立たないであろう。かれらは業火の薪となろう,
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَن ْ تُغْ نِيَ عَنْ هُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ مِنَ ا للَّ هِ شَيْ ئا ً ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمْ وَقُ و دُ ا ل نَّ ار ِ
Kada'bi 'Ā li Fir `aw na Wa A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Kadh dh abū Bi'āyātinā Fa'akh adh ahumu A ll āhu Bidh unūbihim Wa ۗ A ll āhu Sh adī du A l-`Iq ā bi
[3.11] ちょうどフィルアウンの一族や,かれら以前の者がよい例で,かれらはわが印を拒否した。その罪のために,アッラーはかれらを捕えられた。アッラーは懲罰に厳重であられる。
كَدَأْبِ آلِ فِر ْعَوْ نَ وَا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأَخَ ذَهُمُ ا للَّ هُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَا للَّهُ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Q ul Lilladh ī na Kafarū Satugh labū na Wa Tuĥsh arū na 'Ilá Jahann ama ۚ Wa Bi'sa A l-Mihā du
[3.12] 信仰を拒否する者に言ってやるがいい。「あなたがたは打ち負かされて,地獄に追い集められよう。何と悪い臥床であることよ。」
قُ لْ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا سَتُغْ لَبُو نَ وَتُحْشَرُو نَ إِلَى جَهَنَّ مَ ۚ وَبِئْسَ ا لْمِهَادُ
Q ad Kā na Lakum 'Āyatun Fī Fi'atay ni A t-Taq atā ۖ Fi'atun Tuq ātilu Fī Sabī li A ll ā hi Wa 'Ukh rá Kāfira tun Yara wnahum Mith layhim Ra 'ya A l-`Ay ni Wa ۚ A ll āhu Yu'uayyidu Binaş r ihi Man Yash ā 'u ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La`ib ra tan Li'wlī A l-'Ab ş ā r i
[3.13] 両軍が遭遇した時,はっきりとあなたに印があった。一つはアッラーの道のために合戦する軍勢,外は不信心な者であった。かれら(不信者)の眼には,(ムスリム軍勢が)2倍に見えた。アッラーは御心に適う者を,かれの救護で擁護される。誠にその中には,炯限な者への教訓がある。
قَ د ْ كَا نَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْ نِ ا لْتَقَ تَا ۖ فِئَةٌ تُقَ اتِلُ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَأُخْ رَ ى كَافِرَ ةٌ يَرَ وْنَهُمْ مِثْلَيْهِمْ رَ أْيَ ا لْعَيْ نِ ۚ وَا للَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْ ر ِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَعِبْ رَ ة ً لِأو ْلِي ا لأَبْ صَ ار ِ
Zuyyina Lilnn ā si Ĥubbu A sh -Sh ahawā ti Mina A n -Nisā ' Wa A l-Banī na Wa A l-Q anāţ ī r i A l-Muq an ţ ara ti Mina A dh -Dh ahabi Wa A l-Fiđđati Wa A l-Kh ay li A l-Musawwamati Wa A l-'An`ā mi Wa A l-Ĥarth i ۗ Dh ālika Matā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa ۖ A ll āhu `In dahu Ĥusnu A l-Ma'ā bi
[3.14] 様々な欲望の追求は,人間の目には美しく見える。婦女,息子,莫大な金銀財宝,(血統の正しい)焼印を押した馬,家畜や田畑。これらは,現世の生活の楽し・である。だがアッラーの御側こそは,最高の安息所である。
زُيِّنَ لِلنّ َا سِ حُبُّ ا ل شَّهَوَا تِ مِنَ ا ل نِسَا ء وَا لْبَنِي نَ وَا لْقَ نَاطِ ي ر ِ ا لْمُقَ نْ طَ رَ ةِ مِنَ ا ل ذَّهَبِ وَا لْفِضَّ ةِ وَا لْخَ يْ لِ ا لْمُسَوَّمَةِ وَا لأَنعَا مِ وَا لْحَرْثِ ۗ ذَلِكَ مَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَا للَّهُ عِنْ دَهُ حُسْنُ ا لْمَآبِ
Q ul 'A'uunabbi'ukum Bikh ay r in Min Dh ālikum ۚ Lilladh ī na A ttaq aw `In da Ra bbihim Jann ā tun Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā Wa 'Azwā jun Muţ ahhara tun Wa R iđwā nun Mina A ll āhi Wa ۗ A ll āhu Baş ī r un Bil-`Ibā di
[3.15] 言ってやるがいい。(ムハンマドよ)。「わたしはこれらよりも善いものを,あなたがたに告げようか。アジラーを畏れる者たちには,主の御許に楽園があり,川が下を流れている。かれらはその中に永遠に住・,純潔な配偶を与えられ,アッラーの御満悦を被るのである。アッラーはしもべたちを御存知であられる。」
قُ لْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَ يْ رٍ مِن ْ ذَلِكُمْ ۚ لِلَّذِي نَ ا تَّقَ وْا عِنْ دَ رَ بِّهِمْ جَنّ َا تٌ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا وَأَزْوَا جٌ مُطَ هَّرَ ةٌ وَر ِضْ وَا نٌ مِنَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ بَصِ ي رٌ بِا لْعِبَادِ
Al-Ladh ī na Yaq ūlū na Ra bbanā 'Inn anā 'Āmann ā Fāgh fir Lanā Dh unūbanā Wa Q inā `Adh ā ba A n -Nā r i
[3.16] 「主よ,わたしたちは本当に信じます。それであたしたちの罪を赦し,火(の責め苦)の懲罰から救って下さい。」と(祈って)言う。
ا لَّذِي نَ يَقُ ولُو نَ رَ بَّنَا إِنَّ نَا آمَنَّ ا فَاغْ فِر ْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِ نَا عَذَا بَ ا ل نَّ ار ِ
Aş -Ş ābir ī na Wa A ş -Ş ādiq ī na Wa A l-Q ānitī na Wa A l-Mun fiq ī na Wa A l-Mustagh fir ī na Bil-'Asĥā r i
[3.17] よく耐え忍び,誠実で,敬(虎?)に奉仕して,(道のために賜物を)施し,また暁に(罪の)赦しを祈る者たちである。
ا ل صَّ ابِر ِي نَ وَا ل صَّ ادِقِ ي نَ وَا لْقَ انِتِي نَ وَا لْمُنْ فِقِ ي نَ وَا لْمُسْتَغْ فِر ِي نَ بِا لأَسْحَار ِ
Sh ahida A ll āhu 'Ann ahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Wa A l-Malā 'ikatu Wa 'Ūlū A l-`Ilmi Q ā 'imāan Bil-Q isţ i ۚ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[3.18] アッラーはかれの外に神がないことを立証なされた。天使たちも正義を守る知識を授った者もまた(それを証言する)。偉力ならびなく英明なかれの外に,神はないのである。
شَهِدَ ا للَّ هُ أَنَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَا لْمَلاَئِكَةُ وَأُ وْلُوا ا لْعِلْمِ قَ ا ئِما ً بِا لْقِ سْطِ ۚ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
'Inn a A d-Dī na `In da A ll āhi A l-'Islā mu ۗ Wa Mā A kh talafa A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba 'Illā Min Ba`di Mā Jā 'ahumu A l-`Ilmu Bagh yāan Baynahum ۗ Wa Man Yakfur Bi'āyā ti A ll ā hi Fa'inn a A ll āha Sar ī `u A l-Ĥisā bi
[3.19] 本当にアッラーの御許の教えは,イスラーム(主の意志に服従,帰依すること)である。啓典を授けられた人びとが,知識が下った後に相争うのは,只かれらの間の妬・からである。アッラーの印を拒否する者があれば,アッラーは本当に清算に迅速であられる。
إِنّ َ ا ل دِّي نَ عِنْ دَ ا للَّ هِ ا لإِسْلاَمُ ۗ وَمَا ا خْ تَلَفَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ إِلاَّ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَهُمُ ا لْعِلْمُ بَغْ يا ً بَيْنَهُمْ ۗ وَمَن ْ يَكْفُرْ بِآيَا تِ ا للَّ هِ فَإِنّ َ ا للَّ هَ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
Fa'in Ĥā jjū ka Faq ul 'Aslam tu Waj hiya Lill ā h Wa Mani A ttaba`ani Wa Q ul ۗ Lilladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Wa A l-'Umm īyī na 'A'aslam tum Fa'in ۚ 'Aslamū Faq adi A htadaw Wa 'In ۖ Tawallaw Fa'inn amā `Alay ka A l-Balāgh u Wa A ll āhu ۗ Baş ī r un Bil-`Ibā di
[3.20] だからもしかれらが,あなたと論争するならば言いなさい。「わたしもわたしに従う者も,真心こめてアッラーに服従,帰依し仕えます。」また啓典を授っている人びとと無知の者たちに言いなさい。「あなたがたは服従,帰依したのか。」もし服従,帰依すれば,たしかに正しく導かれ,仮令かれらが背き去るにしても,あなたの務めは,只(啓示を)かれらに伝えるだけである。本当にアッラーはしもべたちを(漏れなく)御存知であられる。
فَإِن ْ حَا جُّو كَ فَقُ لْ أَسْلَمْتُ وَجْ هِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ا تَّبَعَنِ ۗ وَقُ لْ لِلَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَا لأُمِّ يِّي نَ أَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِن ْ أَسْلَمُوا فَقَ دِ ا هْتَدَوا ۖ وَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ مَا عَلَيْ كَ ا لْبَلاَغُ ۗ وَا للَّهُ بَصِ ي رٌ بِا لْعِبَادِ
'Inn a A l-Ladh ī na Yakfurū na Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Yaq tulū na A n -Nabīyī na Bigh ay r i Ĥaq q in Wa Yaq tulū na A l-Ladh ī na Ya'murū na Bil-Q isţ i Mina A n -Nā si Fabash sh ir hum Bi`adh ā bin 'Alī min
[3.21] アッラーの印を信じないで,正義を無視して預言者たちを殺害した者,また公正を勧告する人びとを殺した者には,痛ましい懲罰があることを告げなさい。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَكْفُرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَيَقْ تُلُو نَ ا ل نَّ بِيِّي نَ بِغَ يْ ر ِ حَقّ ٍ وَيَقْ تُلُو نَ ا لَّذِي نَ يَأْمُرُو نَ بِا لْقِ سْطِ مِنَ ا ل نّ َا سِ فَبَشِّر ْهُمْ بِعَذَا بٍ أَلِيمٍ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Ĥabiţ at 'A`māluhum Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa Mā Lahum Min Nāş ir ī na
[3.22] このような者たちの行いは,現世でも来世でも虚しく,かれらには援助者もない。
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ حَبِطَ تْ أَعْمَالُهُمْ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَمَا لَهُمْ مِن ْ نَاصِ ر ِينَ
'Alam Tara 'Ilá A l-Ladh ī na 'Ūtū Naş ībāan Mina A l-Kitā bi Yud `aw na 'Ilá Kitā bi A ll ā hi Liyaĥkuma Baynahum Th umm a Yatawallá Far ī q un Minhum Wa Hum Mu`r iđū na
[3.23] あなたは啓典の一部を与えられていた者たちが,かれらの間の裁判を,アッラーの啓典(タウラート)に頼るようにと,呼びかけられるのを見なかったのか。だがかれらの一部は背き去った,かれらは転落者である。
أَلَمْ تَرَ إِلَى ا لَّذِي نَ أُ وتُوا نَصِ يبا ً مِنَ ا لْكِتَا بِ يُد ْعَوْ نَ إِلَى كِتَا بِ ا للَّ هِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمّ َ يَتَوَلَّى فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمْ وَهُمْ مُعْر ِضُ ونَ
Dh ālika Bi'ann ahum Q ālū Lan Tamassanā A n -Nā ru 'Illā 'Ayyāmāan Ma`dūdā tin ۖ Wa Gh arra hum Fī Dīnihim Mā Kānū Yaftarū na
[3.24] これは,かれらが「わたしたちが業火に触れたとしても何日かの間に過ぎないだろう。」と言うためで,かれらはその教えに就き,自分の樫造したものに欺かれて正しい教えから迷い出ているためである。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ الُوا لَن ْ تَمَسَّنَا ا ل نّ َا رُ إِلاَّ أَيَّاما ً مَعْدُودَا تٍ ۖ وَغَ رَّ هُمْ فِي دِينِهِمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Fakay fa 'Idh ā Jama`nāhum Liyaw min Lā Ra y ba Fī hi Wa Wuffiyat Kullu Nafsin Mā Kasabat Wa Hum Lā Yužlamū na
[3.25] 疑いの余地のないその日,われがかれらを集める時には,どのように(かれらはなるだろう)。各人は,自分の稼いだことに対し(十分に)報いられ,不当に扱われないのである。
فَكَيْ فَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْ مٍ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
Q uli A ll ā humm a Mālika A l-Mulki Tu'utī A l-Mulka Man Tash ā 'u Wa Tan zi`u A l-Mulka Mimm an Tash ā 'u Wa Tu`izzu Man Tash ā 'u Wa Tudh illu Man Tash ā 'u ۖ Biyadika A l-Kh ay ru ۖ 'Inn aka `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[3.26] (祈って)言え。「おおアッラー,王権の主。あなたは御望・の者に王権を授け,御望・の者から王権を取り上げられる。また御望・の者を高貴になされ,御望・の者を低くなされる。(凡ての)善いことは,あなたの御手にある。あなたは凡てのことに全能であられる。
قُ لِ ا للَّ هُمّ َ مَالِكَ ا لْمُلْكِ تُؤْتِي ا لْمُلْكَ مَن ْ تَشَا ءُ وَتَنْ زِعُ ا لْمُلْكَ مِمَّ ن ْ تَشَا ءُ وَتُعِزُّ مَن ْ تَشَا ءُ وَتُذِلُّ مَن ْ تَشَا ءُ ۖ بِيَدِكَ ا لْخَ يْ رُ ۖ إِنَّ كَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Tūliju A l-Lay la Fī A n -Nahā r i Wa Tūliju A n -Nahā ra Fī A l-Lay li ۖ Wa Tukh r iju A l-Ĥay ya Mina A l-Mayyiti Wa Tukh r iju A l-Mayyita Mina A l-Ĥay yi ۖ Wa Tarzuq u Man Tash ā 'u Bigh ay r i Ĥisā b in
[3.27] あなたは夜を昼の中に入らせ,昼を夜の中に入らせられる。またあなたは,死から生を(?)し,生から死を(?)せられる。あなたは御心に適う者に限りなく御恵・を与えられる。」
تُولِجُ ا ل لَّيْ لَ فِي ا ل نَّ هَا ر ِ وَتُولِجُ ا ل نَّ هَا رَ فِي ا ل لَّيْ لِ ۖ وَتُخْ ر ِجُ ا لْحَيَّ مِنَ ا لْمَيِّتِ وَتُخْ ر ِجُ ا لْمَيِّتَ مِنَ ا لْحَيِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَن ْ تَشَا ءُ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Lā Yattakh idh i A l-Mu'uminū na A l-Kāfir ī na 'Awliyā 'a Min Dū ni A l-Mu'uminī na ۖ Wa Man Yaf`al Dh ālika Falay sa Mina A ll āhi Fī Sh ay 'in 'Illā 'An Tattaq ū Minhum Tuq āatan ۗ Wa Yuĥadh dh iru kumu A ll āhu Nafsahu ۗ Wa 'Ilá A ll āhi A l-Maş ī r u
[3.28] 信者たちは,信者を差し置いて不信心な者を親密な友としてはならない。これをあえてする者は,アッラーから(の助け)は全くないであろう。だがかれらが(不信者)から(の危害を)恐れて,その身を守る場合は別である。アッラーは御自身を(の・念じるよう)あなたがたに論される。本当にアッラーの御許に,(最後の)帰り所はある。
لاَ يَتَّخِ ذِ ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لْكَافِر ِي نَ أَوْلِيَا ءَ مِن ْ دُو نِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۖ وَمَن ْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْ سَ مِنَ ا للَّ هِ فِي شَيْ ءٍ إِلاَّ أَن ْ تَتَّقُ وا مِنْ هُمْ تُقَ ا ة ً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ا للَّ هُ نَفْسَهُ ۗ وَإِلَى ا للَّ هِ ا لْمَصِ يرُ
Q ul 'In Tukh fū Mā Fī Ş udūr ikum 'Aw Tub dū hu Ya`lam hu A ll āhu ۗ Wa Ya`lamu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa ۗ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[3.29] 言ってやるがいい。「あなたがたが胸の中にあることを,隠してもまた現わしても,アッラーはそれを知っておられる。かれは天にありまた地にある一切を知っておられる。アッラーは凡てのことに全能であられる。」
قُ لْ إِن ْ تُخْ فُوا مَا فِي صُ دُور ِكُمْ أَوْ تُبْ دُو هُ يَعْلَمْهُ ا للَّ هُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Yaw ma Tajidu Kullu Nafsin Mā `Amilat Min Kh ay r in Muĥđarā an Wa Mā `Amilat Min Sū 'in Tawaddu Law 'Ann a Baynahā Wa Baynahu~ 'Amadāan Ba`īdāan ۗ Wa Yuĥadh dh iru kumu A ll āhu Nafsahu Wa ۗ A ll āhu Ra 'ū fun Bil-`Ibā di
[3.30] 凡ての人が,それぞれ行った善事と,その行なった悪事とを,まのあたりに見る日。かれらはその日と,その(行った悪事との)間に,遠い隔たりがあることを望むであろう。アッラーは,あなたがたにしたしく戒められる。アッラーはしもべたちに慈悲深くあられる。
يَوْ مَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ مِن ْ خَ يْ رٍ مُحْضَ را ً وَمَا عَمِلَتْ مِن ْ سُو ءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنّ َ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ~ ُ أَمَدا ً بَعِيدا ً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ا للَّ هُ نَفْسَهُ ۗ وَا للَّهُ رَ ءُو فٌ بِا لْعِبَادِ
Q ul 'In Kun tum Tuĥibbū na A ll āha Fa A ttabi`ūnī Yuĥbib kumu A ll āhu Wa Yagh fir Lakum Dh unūbakum Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[3.31] 言ってやるがいい。「あなたがたがもしアッターを敬愛するならば,わたしに従え。そうすればアッラーもあなたがたを愛でられ,あなたがたの罪を赦される。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。」
قُ لْ إِن ْ كُنْ تُمْ تُحِبُّو نَ ا للَّ هَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْ كُمُ ا للَّ هُ وَيَغْ فِر ْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Q ul 'Aţ ī`ū A ll aha Wa A r-Ra sū la ۖ Fa'in Tawallaw Fa'inn a A ll āha Lā Yuĥibbu A l-Kāfir ī na
[3.32] 言ってやるがいい。「アッラーと使徒に従いなさい。」だがかれらがもし背き去るならば,誠にアッラーは信仰を拒否する者たちを御好・になられない。
قُ لْ أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَا ل رَّ سُو لَ ۖ فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ ا لْكَافِر ِينَ
'Inn a A ll āha A ş ţ afá 'Ādama Wa Nūĥāan Wa 'Ā la 'Ib rā hī ma Wa 'Ā la `Im rā n `Alá A l-`Ālamī na
[3.33] 本当にアッラーは,アーダムとヌーフ,そしてイブラーヒームー族の者とイムラーンー族の者を,諸衆の上に御選びになられた。
إِنّ َ ا للَّ هَ ا صْ طَ فَى آدَمَ وَنُوحا ً وَآلَ إِبْ رَ اهِي مَ وَآلَ عِمرَ ان عَلَى ا لْعَالَمِينَ
Dh urr īyatan Ba`đuhā Min Ba`đin Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[3.34] かれらは,一系の子々孫々である。アッラーは全聴にして全知であられる。
ذُرِّيَّة ً بَعْضُ هَا مِن ْ بَعْض ٍ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
'Idh Q ālati A m ra 'atu `Im r ā na Ra bbi 'Inn ī Nadh artu Laka Mā Fī Baţ nī Muĥarra rā an Fataq abbal Minn ī ۖ 'Inn aka 'An ta A s-Samī `u A l-`Alī mu
[3.35] イムラーンの妻がこう(祈って)言った時を思え,「主よ,わたしは,この胎内に宿ったものを,あなたに奉仕のために捧げます。どうかわたしからそれを御受け入れ下さい。本当にあなたは全聴にして全知であられます。」
إِذْ قَ الَتِ ا مْرَ أَةُ عِمْرَ ا نَ رَ بِّ إِنِّ ي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْ نِي مُحَرَّ را ً فَتَقَ بَّلْ مِنِّ ي ۖ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Falamm ā Wađa`at/hā Q ālat Ra bbi 'Inn ī Wađa`tuhā 'Un th á Wa A ll āhu 'A`lamu Bimā Wađa`at Wa Lay sa A dh -Dh akaru Kāl'un th á ۖ Wa 'Inn ī Samm aytuhā Maryama Wa 'Inn ī 'U`īdh uhā Bika Wa Dh urr īyatahā Mina A sh -Sh ayţ ā ni A r-Ra jī mi
[3.36] それから出産の時になって,かの女は(祈って)言った。「主よ,わたしは女児を生・ました。」アッラーは,かの女が生んだ者を御存知であられる。男児は女児と同じではない。「わたしはかの女をマルヤムと名付けました。あなたに御願いします,どうかかの女とその子孫の者を)呪うべき悪霊から御守り下さい。」
فَلَمَّ ا وَضَ عَتْهَا قَ الَتْ رَ بِّ إِنِّ ي وَضَ عْتُهَا أُنْ ثَى وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَ عَتْ وَلَيْ سَ ا ل ذَّكَرُ كَالأُنْ ثَى ۖ وَإِنِّ ي سَمَّ يْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّ ي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ا ل شَّيْطَ ا نِ ا ل رَّ جِيمِ
Fataq abbalahā Ra bbuhā Biq abū lin Ĥasanin Wa 'An batahā Nabātāan Ĥasanāan Wa Kaffalahā Zakar īyā ۖ Kullamā Dakh ala `Alayhā Zakar īyā A l-Miĥr ā ba Wajada `In dahā R izq āan ۖ Q ā la Yā Maryamu 'Ann á Laki Hādh ā ۖ Q ālat Huwa Min `In di A ll ā hi ۖ 'Inn a A ll āha Yarzuq u Man Yash ā 'u Bigh ay r i Ĥisā b in
[3.37] それで主は,恵・深くかの女を嘉納され,かの女を純潔に美しく成長させ,ザカリーヤーにかの女の養育をさせられた。ザカリーヤ一が,かの女を見舞って聖所に入る度に,かの女の前に,食物があるのを見た。かれは言った。「マルヤムよ,どうしてあなたにこれが(来たのか)。」かの女は(答えて)言った。「これはアッラーの御許から(与えられました)。」本当にアッラーは御自分の御心に適う者に限りなく与えられる。
فَتَقَ بَّلَهَا رَ بُّهَا بِقَ بُو لٍ حَسَنٍ وَأَنْ بَتَهَا نَبَاتاً حَسَنا ً وَكَفَّلَهَا زَكَر ِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَ لَ عَلَيْهَا زَكَر ِيَّا ا لْمِحْرَ ا بَ وَجَدَ عِنْ دَهَا ر ِزْق ا ً ۖ قَ ا لَ يَا مَرْيَمُ أَنَّ ى لَكِ هَذَا ۖ قَ الَتْ هُوَ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ يَرْزُقُ مَن ْ يَشَا ءُ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Hunālika Da`ā Zakar īyā Ra bbahu ۖ Q ā la Ra bbi Hab Lī Min Ladun ka Dh urr īyatan Ţ ayyibatan ۖ 'Inn aka Samī `u A d-Du`ā 'i
[3.38] そこでザカリーヤーは,主に祈って言った。「主よ,あなたの御許から,無垢の後継ぎをあたしに御授け下さい。本当にあなたは祈りを御聞き届け下さいます。」
هُنَالِكَ دَعَا زَكَر ِيَّا رَ بَّهُ ۖ قَ ا لَ رَ بِّ هَب ْ لِي مِن ْ لَدُنْ كَ ذُرِّيَّة ً طَ يِّبَة ً ۖ إِنَّ كَ سَمِي عُ ا ل دُّعَا ءِ
Fanādat/hu A l-Malā 'ikatu Wa Huwa Q ā 'imun Yuş allī Fī A l-Miĥr ā bi 'Ann a A ll āha Yubash sh iru ka Biyaĥyá Muş addiq āan Bikalimatin Mina A ll āhi Wa Sayyidāan Wa Ĥaş ūrā an Wa Nabīyāan Mina A ş -Ş āliĥī na
[3.39] それからかれがなお聖所で礼拝に立っていた時,天使がかれに呼びかけた。「アッラーからヤヒヤーの音報をあなたに授ける。その子はアッラーの御言葉の実証者となり,尊貴,純潔で正しい人々の事の預言者となろう。」
فَنَادَتْهُ ا لْمَلاَئِكَةُ وَهُوَ قَ ا ئِمٌ يُصَ لِّي فِي ا لْمِحْرَ ا بِ أَنّ َ ا للَّ هَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَى مُصَ دِّق ا ً بِكَلِمَةٍ مِنَ ا للَّ هِ وَسَيِّدا ً وَحَصُ ورا ً وَنَبِيّا ً مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Q ā la Ra bbi 'Ann á Yakū nu Lī Gh ulā mun Wa Q ad Balagh aniya A l-Kibaru Wa A m ra 'atī `Āq iru n ۖ Q ā la Kadh ālika A ll āhu Yaf`alu Mā Yash ā 'u
[3.40] かれは言った。「主よ,どうしてわたしに男の子があり得ましょう。わたしはもう老齢になってしまい,妻は不妊でありますのに。」かれ(天使)は言った。「このように,アッラーは御望・のことを行われる。」
قَ ا لَ رَ بِّ أَنَّ ى يَكُو نُ لِي غُ لاَمٌ وَقَ د ْ بَلَغَ نِيَ ا لْكِبَرُ وَا مْرَ أَتِي عَاقِ رٌ ۖ قَ ا لَ كَذَلِكَ ا للَّ هُ يَفْعَلُ مَا يَشَا ءُ
Q ā la Ra bbi A j `al Lī 'Āyatan ۖ Q ā la 'Āyatuka 'Allā Tukallima A n -Nā sa Th alāth ata 'Ayyā min 'Illā Ra m zāan ۗ Wa A dh kur Ra bbaka Kath īr āan Wa Sabbiĥ Bil-`Ash ī yi Wa A l-'Ib kā r i
[3.41] そこでかれ(ザカリーヤー)は言った。「主よ,わたしに印を御示し下さい。」かれ(天使)は言った。「あなたは3日の間人間と話すことが出来ず,身振だけで意志を通じさせることになろう。これがあなたに与えられる印である。だから多くあなたの主を念し,朝にタべに讃えなさい。」
قَ ا لَ رَ بِّ ا جْ عَلْ لِي آيَة ً ۖ قَ ا لَ آيَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ ا ل نّ َا سَ ثَلاَثَةَ أَيَّا مٍ إِلاَّ رَ مْزا ً ۗ وَا ذْكُرْ رَ بَّكَ كَثِير ا ً وَسَبِّحْ بِا لْعَشِيِّ وَا لإِبْ كَار ِ
Wa 'Idh Q ālati A l-Malā 'ikatu Yā Maryamu 'Inn a A ll āha A ş ţ afā ki Wa Ţ ahhara ki Wa A ş ţ afā ki `Alá Nisā 'i A l-`Ālamī na
[3.42] 天使たちがこう言った時を思い起せ。「マルヤムよ,誠にアッラーはあなたを選んであなたを清め,万有の女人を越えて御選びになられた。」
وَإِذْ قَ الَتِ ا لْمَلاَئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنّ َ ا للَّ هَ ا صْ طَ فَا كِ وَطَ هَّرَ كِ وَا صْ طَ فَا كِ عَلَى نِسَا ءِ ا لْعَالَمِينَ
Yā Maryamu A q nutī Lira bbiki Wa A sjudī Wa A rka`ī Ma`a A r-Rā ki`ī na
[3.43] 「マルヤムよ,あなたの主に崇敬の誠を棒げてサジダしなさい。ルクーウ(立礼)するものと一緒にルクーウしなさい。」
يَا مَرْيَمُ ا قْ نُتِي لِرَ بِّكِ وَا سْجُدِي وَا رْكَعِي مَعَ ا ل رَّ اكِعِينَ
Dh ālika Min 'Nbā 'i A l-Gh ay bi Nūĥī hi 'Ilay ka ۚ Wa Mā Kun ta Ladayhim 'Idh Yulq ū na 'Aq lāmahum 'Ayyuhum Yakfulu Maryama Wa Mā Kun ta Ladayhim 'Idh Yakh taş imū na
[3.44] これは幽玄界の消息の一部であり,われはこれをあなたに啓示する。かれらが(篆?)矢を投げて誰がマルヤムを養育すべきかを決めた時,あなたはかれらの中にいなかった。またかれらが相争った時も,あなたはかれらと一緒ではなかった。
ذَلِكَ مِن ْ أنْ بَا ءِ ا لْغَ يْ بِ نُوحِي هِ إِلَيْ كَ ۚ وَمَا كُنْ تَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُ و نَ أَقْ لاَمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنْ تَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْ تَصِ مُونَ
'Idh Q ālati A l-Malā 'ikatu Yā Maryamu 'Inn a A ll āha Yubash sh iru ki Bikalimatin Minhu A smuhu A l-Masī ĥu `Īsá A b nu Maryama Wajīhāan Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa Mina A l-Muq arra bī na
[3.45] また天使たちがこう言った時を思え。「マルヤムよ,本当にアッラーは直接ご自身の御言葉で,あなたに吉報を伝えられる。マルヤムの子,その名はマスィーフ・イーサー,かれは現世でも来世でも高い栄誉を得,また(アッラーの)側近の一人であろう。
إِذْ قَ الَتِ ا لْمَلاَئِكَةُ يَامَرْيَمُ إِنّ َ ا للَّ هَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْ هُ ا سْمُهُ ا لْمَسِي حُ عِيسَى ا بْ نُ مَرْيَمَ وَجِيها ً فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَمِنَ ا لْمُقَ رَّ بِينَ
Wa Yukallimu A n -Nā sa Fī A l-Mahdi Wa Kahlāan Wa Mina A ş -Ş āliĥī na
[3.46] かれは揺り籠の中でも,また成入してからも人びとに語り,正しい者の一人である。」
وَيُكَلِّمُ ا ل نّ َا سَ فِي ا لْمَهْدِ وَكَهْلا ً وَمِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Q ālat Ra bbi 'Ann á Yakū nu Lī Waladun Wa Lam Yam sasnī Bash aru n ۖ Q ā la Kadh āliki A ll ā hu Yakh luq u Mā Yash ā 'u ۚ 'Idh ā Q ađá 'Am rā an Fa'inn amā Yaq ū lu Lahu Kun Fayakū nu
[3.47] かの女は言った。「主よ,誰もわたしに触れたことはありません。どうしてあたしに子が出来ましょうか。」かれ(天使)は言った。「このように,アッラーは御望・のものを御創りになられる。かれが一事を決められ,『有れ。』と仰せになれば即ち有るのである。」
قَ الَتْ رَ بِّ أَنَّ ى يَكُو نُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ ۖ قَ ا لَ كَذَلِكِ ا للَّ هُ يَخْ لُقُ مَا يَشَا ءُ ۚ إِذَا قَ ضَ ى أَمْرا ً فَإِنَّ مَا يَقُ و لُ لَهُ كُن ْ فَيَكُونُ
Wa Yu`allimuhu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa A t-Tawrā ata Wa A l-'In jī la
[3.48] 主は啓典と英知と律法と福音とをかれに教えられ,
وَيُعَلِّمُهُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَا ل تَّوْرَ ا ةَ وَا لإِن جِيلَ
Wa Ra sūlāan 'Ilá Banī 'Isrā 'ī la 'Ann ī Q ad Ji'tukum Bi'āyatin Min Ra bbikum ۖ 'Ann ī 'Akh luq u Lakum Mina A ţ -Ţ ī ni Kahay'ati A ţ -Ţ ay r i Fa'an fukh u Fī hi Fayakū nu Ţ ayrā an Bi'idh ni A ll ā hi ۖ Wa 'Ub r i'u A l-'Akmaha Wa A l-'Ab ra ş a Wa 'Uĥyi A l-Mawtá Bi'idh ni A ll ā hi ۖ Wa 'Unabbi'ukum Bimā Ta'kulū na Wa Mā Taddakh irū na Fī Buyūtikum ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Lakum 'In Kun tum Mu'umin y na
[3.49] そしてかれを,イスラエルの子孫への使徒とされた。(イーサーは言った。)「わたしは,あなたがたの主から,印を(西?)したのである。わたしはあなたがたのために,泥で鳥の形を造り,それに息を吹き込めば,アッラーの御許しによりそれは鳥になる。またアッラーの御許しによって,生れ付きの盲人や,願患者を治し,また死者を生き返らせる。またわたしは,あなたがたが何を食べ,何を家に蓄えているかを告げよう。もしあなたがたが(真の)信者なら,その中にあなたがたへの印がある。
وَرَ سُولا ً إِلَى بَنِي إِسْرَا ئِي لَ أَنِّ ي قَ د ْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِن ْ رَ بِّكُمْ ۖ أَنِّ ي أَخْ لُقُ لَكُمْ مِنَ ا ل طِّ ي نِ كَهَيْ ئَةِ ا ل طَّ يْ ر ِ فَأَن فُخُ فِي هِ فَيَكُو نُ طَ يْرا ً بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۖ وَأُبْ ر ِئُ ا لأَكْمَهَ وَا لأَبْ رَ صَ وَأُحْيِ ا لْمَوْتَى بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۖ وَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُو نَ وَمَا تَدَّخِ رُو نَ فِي بُيُوتِكُمْ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لَكُمْ إِن ْ كُنْ تُمْ مُؤْمِن ينَ
Wa Muş addiq āan Limā Bay na Yaday ya Mina A t-Tawrā ati Wa Li'uĥilla Lakum Ba`đa A l-Ladh ī Ĥurr ima `Alaykum ۚ Wa Ji'tukum Bi'āyatin Min Ra bbikum Fa A ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni
[3.50] わたしはまた,わたしより以前に下された律法を実証し,またあなたがたに禁じられていたことの一部を解禁するために,あなたがたの主からの印を(西?)したのである。だからアッラーを畏れ,わたしに従いなさい。
وَمُصَ دِّق ا ً لِمَا بَيْ نَ يَدَيَّ مِنَ ا ل تَّوْرَ ا ةِ وَلِأُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ ا لَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِن ْ رَ بِّكُمْ فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ
'Inn a A ll āha Ra bbī Wa Ra bbukum Fā`budū hu ۗ Hādh ā Ş ir āţ un Mustaq ī mun
[3.51] 本当にわたしの主はアッラーであり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそは,正しい道である。」
إِنّ َ ا للَّ هَ رَ بِّي وَرَ بُّكُمْ فَاعْبُدُو هُ ۗ هَذَا صِ رَ ا ط ٌ مُسْتَقِ يمٌ
Falamm ā 'Aĥassa `Īsá Minhumu A l-Kufra Q ā la Man 'An ş ār ī 'Ilá A ll āhi ۖ Q ā la A l-Ĥawār īyū na Naĥnu 'An ş ā ru A ll āhi 'Āmann ā Bill āhi Wa A sh /had Bi'ann ā Muslimū na
[3.52] イーサーは,かれらが信じないのを察知して,言った。「アッラー (の道)のために,わたしを助ける者は誰か。」弟子たちは言った。「わたしたちは,アッラー(の道)の援助者です。わたしたちはアッラーを信じます。わたしたちがムスリムであることの証人となって下さい。
فَلَمَّ ا أَحَسَّ عِيسَى مِنْ هُمُ ا لْكُفْرَ قَ ا لَ مَن ْ أَنْ صَ ار ِي إِلَى ا للَّ هِ ۖ قَ ا لَ ا لْحَوَار ِيُّو نَ نَحْنُ أَنْ صَ ا رُ ا للَّ هِ آمَنَّ ا بِا للَّ هِ وَا شْهَد ْ بِأَنَّ ا مُسْلِمُونَ
Ra bbanā 'Āmann ā Bimā 'An zalta Wa A ttaba`nā A r-Ra sū la Fāktub nā Ma`a A sh -Sh āhidī na
[3.53] 主よ,わたしたちは,あなたが下されたものを信じ,あなたの使徒に従います。それであたしたちを証人たちと一緒に,書きとめて下さい。」
رَ بَّنَا آمَنَّ ا بِمَا أَنْ زَلْتَ وَا تَّبَعْنَا ا ل رَّ سُو لَ فَاكْتُبْ نَا مَعَ ا ل شَّاهِدِينَ
Wa Makarū Wa Makara A ll āhu Wa ۖ A ll āhu Kh ay ru A l-Mākir ī na
[3.54] かれら(不信者)は策謀したが,アッラーも策謀なされた。だが最も優れた策謀者は,アッラーであられる。
وَمَكَرُوا وَمَكَرَ ا للَّ هُ ۖ وَا للَّهُ خَ يْ رُ ا لْمَاكِر ِينَ
'Idh Q ā la A ll āhu Yā `Īsá 'Inn ī Mutawaffī ka Wa Rā fi`uka 'Ilay ya Wa Muţ ahhiru ka Mina A l-Ladh ī na Kafarū Wa Jā`ilu A l-Ladh ī na A ttaba`ū ka Faw q a A l-Ladh ī na Kafarū 'Ilá Yaw mi A l-Q iyā ۖ Mati Th umm a 'Ilay ya Marji`ukum Fa'aĥkumu Baynakum Fīmā Kun tum Fī hi Takh talifū na
[3.55] アッラーがこう仰せられた時を思い起せ。「イーサ―よ,われはあなたを召し,われのもとにあげて,不信心者(の虚偽)から清めるであろう。またわれは,あなたに追従する者を,審判の日まで,不信心の者たちの上位におくであろう。それからあなたがたは(皆)われの許に帰り,あなたがたが争っていたことに就いて,われは裁決を下すであろう。
إِذْ قَ ا لَ ا للَّ هُ يَاعِيسَى إِنِّ ي مُتَوَفِّي كَ وَرَ افِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَ هِّرُكَ مِنَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ ا لَّذِي نَ ا تَّبَعُو كَ فَوْ قَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ ثُمّ َ ۖ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْ تُمْ فِي هِ تَخْ تَلِفُونَ
Fa'amm ā A l-Ladh ī na Kafarū Fa'u`adh dh ibuhum `Adh ābāan Sh adīdāan Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa Mā Lahum Min Nāş ir ī na
[3.56] その時われは,現世においても来世でも不信心な者たちに厳しい懲罰を与えよう。(誰一人)かれらを助ける者もない。」
فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابا ً شَدِيدا ً فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَمَا لَهُمْ مِن ْ نَاصِ ر ِينَ
Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Fayuwaffīhim 'Ujūra hum Wa ۗ A ll āhu Lā Yuĥibbu A ž-Ž ālimī na
[3.57] 主は信仰して善行に動む者を(十分に)報奨される。だがアッラーは,不義を行う者を御好・にならない。
وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَ هُمْ ۗ وَا للَّهُ لاَ يُحِبُّ ا ل ظَّ الِمِينَ
Dh ālika Natlū hu `Alay ka Mina A l-'Āyā ti Wa A dh -Dh ikr i A l-Ĥakī mi
[3.58] 「これはわれがあなたに読・聞かせる印であり,また英知に満ちた教訓である。」
ذَلِكَ نَتْلُو هُ عَلَيْ كَ مِنَ ا لآيَا تِ وَا ل ذِّكْر ِ ا لْحَكِيمِ
'Inn a Math ala `Īsá `In da A ll āhi Kamath ali 'Ādama ۖ Kh alaq ahu Min Tur ā bin Th umm a Q ā la Lahu Kun Fayakū nu
[3.59] イーサーはアッラーの御許では,丁度アーダムと同じである。かれが泥でかれ(アーダム)を創られ,それに「有れ。」と仰せになるとかれは(人間として)存巧した。
إِنّ َ مَثَلَ عِيسَى عِنْ دَ ا للَّ هِ كَمَثَلِ آدَمَ ۖ خَ لَقَ هُ مِن ْ تُرَ ا بٍ ثُمّ َ قَ ا لَ لَهُ كُن ْ فَيَكُونُ
Al-Ĥaq q u Min Ra bbika Falā Takun Mina A l-Mum tar ī na
[3.60] 真理はあなたの主から(来る)。だから懐疑の徒の仲間となってはならない。
ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكَ فَلاَ تَكُن ْ مِنَ ا لْمُمْتَر ِينَ
Faman Ĥā jjaka Fī hi Min Ba`di Mā Jā 'aka Mina A l-`Ilmi Faq ul Ta`ālaw Nad `u 'Ab nā 'anā Wa 'Ab nā 'akum Wa Nisā 'anā Wa Nisā 'akum Wa 'An fusanā Wa 'An fusakum Th umm a Nab tahil Fanaj `al La`nata A ll āhi `Alá A l-Kādh ibī na
[3.61] (イーサーに関する)真実の知識があなたに下された後,もしかれに就いてあなたと議論する者があれば,言ってやるがいい。「さあ,わたしたちの子孫とあなたがたの子孫,わたしたちの妻たちとあなたがたの妻たち,わたしたちとあなたがたを一緒に呼んで,アッラーの御怒りが嘘付き者の上に下るように祈ろう。」
فَمَن ْ حَا جَّكَ فِي هِ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَكَ مِنَ ا لْعِلْمِ فَقُ لْ تَعَالَوْا نَد ْعُ أَبْ نَا ءَنَا وَأَبْ نَا ءَكُمْ وَنِسَا ءَنَا وَنِسَا ءَكُمْ وَأَنْ فُسَنَا وَأَنْ فُسَكُمْ ثُمّ َ نَبْ تَهِلْ فَنَجْ عَلْ لَعْنَةَ ا للَّ هِ عَلَى ا لْكَاذِبِينَ
'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Q aş aş u A l-Ĥaq q u ۚ Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā A l-Lahu ۚ Wa 'Inn a A ll āha Lahuwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[3.62] 誠にこれは,真実な物語である。アッラーの外に神はない。本当にアッラーは偉力ならびなく英明であられる。
إِنّ َ هَذَا لَهُوَ ا لْقَ صَ صُ ا لْحَقُّ ۚ وَمَا مِن ْ إِلَهٍ إِلاَّ ا للَّ هُ ۚ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Fa'in Tawallaw Fa'inn a A ll āha `Alī mun Bil-Mufsidī na
[3.63] だがかれらがもし,背き去るならば,アッラーは悪を行う者を熟知される。
فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَإِنّ َ ا للَّ هَ عَلِي مٌ بِا لْمُفْسِدِينَ
Q ul Yā 'Ahla A l-Kitā bi Ta`ālaw 'Ilá Kalimatin Sawā 'in Baynanā Wa Baynakum 'Allā Na`buda 'Illā A l-Laha Wa Lā Nush r ika Bihi Sh ay'ā an Wa Lā Yattakh idh a Ba`đunā Ba`đāan 'Arbābāan Min Dū ni A ll ā hi ۚ Fa'in Tawallaw Faq ūlū A sh /hadū Bi'ann ā Muslimū na
[3.64] 言ってやるがいい。「啓典の民よ,わたしたちとあなたがたとの間の共通のことば(の下)に来なさい。わたしたちはアッラーにだけ仕え,何ものをもかれに列しない。またわたしたちはアッラーを差し置いて,外のものを主として崇ない。」それでもし,かれらが背き去るならば,言ってやるがいい。「わたしたちはムスリムであることを証言する。」
قُ لْ يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَا ءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ ا للَّ هَ وَلاَ نُشْر ِكَ بِهِ شَيْ ئا ً وَلاَ يَتَّخِ ذَ بَعْضُ نَا بَعْض اً أَرْبَابا ً مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۚ فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَقُ ولُوا ا شْهَدُوا بِأَنَّ ا مُسْلِمُونَ
Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Tuĥā jjū na Fī 'Ib rā hī ma Wa Mā 'Un zilati A t-Tawrā atu Wa A l-'In jī lu 'Illā Min Ba`dihi~ ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
[3.65] 啓典の民よ,何故あなたがたは,イブラーヒームのことで論争するのか。律法と福音とは,かれ以後に下されたのではないか。あなたがたは理解しないのか。
يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تُحَا جُّو نَ فِي إِبْ رَ اهِي مَ وَمَا أُنْ زِلَتِ ا ل تَّوْرَ ا ةُ وَا لإِن جِي لُ إِلاَّ مِن ْ بَعْدِهِ~ ِ ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Hā 'an tum Hā 'uulā ' Ĥājaj tum Fīmā Lakum Bihi `Ilmun Falima Tuĥā jjū na Fīmā Lay sa Lakum Bihi `Ilmun Wa A ll āhu ۚ Ya`lamu Wa 'An tum Lā Ta`lamū na
[3.66] 本当にあなたがたは,(いくらか)知識のあることに就いて(さえ)論争に陥るのに,どうしてあなたがたは,知識のないことに就いて論争するのか。アッラーは知っておられるが,あなたがたは(何も)知らない。
هَا أَنْ تُمْ هَا ؤُلاَء حَاجَجْ تُمْ فِيمَا لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَا جُّو نَ فِيمَا لَيْ سَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَا للَّهُ ۚ يَعْلَمُ وَأَنْ تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Mā Kā na 'Ib rā hī mu Yahūdīyāan Wa Lā Naş rā nīyāan Wa Lakin Kā na Ĥanīfāan Muslimāan Wa Mā Kā na Mina A l-Mush r ikī na
[3.67] イブラーヒームはユダヤ教徒でもキリスト教徒でもなかった。しかしかれは純正なムスリムであり,多神教徒の仲間ではなかったのである。
مَا كَا نَ إِبْ رَ اهِي مُ يَهُودِيّا ً وَلاَ نَصْ رَ انِيّا ً وَلَكِن ْ كَا نَ حَنِيفا ً مُسْلِما ً وَمَا كَا نَ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
'Inn a 'Awlá A n -Nā si Bi'ib rā hī ma Lalladh ī na A ttaba`ū hu Wa Hadh ā A n -Nabī yu Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa ۗ A ll āhu Wa Lī yu A l-Mu'uminī na
[3.68] 本当にイブラーヒームに最も近い人びとは,かれの追従者とこの預言者(ムハンマド),またこの教えを信奉する者たちである。アッラーこそは,信者たちを愛護される御方であられる。
إِنّ َ أَوْلَى ا ل نّ َا سِ بِإِبْ رَ اهِي مَ لَلَّذِي نَ ا تَّبَعُو هُ وَهَذَا ا ل نَّ بِيُّ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا ۗ وَا للَّهُ وَلِيُّ ا لْمُؤْمِنِينَ
Waddat Ţ ā 'ifatun Min 'Ahli A l-Kitā bi Law Yuđillūnakum Wa Mā Yuđillū na 'Illā 'An fusahum Wa Mā Yash `urūn
[3.69] 啓典の民の一派は,あなたがたを迷わせようと望んでいる。だがかれらは自分自身を迷わすだけで,自らはそれに気付かない。
وَدَّتْ طَ ا ئِفَةٌ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ لَوْ يُضِ لُّونَكُمْ وَمَا يُضِ لُّو نَ إِلاَّ أَنْ فُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُون
Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Takfurū na Bi'āyā ti A ll ā hi Wa 'An tum Tash /hadū na
[3.70] 啓典の民よ,何故アッラーの印を拒否するのか,あなたがたは(自ら)その証人ではないか。
يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تَكْفُرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَأَنْ تُمْ تَشْهَدُونَ
Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Talbisū na A l-Ĥaq q a Bil-Bāţ ili Wa Taktumū na A l-Ĥaq q a Wa 'An tum Ta`lamū na
[3.71] 啓典の民よ,あなたがたは何故虚偽で真理を覆い,(悪いことと)知りながら真理を隠すのか。
يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تَلْبِسُو نَ ا لْحَقَّ بِا لْبَاطِ لِ وَتَكْتُمُو نَ ا لْحَقَّ وَأَنْ تُمْ تَعْلَمُونَ
Wa Q ālat Ţ ā 'ifatun Min 'Ahli A l-Kitā bi 'Āminū Bial-Ladh ī 'Un zila `Alá A l-Ladh ī na 'Āmanū Waj ha A n -Nahā r i Wa A kfurū 'Ākh ira hu La`allahum Yarji`ū na
[3.72] 啓典の民の一派は言う。「一日の始めには信者ムスリムたちに下されたものを信じて,(その日の)終りには拒否するがいい。恐らくかれら(ムスリムになった者)は,(イスラームを捨てて,わたしたちの方に)戻って来るであろう。
وَقَ الَتْ طَ ا ئِفَةٌ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ آمِنُوا بِا لَّذِي أُنْ زِلَ عَلَى ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَجْ هَ ا ل نَّ هَا ر ِ وَا كْفُرُو ا آخِ رَ هُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa Lā Tu'uminū 'Illā Liman Tabi`a Dīnakum Q ul 'Inn a A l-Hudá Hudá A ll āhi 'An Yu'utá 'Aĥadun Mith la Mā 'Ūtītum 'Aw Yuĥā jjūkum `In da Ra bbikum ۗ Q ul 'Inn a A l-Fađla Biyadi A ll ā hi Yu'utī hi Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu Wāsi`un `Alī mun
[3.73] ただし(本心では)あなたがたの教えに従う者の外は,信じてはならない。」言ってやるがいい。「本当の導きは,アッラーの御導きである。あなたがたに与えられたものと同じものを外の者が与えられ,かれらがあなたがたと主の御前で論争する(ことを恐れる)のか。」言ってやるがいい。「凡ての賜物は,アッラーの御手にあり。かれは御心に適う者にそれを授ける。アッラーは厚施にして全知であられる。
وَلاَ تُؤْمِنُو ا إِلاَّ لِمَن ْ تَبِعَ دِينَكُمْ قُ لْ إِنّ َ ا لْهُدَى هُدَى ا للَّ هِ أَن ْ يُؤْتَى أَحَدٌ مِثْلَ مَا أُ وتِيتُمْ أَوْ يُحَا جُّوكُمْ عِنْ دَ رَ بِّكُمْ ۗ قُ لْ إِنّ َ ا لْفَضْ لَ بِيَدِ ا للَّ هِ يُؤْتِي هِ مَن ْ يَشَا ءُ ۗ وَا للَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Yakh taş ş u Bira ĥmatihi Man Yash ā 'u Wa ۗ A ll āhu Dh ū A l-Fađli A l-`Ažī mi
[3.74] かれは御心に適う者を,引き立て慈悲を御与えになる。アッラーは,偉大な施恩の主であられる。」
يَخْ تَصّ ُ بِرَ حْمَتِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۗ وَا للَّهُ ذُو ا لْفَضْ لِ ا لْعَظِ يمِ
Wa Min 'Ahli A l-Kitā bi Man 'In Ta'manhu Biq in ţ ā r in Yu'uaddihi~ 'Ilay ka Wa Minhum Man 'In Ta'manhu Bidīnā r in Lā Yu'uaddihi~ 'Ilay ka 'Illā Mā Dum ta `Alay hi Q ā 'imāan ۗ Dh ālika Bi'ann ahum Q ālū Lay sa `Alaynā Fī A l-'Umm īyī na Sabī lun Wa Yaq ūlū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Wa Hum Ya`lamū na
[3.75] 啓典の民の中には,あなたが千金を託してもこれを返す者もあれば,あなたが不断に催促しない限り,一枚の銀迂を託しても返さない者もある。それはかれらが「無知の者たちに就いては,わたしたちに責めはない。」と言うためである。かれらは故意に,アッラーに虚偽を語るものである。
وَمِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ مَن ْ إِن ْ تَأْمَنْ هُ بِقِ ن طَ ا رٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْ كَ وَمِنْ هُمْ مَن ْ إِن ْ تَأْمَنْ هُ بِدِينَا رٍ لاَ يُؤَدِّهِ إِلَيْ كَ إِلاَّ مَا دُمْتَ عَلَيْ هِ قَ ا ئِما ً ۗ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ قَ الُوا لَيْ سَ عَلَيْنَا فِي ا لأُمِّ يِّي نَ سَبِي لٌ وَيَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Balá Man 'Awfá Bi`ahdihi Wa A ttaq á Fa'inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Muttaq ī na
[3.76] いや本当にアッラーは,自分の約束を全うし,自分の義務を果たす者を愛でられる。
بَلَى مَن ْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ وَا تَّقَ ى فَإِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُتَّقِ ينَ
'Inn a A l-Ladh ī na Yash tarū na Bi`ahdi A ll ā hi Wa 'Aymānihim Th amanāan Q alīlāan 'Ūlā 'ika Lā Kh alā q a Lahum Fī A l-'Ākh ira ti Wa Lā Yukallimuhumu A ll āhu Wa Lā Yan žuru 'Ilayhim Yaw ma A l-Q iyāmati Wa Lā Yuzakkīhim Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[3.77] アッラーの約束と,自分の誓いとを売って僅かな利益を購う者は,来世において得分はないであろう。復活の日には,アッラーはかれらに御言葉も与えず,また顧・られず,清められることもない。かれらは痛ましい懲罰を受けるであろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَشْتَرُو نَ بِعَهْدِ ا للَّ هِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنا ً قَ لِيلاً أُ وْلَا ئِكَ لاَ خَ لاَقَ لَهُمْ فِي ا لآخِ رَ ةِ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ ا للَّ هُ وَلاَ يَنْ ظُ رُ إِلَيْهِمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa 'Inn a Minhum Lafar īq āan Yalwū na 'Alsinatahum Bil-Kitā bi Litaĥsabū hu Mina A l-Kitā bi Wa Mā Huwa Mina A l-Kitā bi Wa Yaq ūlū na Huwa Min `In di A ll ā hi Wa Mā Huwa Min `In di A ll ā hi Wa Yaq ūlū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Wa Hum Ya`lamū na
[3.78] かれらの中には,自分の舌で啓典をゆがめ,啓典にないことを啓典の一部であるかのように,あなたがたに思わせようとする一派がある。またかれらは,アッラーの御許からではないものを,「それはアッラーから来たものだ。」と言う。かれらは故意にアッラーに就いて虚偽を語る者である。
وَإِنّ َ مِنْ هُمْ لَفَر ِيق ا ً يَلْوُو نَ أَلْسِنَتَهُمْ بِا لْكِتَا بِ لِتَحْسَبُو هُ مِنَ ا لْكِتَا بِ وَمَا هُوَ مِنَ ا لْكِتَا بِ وَيَقُ ولُو نَ هُوَ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ وَمَا هُوَ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ وَيَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Mā Kā na Libash ar in 'An Yu'utiyahu A ll āhu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥukma Wa A n -Nubūwata Th umm a Yaq ū la Lilnn ā si Kūnū `Ibādāan Lī Min Dū ni A ll ā hi Wa Lakin Kūnū Ra bbānīyī na Bimā Kun tum Tu`allimū na A l-Kitā ba Wa Bimā Kun tum Tad ru sū na
[3.79] 啓典と英知と預言者としての天分をアッラーからいただいた一人の人間でありながら,後になって人びとに向い,「あなたがたはアッラーの外に,わたしを崇拝しなさい。」とは言えない。むしろ「あなたがたは,主の忠実なしもベとなりなさい。あなたがたは啓典を教えられているのである。それを誠実に学びなさい。」と(言うべきである)。
مَا كَا نَ لِبَشَرٍ أَن ْ يُؤْتِيَهُ ا للَّ هُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحُكْمَ وَا ل نُّ بُوَّةَ ثُمّ َ يَقُ و لَ لِلنّ َا سِ كُونُوا عِبَادا ً لِي مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلَكِن ْ كُونُوا رَ بَّانِيِّي نَ بِمَا كُنْ تُمْ تُعَلِّمُو نَ ا لْكِتَا بَ وَبِمَا كُن تُمْ تَد ْرُسُونَ
Wa Lā Ya'mura kum 'An Tattakh idh ū A l-Malā 'ikata Wa A n -Nabīyī na 'Arbābāan ۗ 'Aya'muru kum Bil-Kufr i Ba`da 'Idh 'An tum Muslimū na
[3.80] かれは天使や預言者たちを主としなさい,と命じることも出来ない。あなたがたがムスリムになった後,かれがどうして,不信心をあなたがたに命じることが出来ようか。
وَلاَ يَأْمُرَ كُمْ أَن ْ تَتَّخِ ذُوا ا لْمَلاَئِكَةَ وَا ل نَّ بِيِّي نَ أَرْبَاباً ۗ أَيَأْمُرُكُمْ بِا لْكُفْر ِ بَعْدَ إِذْ أَنْ تُمْ مُسْلِمُونَ
Wa 'Idh 'Akh adh a A ll āhu Mīth ā q a A n -Nabīyī na Lamā 'Ātaytukum Min Kitā bin Wa Ĥikmatin Th umm a Jā 'akum Ra sū lun Muş addiq un Limā Ma`akum Latu'uminunn a Bihi Wa Latan ş uru nn ahu ۚ Q ā la 'A'aq ra rtum Wa 'Akh adh tum `Alá Dh ālikum 'Iş r ī ۖ Q ālū 'Aq ra rnā ۚ Q ā la Fāsh /hadū Wa 'Anā Ma`akum Mina A sh -Sh āhidī na
[3.81] アッラーが預言者たちと約束された時を思え。(かれは仰せられた)。「われは啓典と英知とをあなたがたに授ける。その後で,あなたがたが持つ(啓典)を実証するため,一人の使徒があなたがたのところに来るであろう。(その時)あなたがたはかれを信じ,かれを助けなさい。」かれは仰せられた。「あなたがたはこれを承知するか。このことについて,われと固い約束をするか」かれらは申し上げた,「承知しました」「それならあなたがたは証言しなさい。われもあなたがたと共に立証しよう。」と仰せられた。
وَإِذْ أَخَ ذَ ا للَّ هُ مِيثَا قَ ا ل نَّ بِيِّي نَ لَمَا آتَيْتُكُمْ مِن ْ كِتَا بٍ وَحِكْمَةٍ ثُمّ َ جَا ءَكُمْ رَ سُو لٌ مُصَ دِّق ٌ لِمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنّ َ بِهِ وَلَتَنْ صُ رُنَّ هُ ۚ قَ ا لَ أَأَقْ رَ رْتُمْ وَأَخَ ذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْ ر ِي ۖ قَ الُو ا أَقْ رَ رْنَا ۚ قَ ا لَ فَاشْهَدُوا وَأَنَا مَعَكُمْ مِنَ ا ل شَّاهِدِينَ
Faman Tawallá Ba`da Dh ālika Fa'ūlā 'ika Humu A l-Fāsiq ū na
[3.82] その後で,背いたならば,それらの者こそ背信者である。
فَمَن ْ تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
'Afagh ay ra Dī ni A ll ā hi Yab gh ū na Wa Lahu~ 'Aslama Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Ţ aw`āan Wa Karhāan Wa 'Ilay hi Yurja`ū na
[3.83] アッラーの宗教の外に,他(の宗教)を求めるというのか,天と地にあるものは,好むと好まざるとを問わず,只かれに服従,帰依し,かれ(の許)に帰されるのである。
أَفَغَ يْ رَ دِي نِ ا للَّ هِ يَبْ غُ و نَ وَلَهُ~ ُ أَسْلَمَ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ طَ وْعا ً وَكَرْها ً وَإِلَيْ هِ يُرْجَعُونَ
Q ul 'Āmann ā Bill āhi Wa Mā 'Un zila `Alaynā Wa Mā 'Un zila `Alá 'Ib rā hī ma Wa 'Ismā`ī la Wa 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba Wa A l-'Asbā ţ i Wa Mā 'Ūtiya Mūsá Wa `Īsá Wa A n -Nabīyū na Min Ra bbihim Lā Nufarr iq u Bay na 'Aĥadin Minhum Wa Naĥnu Lahu Muslimū na
[3.84] 言え,「わたしたちはアッラーを信じ,わたしたちに下されたものを信じ,またイブラーヒーム,イスマーイール,イスハーク,ヤアコーブおよび諸支挨に下されたものを信じ,またムーサーとイーサーと(その他の)預言者たちに主から授かったものを信じます。わたしたちはかれら(預言者たち)の間に,どんな差別もしません。わたしたちは,只かれに服従,帰依します。」
قُ لْ آمَنَّ ا بِا للَّ هِ وَمَا أُنْ زِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنْ زِلَ عَلَى إِبْ رَ اهِي مَ وَإِسْمَاعِي لَ وَإِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ وَا لأَسْبَا طِ وَمَا أُ وتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَا ل نَّ بِيُّو نَ مِن ْ رَ بِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْ نَ أَحَدٍ مِنْ هُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
Wa Man Yab tagh i Gh ay ra A l-'Islā mi Dīnāan Falan Yuq bala Minhu Wa Huwa Fī A l-'Ākh ira ti Mina A l-Kh āsir ī na
[3.85] イスラーム以外の教えを追求する者は,決して受け入れられない。また来世においては,これらの者は失敗者の類である。
وَمَن ْ يَبْ تَغِ غَ يْ رَ ا لإِسْلاَمِ دِينا ً فَلَن ْ يُقْ بَلَ مِنْ هُ وَهُوَ فِي ا لآخِ رَ ةِ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
Kay fa Yahdī A l-Lahu Q awmāan Kafarū Ba`da 'Īmānihim Wa Sh ahidū 'Ann a A r-Ra sū la Ĥaq q un Wa Jā 'ahumu A l-Bayyinā tu Wa ۚ A ll āhu Lā Yahdī A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na
[3.86] アッラーはどうしてこれらの者を導かれようか,一度信仰を受け入れて後,不信心になる仲間,また使徒が真実であることを証言し,明証がかれらに来た後,不信心になる仲間を。本当にアッラーは,不義の民を御導きにならない。
كَيْ فَ يَهْدِي ا للَّهُ قَ وْما ً كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ وَشَهِدُو ا أَنّ َ ا ل رَّ سُو لَ حَقّ ٌ وَجَا ءَهُمُ ا لْبَيِّنَا تُ ۚ وَا للَّهُ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ
'Ūlā 'ika Jazā 'uuhum 'Ann a `Alayhim La`nata A ll āhi Wa A l-Malā 'ikati Wa A n -Nā si 'Aj ma`ī na
[3.87] かれらへの報酬は,アッラーと天使たち,そして人びとが一斉にかれらの上に注ぐ呪であり,
أُ وْلَا ئِكَ جَزَا ؤُهُمْ أَنّ َ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ا للَّ هِ وَا لْمَلاَئِكَةِ وَا ل نّ َا سِ أَجْ مَعِينَ
Kh ālidī na Fīhā Lā Yukh affafu `Anhumu A l-`Adh ā bu Wa Lā Hum Yun žarū na
[3.88] かれらは永遠にその中に住むであろう。その懲罰は軽減されないし,また猶予されない。
خَ الِدِي نَ فِيهَا لاَ يُخَ فَّفُ عَنْ هُمُ ا لْعَذَا بُ وَلاَ هُمْ يُنْ ظَ رُونَ
'Illā A l-Ladh ī na Tābū Min Ba`di Dh ālika Wa 'Aş laĥū Fa'inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[3.89] だが後に悔い改めて,身を修める者は別である。本当にアッラーは,寛容にして慈悲深くあられる。
إِلاَّ ا لَّذِي نَ تَابُوا مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْ لَحُوا فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Ba`da 'Īmānihim Th umm a A zdādū Kufrā an Lan Tuq bala Tawbatuhum Wa 'Ūlā 'ika Humu A đ-Đ ā llū na
[3.90] だが一度信仰した後不信心になり,不信心を増長した者は,悔悟しても決して受け入れられないであろう。かれらは迷い去った者である。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمّ َ ا زْدَادُوا كُفْرا ً لَن ْ تُقْ بَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ضَّ ا لُّونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Wa Mātū Wa Hum Kuffā ru n Falan Yuq bala Min 'Aĥadihim Mil'u A l-'Arđi Dh ahabāan Wa Law A ftadá Bihi~ ۗ 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun 'Alī mun Wa Mā Lahum Min Nāş ir ī na
[3.91] 信仰を拒否する不信者として死ぬ者は,仮令大地に満ちる程の黄金でその罪を償おうとしても,決して受け入れられない。これらの者には痛ましい懲罰があり,助ける者もな
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّا رٌ فَلَن ْ يُقْ بَلَ مِن ْ أَحَدِهِمْ مِلْءُ ا لأَرْضِ ذَهَبا ً وَلَوْ ا فْتَدَى بِهِ ۗ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِي مٌ وَمَا لَهُمْ مِن ْ نَاصِ ر ِينَ
Lan Tanālū A l-Bir ra Ĥattá Tun fiq ū Mimm ā Tuĥibbū na ۚ Wa Mā Tun fiq ū Min Sh ay 'in Fa'inn a A ll āha Bihi `Alī mun
[3.92] あなたがたは愛するものを(施しに)使わない限り,信仰を全うし得ないであろう。あなたがたが(施しに)使うどんなものでも,アッラ―は必ず御存知である。
لَن ْ تَنَالُوا ا لْبِر َّ حَتَّى تُنْ فِقُ وا مِمَّ ا تُحِبُّو نَ ۚ وَمَا تُنْ فِقُ وا مِن ْ شَيْ ءٍ فَإِنّ َ ا للَّ هَ بِهِ عَلِيمٌ
Kullu A ţ -Ţ a`ā mi Kā na Ĥillāan Libanī 'Isrā 'ī la 'Illā Mā Ĥarra ma 'Isrā 'ī lu `Alá Nafsihi Min Q ab li 'An Tunazzala A t-Tawrā atu ۗ Q ul Fa'tū Bit-Tawrā ati Fātlūhā 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[3.93] 律法が下される以前は,イスラエルの子孫が自ら禁じていたものの外,一切の食物はイスラエルの子孫に合法であった。(かれらに)言ってやるがいい。「もしあなたがたが真実なら,律法をもってきてそれを読誦しなさい。」
كُلُّ ا ل طَّ عَا مِ كَا نَ حِلّا ً لِبَنِي إِسْرَا ئِي لَ إِلاَّ مَا حَرَّ مَ إِسْرَا ئِي لُ عَلَى نَفْسِهِ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ تُنَزَّلَ ا ل تَّوْرَ ا ةُ ۗ قُ لْ فَأْتُوا بِا ل تَّوْرَ ا ةِ فَاتْلُوهَا إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Famani A ftará `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Min Ba`di Dh ālika Fa'ūlā 'ika Humu A ž-Ž ālimū na
[3.94] その後においてもアッラーに関し虚偽を述べる者は,不義を行う者である。
فَمَنِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ ا لكَذِبَ مِن ْ بَعْدِ ذَلِكَ فَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Q ul Ş adaq a A ll āhu Fa ۗ A ttabi`ū Millata 'Ib rā hī ma Ĥanīfāan Wa Mā Kā na Mina A l-Mush r ikī na
[3.95] 言ってやるがいい。「アッラーは真実を語られる。だから純正なイブラーヒームの教えに従いなさい。かれは,多神教徒の仲間ではなかった。」
قُ لْ صَ دَقَ ا للَّ هُ ۗ فَاتَّبِعُوا مِلَّةَ إِبْ رَ اهِي مَ حَنِيفا ً وَمَا كَا نَ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
'Inn a 'Awwala Bay tin Wuđi`a Lilnn ā si Lalladh ī Bibakkata Mubāra kāan Wa Hudan Lil`ālamī na
[3.96] 本当に人々のために最初に建立された家は,バッカのそれで,それは生けるもの凡てへの祝福であり導きである。
إِنّ َ أَوَّلَ بَيْ تٍ وُضِ عَ لِلنّ َا سِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَ كا ً وَهُد ى ً لِلْعَالَمِينَ
Fī hi 'Āyā tun Bayyinā tun Maq ā mu 'Ib rā hī ma ۖ Wa Man Dakh alahu Kā na 'Āmināan ۗ Wa Lill ā h `Alá A n -Nā si Ĥijju A l-Bay ti Mani A staţ ā `a 'Ilay hi Sabīlāan ۚ Wa Man Kafara Fa'inn a A ll āha Gh anī yun `Ani A l-`Ālamī na
[3.97] その中には,明白な印があり,イブラーヒームが礼拝に立った場所がある。また誰でもその中に入る者は,平安が与えられる。この家への巡礼は,そこに赴ける人びとに課せられたアッラーヘの義務である。背信者があっても,まことにアッラーは万有に(超越され)完全に自足されておられる方である。
فِي هِ آيَا تٌ بَيِّنَا تٌ مَقَ ا مُ إِبْ رَ اهِي مَ ۖ وَمَن ْ دَخَ لَهُ كَا نَ آمِنا ً ۗ وَلِلَّهِ عَلَى ا ل نّ َا سِ حِجُّ ا لْبَيْ تِ مَنِ ا سْتَطَ ا عَ إِلَيْ هِ سَبِيلا ً ۚ وَمَن ْ كَفَرَ فَإِنّ َ ا للَّ هَ غَ نِيٌّ عَنِ ا لْعَالَمِينَ
Q ul Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Takfurū na Bi'āyā ti A ll ā hi Wa A ll āhu Sh ahī dun `Alá Mā Ta`malū na
[3.98] 言ってやるがいい。「啓典の民よ,あなたがたはアッラーの印を拒否するのか。アッラーはあなたがたの行う凡てのことを見ておられるのだ。」
قُ لْ يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تَكْفُرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَا للَّهُ شَهِي دٌ عَلَى مَا تَعْمَلُونَ
Q ul Yā 'Ahla A l-Kitā bi Lima Taş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Man 'Āmana Tab gh ūnahā `Iwajāan Wa 'An tum Sh uhadā 'u ۗ Wa Mā A l-Lahu Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na
[3.99] 言ってやるがいい。「啓典の民よ,あなたがたは何故アッラーの道から信仰する者たちを拒否し,曲げさせようとするのか。あなたがたは(アッラーの御導きを)立証した者ではないか。アッラーはあなたがたの行うことを見逃されない。」
قُ لْ يَا أَهْلَ ا لْكِتَا بِ لِمَ تَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ مَن ْ آمَنَ تَبْ غُ ونَهَا عِوَجا ً وَأَنْ تُمْ شُهَدَا ءُ ۗ وَمَا ا للَّهُ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا تَعْمَلُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'In Tuţ ī`ū Far īq āan Mina A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Yaru ddūkum Ba`da 'Īmānikum Kāfir ī na
[3.100] 信仰する者よ,あなたがたがもし啓典の民であるからといって一分派に従うならば,かれらは信仰に入ったあなたがたを不信心者に引き戻すであろう。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِن ْ تُطِ يعُوا فَر ِيق ا ً مِنَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ يَرُدُّوكُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِر ِينَ
Wa Kay fa Takfurū na Wa 'An tum Tutlá `Alaykum 'Āyā tu A ll āhi Wa Fīkum Ra sūluhu ۗ Wa Man Ya`taş im Bill āhi Faq ad Hudiya 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[3.101] どうしてあなたがたは,信仰を拒否することが出来ようか,アッラーの啓示があなたがたに読誦され,またかれの使徒は,あなたがたの間にいるではないか。アッラーにしっかりと縋っている者は,必ず正しい道に導かれるのである。
وَكَيْ فَ تَكْفُرُو نَ وَأَنْ تُمْ تُتْلَى عَلَيْكُمْ آيَا تُ ا للَّ هِ وَفِيكُمْ رَ سُولُهُ ۗ وَمَن ْ يَعْتَصِ مْ بِا للَّ هِ فَقَ د ْ هُدِيَ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaq ū A ll aha Ĥaq q a Tuq ātihi Wa Lā Tamūtunn a 'Illā Wa 'An tum Muslimū na
[3.102] あなたがた信仰する者よ,十分な畏敬の念でアッラ―を畏れなさい。あなたがたはムスリムにならずに死んではならない。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّقُ وا ا للَّ هَ حَقَّ تُقَ اتِهِ وَلاَ تَمُوتُنّ َ إِلاَّ وَأَنْ تُمْ مُسْلِمُونَ
Wa A `taş imū Biĥab li A ll ā hi Jamī`āan Wa Lā Tafarra q ū ۚ Wa A dh kurū Ni`mata A ll āhi `Alaykum 'Idh Kun tum 'A`dā 'an Fa'allafa Bay na Q ulūbikum Fa'aş baĥtum Bini`matihi~ 'Ikh wānāan Wa Kun tum `Alá Sh afā Ĥufra tin Mina A n -Nā r i Fa'an q adh akum Minhā ۗ Kadh ālika Yubayyinu A ll āhu Lakum 'Āyātihi La`allakum Tahtadū na
[3.103] あなたがたはアッラーの絆に皆でしっかりと縋り,分裂してはならない。そしてあなたがたに対するアッラーの恩恵を心に銘じなさい。初めあなたがたが(栗いに)敵であった時かれはあなたがたの心を(愛情で)結び付け,その御恵・によりあなたがたは兄弟となったのである。あなたがたが火獄の穴の辺りにいたのを,かれがそこから救い出されたのである。このようにアッラーは,あなたがたのために印を明示される。きっとあなたがたは正しく導かれるであろう。
وَاعْتَصِ مُوا بِحَبْ لِ ا للَّ هِ جَمِيعا ً وَلاَ تَفَرَّ قُ وا ۚ وَا ذْكُرُوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْ تُمْ أَعْدَا ء ً فَأَلَّفَ بَيْ نَ قُ لُوبِكُمْ فَأَصْ بَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْ وَانا ً وَكُنْ تُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَ ةٍ مِنَ ا ل نّ َا ر ِ فَأَنْ قَ ذَكُمْ مِنْ هَا ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ا للَّ هُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Wa Ltakun Min kum 'Umm atun Yad `ū na 'Ilá A l-Kh ay r i Wa Ya'murū na Bil-Ma`rū fi Wa Yanhaw na `Ani A l-Mun kar i ۚ Wa 'Ūlā 'ika Humu A l-Mufliĥū na
[3.104] また,あなたがたは一団となり,(人びとを)善いことに招き,公正なことを命じ,邪悪なことを禁じるようにしなさい。これらは成功する者である。
وَلْتَكُن ْ مِنْ كُمْ أُمَّ ةٌ يَد ْعُو نَ إِلَى ا لْخَ يْ ر ِ وَيَأْمُرُو نَ بِا لْمَعْرُو فِ وَيَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْمُنْ كَر ِ ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُفْلِحُونَ
Wa Lā Takūnū Kā lladh ī na Tafarra q ū Wa A kh talafū Min Ba`di Mā Jā 'ahumu A l-Bayyinā tu ۚ Wa 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun `Ažī mun
[3.105] 明証がかれらに来た後分裂し,また論争する者のようであってはならない。これらの者は,厳しい懲罰を受けるであろう。
وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ تَفَرَّ قُ وا وَا خْ تَلَفُوا مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَهُمُ ا لْبَيِّنَا تُ ۚ وَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Yaw ma Tab yađđu Wujū hun Wa Taswaddu Wujū hun ۚ Fa'amm ā A l-Ladh ī na A swaddat Wujūhuhum 'Akafartum Ba`da 'Īmānikum Fadh ūq ū A l-`Adh ā ba Bimā Kun tum Takfurū na
[3.106] その日ある顔は白くなり,またある顔は黒くなる。顔が黒くなった者には(言われよう)。「あなたがたは一度信仰した後,不信心に返った。あなたがたは不信仰であったために,懲罰を味わうのである。」
يَوْ مَ تَبْ يَضّ ُ وُجُو هٌ وَتَسْوَدُّ وُجُو هٌ ۚ فَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ ا سْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُ وا ا لْعَذَا بَ بِمَا كُنْ تُمْ تَكْفُرُونَ
Wa 'Amm ā A l-Ladh ī na A b yađđat Wujūhuhum Fafī Ra ĥmati A ll ā hi Hum Fīhā Kh ālidū na
[3.107] だがその顔が白くなった者は,アッラーの慈愛をこうむり,永遠にその中に住む。
وَأَمَّ ا ا لَّذِي نَ ا بْ يَضَّ تْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَ حْمَةِ ا للَّ هِ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Tilka 'Āyā tu A ll āhi Natlūhā `Alay ka Bil-Ĥaq q i ۗ Wa Mā A l-Lahu Yur ī du Ž ulmāan Lil`ālamī na
[3.108] これらはアッラーの印である。われは真理によってこれをあなたに読・聞かせる。アッラーは凡てのものに,不公正を望まれない。
تِلْكَ آيَا تُ ا للَّ هِ نَتْلُوهَا عَلَيْ كَ بِا لْحَقِّ ۗ وَمَا ا للَّهُ يُر ِي دُ ظُ لْما ً لِلْعَالَمِينَ
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Wa 'Ilá A ll āhi Turja`u A l-'Umū ru
[3.109] 天にあり地にある凡てのものは,アッラーの有である。(一切の)事物は,アッラーに帰される。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ وَإِلَى ا للَّ هِ تُرْجَعُ ا لأُمُورُ
Kun tum Kh ay ra 'Umm atin 'Ukh r ijat Lilnn ā si Ta'murū na Bil-Ma`rū fi Wa Tanhaw na `Ani A l-Mun kar i Wa Tu'uminū na Bill āhi ۗ Wa Law 'Āmana 'Ahlu A l-Kitā bi Lakā na Kh ayrā an Lahum ۚ Minhumu A l-Mu'uminū na Wa 'Akth aru humu A l-Fāsiq ū na
[3.110] あなたがたは,人類に遺された最良の共同体である。あなたがたは正しいことを命じ,邪悪なことを禁じ,アッラーを信奉する。啓典の民も信仰するならば,かれらのためにどんなによかったか。だがかれらのある者は信仰するが,大部分の者はアッラーの掟に背くものたちである。
كُنْ تُمْ خَ يْ رَ أُمَّ ةٍ أُخْ ر ِجَتْ لِلنّ َا سِ تَأْمُرُو نَ بِا لْمَعْرُو فِ وَتَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْمُن كَر ِ وَتُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ ۗ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ ا لْكِتَا بِ لَكَا نَ خَ يْرا ً لَهُمْ ۚ مِنْ هُمُ ا لْمُؤْمِنُو نَ وَأَكْثَرُهُمُ ا لْفَاسِقُ ونَ
Lan Yađurrūkum 'Illā 'Adh an ۖ Wa 'In Yuq ātilūkum Yuwallūkumu A l-'Ad bā ra Th umm a Lā Yun ş arū na
[3.111] かれらは只少しの邪魔をするだけで,あなたがたに害を与えられない。仮令敵対しかけてきてもあなたがたに背を向けてしまい,誰からの助けも得られないであろう。
لَن ْ يَضُ رُّوكُمْ إِلاَّ أَذى ً ۖ وَإِن ْ يُقَ اتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ا لأَد ْبَا رَ ثُمّ َ لاَ يُنْ صَ رُونَ
Đ ur ibat `Alayhimu A dh -Dh illatu 'Ay na Mā Th uq ifū 'Illā Biĥab lin Mina A ll āhi Wa Ĥab lin Mina A n -Nā si Wa Bā 'ū Bigh ađabin Mina A ll āhi Wa Đ ur ibat `Alayhimu A l-Maskanatu ۚ Dh ālika Bi'ann ahum Kānū Yakfurū na Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Yaq tulū na A l-'An biyā 'a Bigh ay r i Ĥaq q in ۚ Dh ālika Bimā `Aş aw Wa Kānū Ya`tadū na
[3.112] かれらはどこに行っても,屈辱を受けるであろう。アッラーから(保護)の聖約を授かるか,人びとと(攻守)の盟約をしない限りは。かれらはアッラーの怒りを被むり,貧困に付きまとわれよう。これはかれらが,アッラーの印を信じずに,正義を無視して預言者たちを殺害したためである。これはかれらが反抗して法を越えていたためである。
ضُ ر ِبَتْ عَلَيْهِمُ ا ل ذِّلَّةُ أَيْ نَ مَا ثُقِ فُو ا إِلاَّ بِحَبْ لٍ مِنَ ا للَّ هِ وَحَبْ لٍ مِنَ ا ل نّ َا سِ وَبَا ءُ وا بِغَ ضَ بٍ مِنَ ا للَّ هِ وَضُ ر ِبَتْ عَلَيْهِمُ ا لْمَسْكَنَةُ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ كَانُوا يَكْفُرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَيَقْ تُلُو نَ ا لأَن بِيَا ءَ بِغَ يْ ر ِ حَقّ ٍ ۚ ذَلِكَ بِمَا عَصَ وْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ
Laysū Sawā 'an ۗ Min 'Ahli A l-Kitā bi 'Umm atun Q ā 'imatun Yatlū na 'Āyā ti A ll ā hi 'Ānā 'a A l-Lay li Wa Hum Yasjudū na
[3.113] かれら(全部)が同様なのではない。啓典の民の中にも正しい一団があって,夜の間アッラーの啓示を読誦し,また(主の御前に)サジダする。
لَيْسُوا سَوَا ء ً ۗ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ أُمَّ ةٌ قَ ا ئِمَةٌ يَتْلُو نَ آيَا تِ ا للَّ هِ آنَا ءَ ا ل لَّيْ لِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ
Yu'uminū na Bill āhi Wa A l-Yaw mi A l-'Ākh ir i Wa Ya'murū na Bil-Ma`rū fi Wa Yanhaw na `Ani A l-Mun kar i Wa Yusār i`ū na Fī A l-Kh ayr ā ti Wa 'Ūlā 'ika Mina A ş -Ş āliĥī na
[3.114] かれらはアッラーと最後の日とを信じ,正しいことを命じ,邪悪なことを禁じ,栗いに善事に競う。かれらは正しい者の類である。
يُؤْمِنُو نَ بِا للَّ هِ وَا لْيَوْ مِ ا لآخِ رِ وَيَأْمُرُو نَ بِا لْمَعْرُو فِ وَيَنْ هَوْ نَ عَنِ ا لْمُنْ كَر ِ وَيُسَار ِعُو نَ فِي ا لْخَ يْرَ ا تِ وَأُ وْلَا ئِكَ مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Wa Mā Yaf`alū Min Kh ay r in Falan Yukfarū hu Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Bil-Muttaq ī na
[3.115] かれらの行う善事は,一つとして(報奨を)拒否されることはないであろう。アッラーは主を畏れる者を御存知であられる。
وَمَا يَفْعَلُوا مِن ْ خَ يْ رٍ فَلَن ْ يُكْفَرُو هُ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِا لْمُتَّقِ ينَ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Lan Tugh niya `Anhum 'Am wāluhum Wa Lā 'Awlāduhum Mina A ll āhi Sh ay'ā an ۖ Wa 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۚ Hum Fīhā Kh ālidū na
[3.116] 本当に信仰しない者の財宝もその子女も,アッラーに対しては少しも役立たないであろう。かれらは業火の住人である。永遠にその中に住む。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَن ْ تُغْ نِيَ عَنْ هُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ مِنَ ا للَّ هِ شَيْ ئا ً ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۚ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Math alu Mā Yun fiq ū na Fī Hadh ihi A l-Ĥayāati A d-Dun yā Kamath ali R īĥin Fīhā Ş ir ru n 'Aş ābat Ĥarth a Q aw min Ž alamū 'An fusahum Fa'ahlakat/hu ۚ Wa Mā Ž alamahumu A ll āhu Wa Lakin 'An fusahum Yažlimū na
[3.117] かれらが,この世の生活で費すものを例えれば,(霜を運ぶ)寒風が邪悪の者たちの田畑を襲い,その作物を減ばすようなもの。アッラーはかれらを損われない。だがかれらは自ら自分を損っている。
مَثَلُ مَا يُنْ فِقُ و نَ فِي هَذِهِ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا كَمَثَلِ ر ِي حٍ فِيهَا صِ ر ٌّ أَصَ ابَتْ حَرْثَ قَ وْ مٍ ظَ لَمُو ا أَنْ فُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَ لَمَهُمُ ا للَّ هُ وَلَكِن ْ أَنْ فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tattakh idh ū Biţ ānatan Min Dūnikum Lā Ya'lūnakum Kh abālāan Waddū Mā `Anittum Q ad Badati A l-Bagh đā 'u Min 'Afwāhihim Wa Mā Tukh fī Ş udūru hum 'Akbaru ۚ Q ad Bayyann ā Lakumu A l-'Āyā ti ۖ 'In Kun tum Ta`q ilū na
[3.118] 信仰する者よ,あなたがたの仲間以外の者と,親密にしてはならない。かれらはあなたがたの堕落を厭わない。あなたがたの苦難を望んでいる。憎悪の情は,もうかれらのロからほとばしっている。だがその胸の中に隠すところは,更に甚しい。われは既に種々の印を,あなたがたに鮮明にした。只あなたがたの理解する力が問題なだけである。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِ ذُوا بِطَ انَة ً مِن ْ دُونِكُمْ لاَ يَأْلُونَكُمْ خَ بَالا ً وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قَ د ْ بَدَتِ ا لْبَغْ ضَ ا ءُ مِن ْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْ فِي صُ دُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَ د ْ بَيَّنَّ ا لَكُمُ ا لآيَا تِ ۖ إِن ْ كُنْ تُمْ تَعْقِ لُونَ
Hā 'an tum 'Ūlā 'i Tuĥibbūnahum Wa Lā Yuĥibbūnakum Wa Tu'uminū na Bil-Kitā bi Kullihi Wa 'Idh ā Laq ūkum Q ālū 'Āmann ā Wa 'Idh ā Kh alaw `Ađđū `Alaykumu A l-'Anāmila Mina A l-Gh ayži Q ul ۚ Mūtū Bigh ayžikum 'Inn a ۗ A ll āha `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
[3.119] それ,あなたがた(ムスリム)はかれらを愛しているが,かれらはあなたがたを愛してはいない。あなたがたはどの啓典も信じる。だがかれらはあなたがたと会うと,「わたしたちは信じる。」と言う。しかしかれらだけの時は,あなたがたに憤激して指先を(噛?)む。言ってやるがいい。「憤死しなさい。アッラーはあなたがたが胸の中に抱くことを知っておられる。」
هَا أَنْ تُمْ أُ وْلاَءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلاَ يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُو نَ بِا لْكِتَا بِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُ وكُمْ قَ الُو ا آمَنَّ ا وَإِذَا خَ لَوْا عَضُّ وا عَلَيْكُمُ ا لأَنَامِلَ مِنَ ا لغَ يْ ظِ قُ لْ ۚ مُوتُوا بِغَ يْظِ كُمْ إِنّ َ ۗ ا للَّ هَ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
'In Tam saskum Ĥasanatun Tasu'uhum Wa 'In Tuş ib kum Sayyi'atun Yafra ĥū Bihā ۖ Wa 'In Taş birū Wa Tattaq ū Lā Yađurru kum Kayduhum Sh ay'ā an ۗ 'Inn a A ll āha Bimā Ya`malū na Muĥīţ un
[3.120] あなたがたに幸運が訪れると,かれらは憂い,もし災難があなたがたを襲えば,かれらは喜ぶ。だがあなたがたが忍耐して,主だけを畏れているならば,かれらの陰謀は少しもあなたがたを害しないであろう。誠にアッラーはかれらの行うこと全てを知っておられる。
إِن ْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن ْ تُصِ بْ كُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَ حُوا بِهَا ۖ وَإِن ْ تَصْ بِرُوا وَتَتَّقُ وا لاَ يَضُ رُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْ ئا ً ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ بِمَا يَعْمَلُو نَ مُحِيطٌ
Wa 'Idh Gh adaw ta Min 'Ahlika Tubawwi'u A l-Mu'uminī na Maq ā`ida Lilq itā li Wa ۗ A ll āhu Samī `un `Alī mun
[3.121] あなたが早朝に家を出て,信者たちを戦間の配置につかせた時を思え。アッラーは全聴にして全知であられる。
وَإِذْ غَ دَوْ تَ مِن ْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ا لْمُؤْمِنِي نَ مَقَ اعِدَ لِلْقِ تَا لِ ۗ وَا للَّهُ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
'Idh Hamm at Ţ ā 'ifatā ni Min kum 'An Tafsh alā Wa A ll āhu Walīyuhumā ۗ Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mu'uminū na
[3.122] あなたがたの中の2団が,臆病で怯んだ時を思え。だがアッラーはかれらを援護された。だから,信者は(不断に)アッラーを信頼すべきである。
إِذْ هَمَّ تْ طَ ا ئِفَتَا نِ مِنْ كُمْ أَن ْ تَفْشَلاَ وَا للَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُؤْمِنُونَ
Wa Laq ad Naş ara kumu A ll āhu Bibad r in Wa 'An tum 'Adh illatun Fa ۖ A ttaq ū A ll aha La`allakum Tash kurū na
[3.123] アッラーは,あなたがたがバドルで微弱であったとき,確かに助けられた。だからアッラーを畏れなさい。きっとあなたがたに感謝の念が起きるであろう。
وَلَقَ د ْ نَصَ رَ كُمُ ا للَّ هُ بِبَد ْرٍ وَأَنْ تُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
'Idh Taq ū lu Lilmu'uminī na 'Alan Yakfiyakum 'An Yumiddakum Ra bbukum Bith alāth ati 'Ālā fin Mina A l-Malā 'ikati Mun zalī na
[3.124] あなたが信者たちに言ったことを思い起せ。「主が,3千の天使を御下しになってあなたがたを助けられても,まだ充分ではないのか。
إِذْ تَقُ و لُ لِلْمُؤْمِنِي نَ أَلَن ْ يَكْفِيَكُمْ أَن ْ يُمِدَّكُمْ رَ بُّكُمْ بِثَلاَثَةِ آلاَفٍ مِنَ ا لْمَلاَئِكَةِ مُنْ زَلِينَ
Balá ۚ 'In Taş birū Wa Tattaq ū Wa Ya'tūkum Min Fawr ihim Hādh ā Yum did kum Ra bbukum Bikh am sati 'Ālā fin Mina A l-Malā 'ikati Musawwimī na
[3.125] いやそれどころか,あなたがたが耐え忍んで,主を畏れるならばもし敵軍が急襲して来ても,主は,5千の天使であなたがたを援助されるであろう。」
بَلَى ۚ إِن ْ تَصْ بِرُوا وَتَتَّقُ وا وَيَأْتُوكُمْ مِن ْ فَوْر ِهِمْ هَذَا يُمْدِد ْكُمْ رَ بُّكُمْ بِخَ مْسَةِ آلاَفٍ مِنَ ا لْمَلاَئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Wa Mā Ja`alahu A ll āhu 'Illā Bush rá Lakum Wa Litaţ ma'inn a Q ulūbukum Bihi ۗ Wa Mā A n -Naş ru 'Illā Min `In di A ll ā hi A l-`Azī zi A l-Ĥakī mi
[3.126] アッラーは,只あなたがたの心の安らぎのために,吉報を伝えられた。偉力ならびなく英明であられるアッラーの御許からの外には,助けはないのである。
وَمَا جَعَلَهُ ا للَّ هُ إِلاَّ بُشْرَ ى لَكُمْ وَلِتَطْ مَئِنّ َ قُ لُوبُكُمْ بِهِ ۗ وَمَا ا ل نَّ صْ رُ إِلاَّ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ا لْعَزِي زِ ا لْحَكِيمِ
Liyaq ţ a`a Ţ ara fāan Mina A l-Ladh ī na Kafarū 'Aw Yakbitahum Fayan q alibū Kh ā 'ibī na
[3.127] これはかれが,一部の不信者を切り崩し,かれらを卑しめ,失望させ退かせるためである。
لِيَقْ طَ عَ طَ رَ فا ً مِنَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْ قَ لِبُوا خَ ا ئِبِينَ
Lay sa Laka Mina A l-'Am r i Sh ay 'un 'Aw Yatū ba `Alayhim 'Aw Yu`adh dh ibahum Fa'inn ahum Ž ālimū na
[3.128] (アッラーが)かれらに哀れ・をかけられたのか,それとも懲罰なされるかは,あなたに関わることではない。かれらは本当に不義を行う者である。
لَيْ سَ لَكَ مِنَ ا لأَمْر ِ شَيْ ءٌ أَوْ يَتُو بَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّ هُمْ ظَ الِمُونَ
Wa Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ Yagh fir u Liman Yash ā 'u Wa Yu`adh dh ibu Man Yash ā 'u Wa ۚ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[3.129] 天にあり地にある凡てのものは,アッラーの有である。かれは御望・の者を赦し,また御望・の者を罰される。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
وَلِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ يَغْ فِر ُ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيُعَذِّبُ مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Ta'kulū A r-R ibā 'Ađ`āfāan Muđā`afatan ۖ Wa A ttaq ū A ll aha La`allakum Tufliĥū na
[3.130] あなたがた信仰する者よ,倍にしまたも倍にして,利子を貪ってはならない。アッラーを畏れなさい。そうすればあなたがたは成功するであろう。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَأْكُلُوا ا ل رِّبَا أَضْ عَافا ً مُضَ اعَفَة ً ۖ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Wa A ttaq ū A n -Nā ra A llatī 'U`iddat Lilkāfir ī na
[3.131] そして信仰を拒否する者のために準備されている業火を恐れなさい。
وَاتَّقُ وا ا ل نّ َا رَ ا لَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِر ِينَ
Wa 'Aţ ī`ū A ll aha Wa A r-Ra sū la La`allakum Turĥamū na
[3.132] アッラーと使徒に従いなさい。そうすればあなたがたは,慈悲を受けられるであろう。
وَأَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَا ل رَّ سُو لَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa Sār i`ū 'Ilá Magh fira tin Min Ra bbikum Wa Jann atin `Arđuhā A s-Samāwā tu Wa A l-'Arđu 'U`iddat Lilmuttaq ī na
[3.133] あなたがたの主の御赦しを得るため,競いなさい。天と地程の広い楽園に(入るために)。それは主を畏れる者のために,準備されている。
وَسَار ِعُو ا إِلَى مَغْ فِرَ ةٍ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَجَنَّ ةٍ عَرْضُ هَا ا ل سَّمَاوَا تُ وَا لأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِ ينَ
Al-Ladh ī na Yun fiq ū na Fī A s-Sarrā 'i Wa A đ-Đ arrā 'i Wa A l-Kāžimī na A l-Gh ayža Wa A l-`Āfī na `Ani A n -Nā si Wa ۗ A ll āhu Yuĥibbu A l-Muĥsinī na
[3.134] 順境においてもまた逆境にあっても,(主の贈物を施しに)使う者,怒りを押えて人びとを寛容する者,本当にアッラーは,善い行いをなす者を愛でられる。
ا لَّذِي نَ يُنْ فِقُ و نَ فِي ا ل سَّرَّا ءِ وَا ل ضَّ رَّا ءِ وَا لْكَاظِ مِي نَ ا لْغَ يْ ظَ وَا لْعَافِي نَ عَنِ ا ل نّ َا سِ ۗ وَا للَّهُ يُحِبُّ ا لْمُحْسِنِينَ
Wa A l-Ladh ī na 'Idh ā Fa`alū Fāĥish atan 'Aw Ž alamū 'An fusahum Dh akarū A ll aha Fāstagh farū Lidh unūbihim Wa Man Yagh fir u A dh -Dh unū ba 'Illā A l-Lahu Wa Lam Yuş ir rū `Alá Mā Fa`alū Wa Hum Ya`lamū na
[3.135] また醜悪な行いをしたり,過失を犯した時,アッラーを念してその罪過の御赦しを請い,「アッラーの外に,誰が罪を赦すことが出来ましょう。」(と祈る者),またその犯したことを,故意に繰り返さない者。
وَالَّذِي نَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَ لَمُو ا أَنْ فُسَهُمْ ذَكَرُوا ا للَّ هَ فَاسْتَغْ فَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَمَن ْ يَغْ فِر ُ ا ل ذُّنُو بَ إِلاَّ ا للَّ هُ وَلَمْ يُصِ ر ُّوا عَلَى مَا فَعَلُوا وَهُمْ يَعْلَمُونَ
'Ūlā 'ika Jazā 'uuhum Magh fira tun Min Ra bbihim Wa Jann ā tun Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā ۚ Wa Ni`ma 'Aj ru A l-`Āmilī na
[3.136] これらの者への報奨は,主からの寛大な御赦しと,川が下を流れる楽園であり,かれらはその中に永遠に住むであろう。奮闘努力する者への恩恵は何とよいことであろう。
أُ وْلَا ئِكَ جَزَا ؤُهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ مِن ْ رَ بِّهِمْ وَجَنّ َا تٌ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْ رُ ا لْعَامِلِينَ
Q ad Kh alat Min Q ab likum Sunanun Fasīrū Fī A l-'Arđi Fān žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mukadh dh ibī na
[3.137] あなたがた以前にも多くの摂理の例があった,あなたがたは地上を旅して,真理を嘘という者の最後がどうであったかを見なさい。
قَ د ْ خَ لَتْ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَانْ ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُكَذِّبِينَ
Hādh ā Bayā nun Lilnn ā si Wa Hudan Wa Maw`ižatun Lilmuttaq ī na
[3.138] これは人びとに対する説き明かしであり,また主を畏れる者への導きであり,訓戒である。
هَذَا بَيَا ن ٌ لِلنّ َا سِ وَهُد ى ً وَمَوْعِظَ ة ٌ لِلْمُتَّقِ ينَ
Wa Lā Tahinū Wa Lā Taĥzanū Wa 'An tumu A l-'A`law na 'In Kun tum Mu'uminī na
[3.139] それで気力を失ったり,また絶望してはならない。あなたがたが信者ならば,必ず勝利を得るのである。
وَلاَ تَهِنُوا وَلاَ تَحْزَنُوا وَأَنْ تُمُ ا لأَعْلَوْ نَ إِن ْ كُنْ تُمْ مُؤْمِنِينَ
'In Yam saskum Q arĥun Faq ad Massa A l-Q aw ma Q arĥun Mith luhu ۚ Wa Tilka A l-'Ayyā mu Nudāwiluhā Bay na A n -Nā si Wa Liya`lama A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Yattakh idh a Min kum Sh uhadā 'a Wa ۗ A ll āhu Lā Yuĥibbu A ž-Ž ālimī na
[3.140] あなたがたがもし損傷を被っても,相手方もまた同様の打撃を受けている。われは人間の間に(種々の運命の)こんな日を交栗に授ける。アッラーはこれによって(本当の)信者を知り,あなたがたの中から(真理のための殉教の)実証者をあげられる。アッラーは不義の徒を愛されない。
إِن ْ يَمْسَسْكُمْ قَ رْحٌ فَقَ د ْ مَسَّ ا لْقَ وْ مَ قَ رْحٌ مِثْلُهُ ۚ وَتِلْكَ ا لأَيَّا مُ نُدَاوِلُهَا بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ وَلِيَعْلَمَ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَيَتَّخِ ذَ مِنْ كُمْ شُهَدَا ءَ ۗ وَا للَّهُ لاَ يُحِبُّ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Liyumaĥĥiş a A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Yam ĥaq a A l-Kāfir ī na
[3.141] アッラーは,このようにして信仰する者たちを清め,信仰を拒否する者を没落させられる。
وَلِيُمَحِّصَ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَيَمْحَقَ ا لْكَافِر ِينَ
'Am Ĥasib tum 'An Tad kh ulū A l-Jann ata Wa Lamm ā Ya`lami A ll ā hu A l-Ladh ī na Jāhadū Min kum Wa Ya`lama A ş -Ş ābir ī na
[3.142] アッラーが,あなたがたの中奮闘努力する者と,よく耐え忍ぶ者が,誰であるかを知られない間に,あなたがたは楽園に入れると考えるのか。
أَمْ حَسِبْ تُمْ أَن ْ تَد ْخُ لُوا ا لْجَنَّ ةَ وَلَمَّ ا يَعْلَمِ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ جَاهَدُوا مِنْ كُمْ وَيَعْلَمَ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Wa Laq ad Kun tum Tatamann awn A l-Maw ta Min Q ab li 'An Talq aw hu Faq ad Ra 'aytumū hu Wa 'An tum Tan žurū na
[3.143] 本当にあなたがたは,死に当面する前は,それを望んでいたではないか。今,まさにあなたがたはそれを目の前に見たであろう。
وَلَقَ د ْ كُنْ تُمْ تَتَمَنَّ وْن ا لْمَوْ تَ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ تَلْقَ وْ هُ فَقَ د ْ رَ أَيْتُمُو هُ وَأَنْ تُمْ تَنْ ظُ رُونَ
Wa Mā Muĥamm adun 'Illā Ra sū lun Q ad Kh alat Min Q ab lihi A r-Ru sulu ۚ 'Afa'ī n Mā ta 'Aw Q utila A n q alab tum `Alá 'A`q ābikum ۚ Wa Man Yan q alib `Alá `Aq ibay hi Falan Yađurra A ll āha Sh ay'ā an ۗ Wa Sayaj zī A l-Lahu A sh -Sh ākir ī na
[3.144] ムハンマドは,一人の使徒に過ぎない。使徒たちはかれの前に逝った。もしかれが死ぬか,または殺されたら,あなたがたは踵を返すのか。誰が踵を返そうとも,少しもアッラーを損うことは出来ない。だがアッラーは,感謝(してかれに仕える)者に報われる。
وَمَا مُحَمَّ دٌ إِلاَّ رَ سُو لٌ قَ د ْ خَ لَتْ مِن ْ قَ بْ لِهِ ا ل رُّسُلُ ۚ أَفَإِيْن مَا تَ أَوْ قُ تِلَ ا نْ قَ لَبْ تُمْ عَلَى أَعْقَ ابِكُمْ ۚ وَمَن ْ يَنْ قَ لِب ْ عَلَى عَقِ بَيْ هِ فَلَن ْ يَضُ رَّ ا للَّ هَ شَيْ ئا ً ۗ وَسَيَجْ زِي ا للَّهُ ا ل شَّاكِر ِينَ
Wa Mā Kā na Linafsin 'An Tamū ta 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi Kitābāan Mu'uajjalāan ۗ Wa Man Yur id Th awā ba A d-Dun yā Nu'utihi Minhā Wa Man Yur id Th awā ba A l-'Ākh ira ti Nu'utihi Minhā ۚ Wa Sanaj zī A sh -Sh ākir ī na
[3.145] アッラーの御許しがなくては,誰も死ぬことは出来ない。その定められた時期は,登録されている。誰でも現世の報奨を求める者には,われはこれを与え,また来世の報奨を求める者にも,われはそれを与える。われは感謝(して仕える)者には,直ちに報いるであろう。
وَمَا كَا نَ لِنَفْسٍ أَن ْ تَمُو تَ إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ كِتَابا ً مُؤَجَّلا ً ۗ وَمَن ْ يُر ِد ْ ثَوَا بَ ا ل دُّنْ يَا نُؤْتِهِ مِنْ هَا وَمَن ْ يُر ِد ْ ثَوَا بَ ا لآخِ رَ ةِ نُؤْتِهِ مِنْ هَا ۚ وَسَنَجْ زِي ا ل شَّاكِر ِينَ
Wa Ka'ay yin Min Nabī yin Q ātala Ma`ahu R ibbīyū na Kath ī r un Famā Wahanū Limā 'Aş ābahum Fī Sabī li A ll ā hi Wa Mā Đ a`ufū Wa Mā A stakānū Wa ۗ A ll āhu Yuĥibbu A ş -Ş ābir ī na
[3.146] どれ程の預言者が,信心深い多くの敬神な衆と共ヤこ戦ったか。かれらはアッラーの道において,遭遇したことに気力を落さないで,また弱気にもならず屈しなかった。誠にアッラーは耐え忍ぶものを愛でられる。
وَكَأَيِّن ْ مِن ْ نَبِيٍّ قَ اتَلَ مَعَهُ ر ِبِّيُّو نَ كَثِي رٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَ ابَهُمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَمَا ضَ عُفُوا وَمَا ا سْتَكَانُوا ۗ وَا للَّهُ يُحِبُّ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Wa Mā Kā na Q awlahum 'Illā 'An Q ālū Ra bbanā A gh fir Lanā Dh unūbanā Wa 'Isrā fanā Fī 'Am r inā Wa Th abbit 'Aq dāmanā Wa A n ş urnā `Alá A l-Q aw mi A l-Kāfir ī na
[3.147] (どんな時でも)かれらがロにするのは,唯こういう言葉であった。「主よ,わたしたちの様々な罪や行き過ぎた行いを赦して下さい。わたしたちの足場を固め,不信心な者たちに対して力を与え助けて下さい。」
وَمَا كَا نَ قَ وْلَهُمْ إِلاَّ أَن ْ قَ الُوا رَ بَّنَا ا غْ فِر ْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَ افَنَا فِي أَمْر ِنَا وَثَبِّتْ أَقْ دَامَنَا وَا نْ صُ رْنَا عَلَى ا لْقَ وْ مِ ا لْكَافِر ِينَ
Fa'ā tāhumu A ll āhu Th awā ba A d-Dun yā Wa Ĥusna Th awā bi A l-'Ākh ira ti Wa ۗ A ll āhu Yuĥibbu A l-Muĥsinī na
[3.148] こうしてアッラーは,かれらに現世の報奨と,来世の善美の報奨を授ける。アッラーは善い行いをなす者を愛でられる。
فَآتَاهُمُ ا للَّ هُ ثَوَا بَ ا ل دُّنْ يَا وَحُسْنَ ثَوَا بِ ا لآخِ رَ ةِ ۗ وَا للَّهُ يُحِبُّ ا لْمُحْسِنِينَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'In Tuţ ī`ū A l-Ladh ī na Kafarū Yaru ddūkum `Alá 'A`q ābikum Fatan q alibū Kh āsir ī na
[3.149] 信仰する者よ,あなたがたがもし不信心者に従うならば,かれらはあなたがたの踵を返させ,失敗者に後戻りさせるであろう。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِن ْ تُطِ يعُوا ا لَّذِي نَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَى أَعْقَ ابِكُمْ فَتَنْ قَ لِبُوا خَ اسِر ِينَ
Bali A ll ā hu Mawlākum ۖ Wa Huwa Kh ay ru A n -Nāş ir ī na
[3.150] いや,アッラーこそは,あなたがたを愛護し,また最も優れた援助を与えられる方であられる。
بَلِ ا للَّ هُ مَوْلاَكُمْ ۖ وَهُوَ خَ يْ رُ ا ل نَّ اصِ ر ِينَ
Sanulq ī Fī Q ulū bi A l-Ladh ī na Kafarū A r-Ru `ba Bimā 'Ash ra kū Bill āhi Mā Lam Yunazzil Bihi Sulţ ānāan ۖ Wa Ma'wāhumu A n -Nā ru ۚ Wa Bi'sa Math wá A ž-Ž ālimī na
[3.151] やがてわれは,不信心な者の胸の中に,恐怖を投げ込もう。それはかれらが,何の権威も授けられていないものを,アッラーと同位に崇めたためである。かれらの住・家は業火である。不義を行う者の住まいこそ哀れである。
سَنُلْقِ ي فِي قُ لُو بِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ا ل رُّعْبَ بِمَا أَشْرَ كُوا بِا للَّ هِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَ انا ً ۖ وَمَأْوَاهُمُ ا ل نّ َا رُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Laq ad Ş adaq akumu A ll āhu Wa`dahu~ 'Idh Taĥussūnahum Bi'idh nihi ۖ Ĥattá 'Idh ā Fash iltum Wa Tanāza`tum Fī A l-'Am r i Wa `Aş aytum Min Ba`di Mā 'Arā kum Mā Tuĥibbū na ۚ Min kum Man Yur ī du A d-Dun yā Wa Min kum Man Yur ī du A l-'Ākh ira ta ۚ Th umm a Ş ara fakum `Anhum Liyab taliyakum ۖ Wa Laq ad `Afā `An kum Wa ۗ A ll āhu Dh ū Fađlin `Alá A l-Mu'uminī na
[3.152] 本当にあなたがたが,アッラーの許しの下に,敵を撃破した時,かれはあなたがたへの約束を果たされた。だがかれが,あなたがたの好むもの(戦利品)を見せられた後,しりご・するようになり,事に当って争いはじめ,ついに命令に背くようになった。あなたがたの中には,現世を欲する者もあり,また来世を欲する者もある。そこでかれは試・のために,あなたがたを敵から退却させられた。だがかれは,もうあなたがたを許された。アッラーは信者たちには,慈悲深くあられる。
وَلَقَ د ْ صَ دَقَ كُمُ ا للَّ هُ وَعْدَهُ~ ُ إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ ۖ حَتَّى إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي ا لأَمْر ِ وَعَصَ يْتُمْ مِن ْ بَعْدِ مَا أَرَ اكُمْ مَا تُحِبُّو نَ ۚ مِنْ كُمْ مَن ْ يُر ِي دُ ا ل دُّنْ يَا وَمِنْ كُمْ مَن ْ يُر ِي دُ ا لآخِ رَ ةَ ۚ ثُمّ َ صَ رَ فَكُمْ عَنْ هُمْ لِيَبْ تَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَ د ْ عَفَا عَنْ كُمْ ۗ وَا للَّهُ ذُو فَضْ لٍ عَلَى ا لْمُؤْمِنِينَ
'Idh Tuş `idū na Wa Lā Talwū na `Alá 'Aĥadin Wa A r-Ra sū lu Yad `ūkum Fī 'Ukh rā kum Fa'ath ābakum Gh amm āan Bigh amm in Likaylā Taĥzanū `Alá Mā Fātakum Wa Lā Mā 'Aş ābakum Wa ۗ A ll āhu Kh abī r un Bimā Ta`malū na
[3.153] その時使徒は,後から呼び戻したのだが,あなたがたは(逃げ道を)駆け登り,他を顧・なかった。それでかれは苦難につぐ苦難で,あなたがたに報われる。これはあなたがたが失ったものに就いて悲しまず,また遭遇したことを悲しまないように(という配慮からなされたこと)。アッラーはあなたがたの行うことを知り尽くされる。
إِذْ تُصْ عِدُو نَ وَلاَ تَلْوُو نَ عَلَى أَحَدٍ وَا ل رَّ سُو لُ يَد ْعُوكُمْ فِي أُخْ رَ اكُمْ فَأَثَابَكُمْ غَ مّ ا ً بِغَ مّ ٍ لِكَيْلاَ تَحْزَنُوا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلاَ مَا أَصَ ابَكُمْ ۗ وَا للَّهُ خَ بِي رٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Th umm a 'An zala `Alaykum Min Ba`di A l-Gh amm i 'Amanatan Nu`āsāan Yagh sh á Ţ ā 'ifatan Min kum ۖ Wa Ţ ā 'ifatun Q ad 'Ahamm at/hum 'An fusuhum Yažunn ū na Bill āhi Gh ay ra A l-Ĥaq q i Ž ann a A l-Jāhilīyati ۖ Yaq ūlū na Hal Lanā Mina A l-'Am r i Min Sh ay 'in ۗ Q ul 'Inn a A l-'Am ra Kullahu Lill ā h ۗ Yukh fū na Fī 'An fusihim Mā Lā Yub dū na Laka ۖ Yaq ūlū na Law Kā na Lanā Mina A l-'Am r i Sh ay 'un Mā Q utilnā Hāhunā ۗ Q ul Law Kun tum Fī Buyūtikum Labara za A l-Ladh ī na Kutiba `Alayhimu A l-Q atlu 'Ilá Mađāji`ihim ۖ Wa Liyab taliya A ll āhu Mā Fī Ş udūr ikum Wa Liyumaĥĥiş a Mā Fī Q ulūbikum Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
[3.154] それからかれは,苦難の後の安らぎをあなたがたに下される。あなたがたは僅かな眠りに陥ったが,一部のものは自分のこと(だけ)を苦慮して,アッラーに対し間違った(多神,無神論者の)考え方をして愚かな臆測をし,(心の中で)言った。わたしたちはこのことで,一体何を得るのであろうか。」言ってやるがいい。「本当にこのことは,凡てアッラーに属するのである。」かれらはあなたに言えないことを,自分で隠している。そしてまた(心の中で)言った。「もしわたしたちがこのことで何か得るのならば,わたしたちはここで殺されないであろう。」言ってやるがいい。「仮令あなたがたが家の中にいたとしても,死が宣告された者は,必ずその死ぬ場所に出て行くのである。」これはアッラーが,あなたがたの胸に抱いていることを試・,あなたがたの胸の中に抱くものを,払い清められるためである。本当にアッラーはあなたがたが胸に抱くことを熟知なされる。
ثُمّ َ أَنْ زَلَ عَلَيْكُمْ مِن ْ بَعْدِ ا لْغَ مّ ِ أَمَنَة ً نُعَاسا ً يَغْ شَى طَ ا ئِفَة ً مِنْ كُمْ ۖ وَطَ ا ئِفَةٌ قَ د ْ أَهَمَّ تْهُمْ أَنْ فُسُهُمْ يَظُ نّ ُو نَ بِا للَّ هِ غَ يْ رَ ا لْحَقِّ ظَ نّ َ ا لْجَاهِلِيَّةِ ۖ يَقُ ولُو نَ هَلْ لَنَا مِنَ ا لأَمْر ِ مِن ْ شَيْ ءٍ ۗ قُ لْ إِنّ َ ا لأَمْرَ كُلَّهُ لِلَّهِ ۗ يُخْ فُو نَ فِي أَنْ فُسِهِمْ مَا لاَ يُبْ دُو نَ لَكَ ۖ يَقُ ولُو نَ لَوْ كَا نَ لَنَا مِنَ ا لأَمْر ِ شَيْ ءٌ مَا قُ تِلْنَا هَاهُنَا ۗ قُ لْ لَوْ كُنْ تُمْ فِي بُيُوتِكُمْ لَبَرَ زَ ا لَّذِي نَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ا لْقَ تْلُ إِلَى مَضَ اجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْ تَلِيَ ا للَّ هُ مَا فِي صُ دُور ِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُ لُوبِكُمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
'Inn a A l-Ladh ī na Tawallaw Min kum Yaw ma A t-Taq á A l-Jam `ā ni 'Inn amā A stazallahumu A sh -Sh ayţ ā nu Biba`đi Mā Kasabū ۖ Wa Laq ad `Afā A l-Lahu `Anhum ۗ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ĥalī mun
[3.155] 両軍が相対した日,あなたがたの中に敗退した者があったのは,かれらが稼いだ或ること(罪)のために,悪魔が躓かせたためである。だがアッラーはかれら(の誤ち)を許された。アッラーは寛容にして大度量であられる。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ تَوَلَّوْا مِنْ كُمْ يَوْ مَ ا لْتَقَ ى ا لْجَمْعَا نِ إِنَّ مَا ا سْتَزَلَّهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا ۖ وَلَقَ د ْ عَفَا ا للَّهُ عَنْ هُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ حَلِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Takūnū Kā lladh ī na Kafarū Wa Q ālū Li'kh wānihim 'Idh ā Đ ara bū Fī A l-'Arđi 'Aw Kānū Gh uzzan Law Kānū `In danā Mā Mātū Wa Mā Q utilū Liyaj `ala A ll āhu Dh ālika Ĥasra tan Fī Q ulūbihim Wa ۗ A ll āhu Yuĥyī Wa Yumī tu Wa ۗ A ll āhu Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[3.156] あなたがた信仰する者よ,不信者のようであってはならない。かれらの兄弟(同胞)が地上を旅し,または戦争に出征している時,(不信者のように)「かれらがもしわたしたちと一緒にいたならば死なずに済・,また殺されなかったであろうに。」と言うのは,アッラーがそのことでかれらの心に悲嘆を引き起こされたためである。アッラーは御心のままに生を授け,また死を与えられる。アッラーはあなたがたの行うことを御存知であられる。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ كَفَرُوا وَقَ الُوا لِأخْ وَانِهِمْ إِذَا ضَ رَ بُوا فِي ا لأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُ زّى ً لَوْ كَانُوا عِنْ دَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُ تِلُوا لِيَجْ عَلَ ا للَّ هُ ذَلِكَ حَسْرَ ة ً فِي قُ لُوبِهِمْ ۗ وَا للَّهُ يُحْيِي وَيُمِي تُ ۗ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa La'in Q utiltum Fī Sabī li A ll ā hi 'Aw Muttum Lamagh fira tun Mina A ll āhi Wa Ra ĥmatun Kh ay ru n Mimm ā Yaj ma`ū na
[3.157] 仮令あなたがたが,アッラーの道のために,殺害されまたは死んでも,アッラーの寛容と慈悲とは,かれらの蓄えた凡てのものより優れている。
وَلَئِن ْ قُ تِلْتُمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْ فِرَ ةٌ مِنَ ا للَّ هِ وَرَ حْمَةٌ خَ يْ رٌ مِمَّ ا يَجْ مَعُونَ
Wa La'in Muttum 'Aw Q utiltum La'ilá A ll āhi Tuĥsh arū na
[3.158] 仮令あなたがたが死んでもまたは殺害されても,あなたがたは必ずアッラーの御許に召し集められるのである。
وَلَئِن ْ مُتُّمْ أَوْ قُ تِلْتُمْ لَإِلَى ا للَّ هِ تُحْشَرُونَ
Fabimā Ra ĥmatin Mina A ll āhi Lin ta Lahum ۖ Wa Law Kun ta Fažžāan Gh alī ža A l-Q albi Lān fađđū Min Ĥawlika ۖ Fā`fu `Anhum Wa A stagh fir Lahum Wa Sh āwir hum Fī A l-'Am r i ۖ Fa'idh ā `Azam ta Fatawakkal `Alá A ll āhi ۚ 'Inn a A ll āha Yuĥibbu A l-Mutawakkilī na
[3.159] あなたがかれらを優しくしたのは,アッラーの御恵・であった。あなたがもしも薄情で心が荒々しかったならば,かれらはあなたの周囲から離れ去ったであろう。だからかれら(の過失)を許し,かれらのために(アッラーの)御赦しを請いなさい。そして諸事にわたり,かれらと相談しなさい。いったん決ったならば,アッラーを信頼しなさい。本当にアッラーは信頼する者を愛でられる。
فَبِمَا رَ حْمَةٍ مِنَ ا للَّ هِ لِنْ تَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنْ تَ فَظّ اً غَ لِي ظَ ا لْقَ لْبِ لاَنْ فَضُّ وا مِن ْ حَوْلِكَ ۖ فَاعْفُ عَنْ هُمْ وَا سْتَغْ فِر ْ لَهُمْ وَشَاوِر ْهُمْ فِي ا لأَمْر ِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ يُحِبُّ ا لْمُتَوَكِّلِينَ
'In Yan ş urkumu A ll āhu Falā Gh āliba Lakum ۖ Wa 'In Yakh dh ulkum Faman Dh ā A l-Ladh ī Yan ş uru kum Min Ba`dihi ۗ Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mu'uminū na
[3.160] アッラーがもしあなたがたを助けられれば,何ものもあなたがたに打ち勝つ者はない。もしかれがあなたがたを御捨てになったらば,かれの外に誰があなたがたを助けることが出来ようか。だから信者たちはアッラーを信頼しなさい。
إِن ْ يَنْ صُ رْكُمُ ا للَّ هُ فَلاَ غَ الِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن ْ يَخْ ذُلْكُمْ فَمَن ْ ذَا ا لَّذِي يَنْ صُ رُكُمْ مِن ْ بَعْدِهِ ۗ وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُؤْمِنُونَ
Wa Mā Kā na Linabī yin 'An Yagh ulla ۚ Wa Man Yagh lul Ya'ti Bimā Gh alla Yaw ma A l-Q iyāmati ۚ Th umm a Tuwaffá Kullu Nafsin Mā Kasabat Wa Hum Lā Yužlamū na
[3.161] 凡そ預言者に,不誠実なことはあり得ない。不誠実な者は審判の日に,その着服したものを持ち出すであろう。その時各人は,その行いに対し完全な報いを受け,不当に扱われない。
وَمَا كَا نَ لِنَبِيٍّ أَن ْ يَغُ لَّ ۚ وَمَن ْ يَغْ لُلْ يَأْتِ بِمَا غَ لَّ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۚ ثُمّ َ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
'Afamani A ttaba`a R iđwā na A ll āhi Kaman Bā 'a Bisakh aţ in Mina A ll āhi Wa Ma'wā hu Jahann amu ۚ Wa Bi'sa A l-Maş ī r u
[3.162] アッラーの喜ばれるところに従う者は,アッラーから怒りを被る者のようであってなるものか。かれの住まいは地獄である。何と哀れな行く末であろうか。
أَفَمَنِ ا تَّبَعَ ر ِضْ وَا نَ ا للَّ هِ كَمَن ْ بَا ءَ بِسَخَ ط ٍ مِنَ ا للَّ هِ وَمَأْوَا هُ جَهَنَّ مُ ۚ وَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Hum Dara jā tun `In da A ll āhi Wa ۗ A ll āhu Baş ī r un Bimā Ya`malū na
[3.163] アッラーの御許(の賞罰)においては,かれらの間にも差別があろう。アッラーは,かれらの行うことを御存知であられる。
هُمْ دَرَ جَا تٌ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ بَصِ ي رٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Laq ad Mann a A ll āhu `Alá A l-Mu'uminī na 'Idh Ba`ath a Fīhim Ra sūlāan Min 'An fusihim Yatlū `Alayhim 'Āyātihi Wa Yuzakkīhim Wa Yu`allimuhumu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥikmata Wa 'In Kānū Min Q ab lu Lafī Đ alā lin Mubī nin
[3.164] 本当にアッラーは,信者たちに対して豊かに恵・を授けられ,かれらの中から,一人の使徒をあげて,啓示をかれらに読誦させ,かれらを清め,また啓典と英知を教えられた。これまでかれらは明らかに迷い誤の中にいたのである。
لَقَ د ْ مَنّ َ ا للَّ هُ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَ سُولا ً مِن ْ أَنْ فُسِهِمْ يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحِكْمَةَ وَإِن ْ كَانُوا مِن ْ قَ بْ لُ لَفِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
'Awalamm ā 'Aş ābatkum Muş ībatun Q ad 'Aş ab tum Mith layhā Q ultum 'Ann á Hādh ā ۖ Q ul Huwa Min `In di 'An fusikum ۗ 'Inn a A ll āha `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[3.165] ところが,一度あなたがたに艱難が下ると,且つてこれに2倍する程の打撃を(敵に)与えたのに,あなたがたは言う。「これは一体どうしたことか。」言ってやるがいい。「それはあなたがた自身から来たものである。本当にアッラーは凡てのことに全能であられる。」
أَوَلَمَّ ا أَصَ ابَتْكُمْ مُصِ يبَةٌ قَ د ْ أَصَ بْ تُمْ مِثْلَيْهَا قُ لْتُمْ أَنَّ ى هَذَا ۖ قُ لْ هُوَ مِن ْ عِنْ دِ أَنْ فُسِكُمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa Mā 'Aş ābakum Yaw ma A t-Taq á A l-Jam `ā ni Fabi'idh ni A ll ā hi Wa Liya`lama A l-Mu'uminī na
[3.166] 両軍が相会した日に,あなたがたの被ったことはアッラーの御許しによったもので,それはかれが(それによって)信者を知っておられ,
وَمَا أَصَ ابَكُمْ يَوْ مَ ا لْتَقَ ى ا لْجَمْعَا نِ فَبِإِذْنِ ا للَّ هِ وَلِيَعْلَمَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Liya`lama A l-Ladh ī na Nāfaq ū ۚ Wa Q ī la Lahum Ta`ālaw Q ātilū Fī Sabī li A ll ā hi 'Aw A d fa`ū ۖ Q ālū Law Na`lamu Q itālāan Lā ttaba`nākum ۗ Hum Lilkufr i Yawma'idh in 'Aq ra bu Minhum Lil'ī mā ni ۚ Yaq ūlū na Bi'afwhihim Mā Lay sa Fī Q ulūbihim Wa ۗ A ll āhu 'A`lamu Bimā Yaktumū na
[3.167] 偽信者をも知っておられるためであった。「アッラーの道のために出征しなさい。それとも(自分の町を)守備しなさい。」と言われると,「かれらはわたしたちに戦うこと(の価値)が分れば,あなたがたに従おう」と言った。その日かれらは,信仰よりも背信に近かった。かれらのロは心にもないことを言う。だがアッラーは,かれらの隠すことを凡て知っておられる。
وَلِيَعْلَمَ ا لَّذِي نَ نَافَقُ وا ۚ وَقِ ي لَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَ اتِلُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ أَوْ ا د ْفَعُوا ۖ قَ الُوا لَوْ نَعْلَمُ قِ تَالا ً لاَتَّبَعْنَاكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْر ِ يَوْمَئِذٍ أَقْ رَ بُ مِنْ هُمْ لِلإِيمَا نِ ۚ يَقُ ولُو نَ بِأَفْواهِهِمْ مَا لَيْ سَ فِي قُ لُوبِهِمْ ۗ وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ
Al-Ladh ī na Q ālū Li'kh wānihim Wa Q a`adū Law 'Aţ ā`ūnā Mā Q utilū ۗ Q ul Fād ra 'ū `An 'An fusikumu A l-Maw ta 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[3.168] かれらの同胞(の戦死)に就いて,「かれらがわたしたち(の言)に従って,座視していたら,殺されなかったものを。」と言う者がある。言ってやるがいい。「もしあなたがたの言葉が真実ならば,あなたがたは,先ず自分で死から免れて・なさい。」
ا لَّذِي نَ قَ الُوا لِأخْ وَانِهِمْ وَقَ عَدُوا لَوْ أَطَ اعُونَا مَا قُ تِلُوا ۗ قُ لْ فَاد ْرَ ءُ وا عَن ْ أَنْ فُسِكُمُ ا لْمَوْ تَ إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Wa Lā Taĥsabann a A l-Ladh ī na Q utilū Fī Sabī li A ll ā hi 'Am wātāan ۚ Bal 'Aĥyā 'un `In da Ra bbihim Yurzaq ū na
[3.169] アッラーの道のために殺害された者を,死んだと思ってはならない。いや,かれらは主の御許で扶養されて,生きている。
وَلاَ تَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ قُ تِلُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ أَمْوَاتا ً ۚ بَلْ أَحْيَا ءٌ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ يُرْزَقُ ونَ
Far iĥī na Bimā 'Ātāhumu A ll āhu Min Fađlihi Wa Yastab sh irū na Bial-Ladh ī na Lam Yalĥaq ū Bihim Min Kh alfihim 'Allā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[3.170] かれらはアッラーの恩恵により,授かったものに満悦し,かれらのあとに続く(生き残った)人たちのために喜んでいる。その(生き残った)人たちは恐れもなく憂いもないと。
فَر ِحِي نَ بِمَا آتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ وَيَسْتَبْ شِرُو نَ بِا لَّذِي نَ لَمْ يَلْحَقُ وا بِهِمْ مِن ْ خَ لْفِهِمْ أَلاَّ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Yastab sh irū na Bini`matin Mina A ll āhi Wa Fađlin Wa 'Ann a A ll āha Lā Yuđī `u 'Aj ra A l-Mu'uminī na
[3.171] アッラーの御恵・と恩恵を喜び,またアッラーが信者への報奨を,決してむだにされないことを喜んでいる。
يَسْتَبْ شِرُو نَ بِنِعْمَةٍ مِنَ ا للَّ هِ وَفَضْ لٍ وَأَنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُضِ ي عُ أَجْ رَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Al-Ladh ī na A stajābū Lill ā h Wa A r-Ra sū li Min Ba`di Mā 'Aş ābahumu A l-Q arĥu ۚ Lilladh ī na 'Aĥsanū Minhum Wa A ttaq aw 'Aj ru n `Ažī mun
[3.172] 負傷した後でもアッラーと使徒の呼びかけに応えた者,正義を行い,また主を畏れる者には,偉大な報奨がある。
ا لَّذِي نَ ا سْتَجَابُوا لِلَّهِ وَا ل رَّ سُو لِ مِن ْ بَعْدِ مَا أَصَ ابَهُمُ ا لْقَ رْحُ ۚ لِلَّذِي نَ أَحْسَنُوا مِنْ هُمْ وَا تَّقَ وْا أَجْ رٌ عَظِ يمٌ
Al-Ladh ī na Q ā la Lahumu A n -Nā su 'Inn a A n -Nā sa Q ad Jama`ū Lakum Fākh sh awhum Fazādahum 'Īmānāan Wa Q ālū Ĥasbunā A l-Lahu Wa Ni`ma A l-Wakī lu
[3.173] 人びとが,かれらに向かって言った。「見なさい,あなたがたに対して大軍が集結している。かれらを恐れるべきである。」だがこのことが却ってかれらの信仰を深めた。そして「わたしたちには,アッラーがいれば万全である。かれは最も優れた管理者であられる。」と言った。
ا لَّذِي نَ قَ ا لَ لَهُمُ ا ل نّ َا سُ إِنّ َ ا ل نّ َا سَ قَ د ْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْ شَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانا ً وَقَ الُوا حَسْبُنَا ا للَّهُ وَنِعْمَ ا لْوَكِيلُ
Fān q alabū Bini`matin Mina A ll āhi Wa Fađlin Lam Yam sas/hum Sū 'un Wa A ttaba`ū R iđwā na A ll āhi Wa ۗ A ll āhu Dh ū Fađlin `Ažī min
[3.174] だからこそかれらは,アッラーの御恵・と恩恵に浴して帰って来た。艱難にも遭遇しないで,かれらはアッラーの喜ばれるところに従うことが出来た。本当にアッラーは偉大な恩恵の主であられる。
فَانْ قَ لَبُوا بِنِعْمَةٍ مِنَ ا للَّ هِ وَفَضْ لٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُو ءٌ وَا تَّبَعُوا ر ِضْ وَا نَ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ ذُو فَضْ لٍ عَظِ يمٍ
'Inn amā Dh alikumu A sh -Sh ayţ ā nu Yukh awwifu 'Awliyā 'ahu Falā Takh āfūhum Wa Kh āfū ni 'In Kun tum Mu'uminī na
[3.175] かの悪魔は,かれの追従者たちを,恐れさせるだけである。だからあなたがたが真の信者ならば,かれらを畏れずわれを畏れなさい。
إِنَّ مَا ذَلِكُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ يُخَ وِّفُ أَوْلِيَا ءَهُ فَلاَ تَخَ افُوهُمْ وَخَ افُو نِ إِن ْ كُنْ تُمْ مُؤْمِنِينَ
Wa Lā Yaĥzun ka A l-Ladh ī na Yusār i`ū na Fī A l-Kufr i ۚ 'Inn ahum Lan Yađurrū A ll aha Sh ay'ā an ۗ Yur ī du A ll āhu 'Allā Yaj `ala Lahum Ĥažžāan Fī A l-'Ākh ira ti ۖ Wa Lahum `Adh ā bun `Ažī mun
[3.176] 不信心に向かって急ぐ者のために,あなたの心を痛ませてはならない。かれらは,少しもアッラーを損えない。アッラーは来世において,かれらに福分を与えることを望まれない。かれらは重い懲罰を受けるだけである。
وَلاَ يَحْزُنْ كَ ا لَّذِي نَ يُسَار ِعُو نَ فِي ا لْكُفْر ِ ۚ إِنَّ هُمْ لَن ْ يَضُ رُّوا ا للَّ هَ شَيْ ئا ً ۗ يُر ِي دُ ا للَّ هُ أَلاَّ يَجْ عَلَ لَهُمْ حَظّ ا ً فِي ا لآخِ رَ ةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na A sh tara w A l-Kufra Bil-'Īmā ni Lan Yađurrū A ll aha Sh ay'ā an Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[3.177] 信仰の代りに不信心を購なった者は,少しもアッラーを損えない。かれらは手痛い懲罰を受けるであろう。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ ا شْتَرَ وُا ا لْكُفْرَ بِا لإِيمَا نِ لَن ْ يَضُ رُّوا ا للَّ هَ شَيْ ئا ً وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa Lā Yaĥsabann a A l-Ladh ī na Kafarū 'Ann amā Num lī Lahum Kh ay ru n Li'an fusihim ۚ 'Inn amā Num lī Lahum Liyazdādū 'Ith māan ۚ Wa Lahum `Adh ā bun Muhī nun
[3.178] 信じない者にわれが与える猶予を,かれら自身にとり有利だと思わせてはならない。われは只,かれらの不義を増長させるために,それを与えているのである。かれらは恥ずべき懲罰を受けるであろう。
وَلاَ يَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَنَّ مَا نُمْلِي لَهُمْ خَ يْ رٌ لِأَنْ فُسِهِمْ ۚ إِنَّ مَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُو ا إِثْما ً ۚ وَلَهُمْ عَذَا بٌ مُهِينٌ
Mā Kā na A ll āhu Liyadh ara A l-Mu'uminī na `Alá Mā 'An tum `Alay hi Ĥattá Yamī za A l-Kh abīth a Mina A ţ -Ţ ayyibi ۗ Wa Mā Kā na A ll āhu Liyuţ li`akum `Alá A l-Gh ay bi Wa Lakinn a A ll āha Yaj tabī Min Ru sulihi Man Yash ā 'u ۖ Fa'ā minū Bill āhi Wa Ru sulihi ۚ Wa 'In Tu'uminū Wa Tattaq ū Falakum 'Aj ru n `Ažī mun
[3.179] アッラーは,信者たちの善い者の中から悪い者を区別されるまでは,決してかれらを今の状態で放置されないであろう。またアッラーは幽玄界のことを,あなたがたに現わされない。だがアッラーは御心に適う者を使徒に選ばれる。だがあなたがたは,アッラーとかれの使徒を信じなさい。あなたがたが主を信じて畏れるなら,偉大な報奨を受けるであろう。
مَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيَذَرَ ا لْمُؤْمِنِي نَ عَلَى مَا أَنْ تُمْ عَلَيْ هِ حَتَّى يَمِي زَ ا لْخَ بِي ثَ مِنَ ا ل طَّ يِّبِ ۗ وَمَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيُطْ لِعَكُمْ عَلَى ا لْغَ يْ بِ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يَجْ تَبِي مِن ْ رُسُلِهِ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ فَآمِنُوا بِا للَّ هِ وَرُسُلِهِ ۚ وَإِن ْ تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُ وا فَلَكُمْ أَجْ رٌ عَظِ يمٌ
Wa Lā Yaĥsabann a A l-Ladh ī na Yab kh alū na Bimā 'Ātāhumu A ll āhu Min Fađlihi Huwa Kh ayrā an Lahum ۖ Bal Huwa Sh arru n Lahum ۖ Sayuţ awwaq ū na Mā Bakh ilū Bihi Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ Wa Lill ā h Mīr āth u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa ۗ A ll āhu Bimā Ta`malū na Kh abī r un
[3.180] アッラーの恩恵によって与えられたものを出すのを嫌う者に,自分のためにそれが有利だと思わせてはならない。いや,それはかれらのために有害である。かれらの出すのを嫌ったそのものが,復活の日には,かれらの首にまつわるであろう。天と地の遺産は,アッラーに属する。アッラーはあなたがたの行うことを熟知される。
وَلاَ يَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ يَبْ خَ لُو نَ بِمَا آتَاهُمُ ا للَّ هُ مِن ْ فَضْ لِهِ هُوَ خَ يْرا ً لَهُمْ ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَهُمْ ۖ سَيُطَ وَّقُ و نَ مَا بَخِ لُوا بِهِ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَ ا ثُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِيرٌ
Laq ad Sami`a A ll āhu Q aw la A l-Ladh ī na Q ālū 'Inn a A ll āha Faq ī r un Wa Naĥnu 'Agh niyā 'u ۘ Sanaktubu Mā Q ālū Wa Q atlahumu A l-'An biyā 'a Bigh ay r i Ĥaq q in Wa Naq ū lu Dh ūq ū `Adh ā ba A l-Ĥar ī q i
[3.181] 「本当にアッラーは貧乏であられるが,わたしたちは富んでいる。」とロにした者の言葉を,アッラーは確かに御聞になられた。われはかれらの言ったこと,またかれらが,妄りに預言者を殺害したことを記録して置く。われは言う。「あなたがたは炎熱の刑を味わえ。
لَقَ د ْ سَمِعَ ا للَّ هُ قَ وْ لَ ا لَّذِي نَ قَ الُو ا إِنّ َ ا للَّ هَ فَقِ ي رٌ وَنَحْنُ أَغْ نِيَا ءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَ الُوا وَقَ تْلَهُمُ ا لأَنْ بِيَا ءَ بِغَ يْ ر ِ حَقّ ٍ وَنَقُ و لُ ذُوقُ وا عَذَا بَ ا لْحَر ِيقِ
Dh ālika Bimā Q addamat 'Aydīkum Wa 'Ann a A ll āha Lay sa Bižallā min Lil`abī di
[3.182] これはあなたがたの自業自得である。アッラーはそのしもべたちに,決して不正を行われない。」
ذَلِكَ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنّ َ ا للَّ هَ لَيْ سَ بِظَ لاَّمٍ لِلْعَبِيدِ
Al-Ladh ī na Q ālū 'Inn a A ll āha `Ahida 'Ilaynā 'Allā Nu'umina Lira sū lin Ĥattá Ya'tiyanā Biq urbā nin Ta'kuluhu A n -Nā ru ۗ Q ul Q ad Jā 'akum Ru sulun Min Q ab lī Bil-Bayyinā ti Wa Bial-Ladh ī Q ultum Falima Q ataltumūhum 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[3.183] かれらは「アッラーはわたしたちに約束なされた。(だから)どんな使徒も,(天からの)火で食い尽くされる供物を強すまでは,決して信じない。」と言う。言ってやるがいい。「わたし以前にも,使徒たちが明証とあなたがたの求めるものを携えて来た。もしあなたがたの言葉が真実なら,何故かれら(使徒たち)を殺害したのか。」
ا لَّذِي نَ قَ الُو ا إِنّ َ ا للَّ هَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلاَّ نُؤْمِنَ لِرَ سُو لٍ حَتَّى يَأْتِيَنَا بِقُ رْبَا نٍ تَأْكُلُهُ ا ل نّ َا رُ ۗ قُ لْ قَ د ْ جَا ءَكُمْ رُسُلٌ مِن ْ قَ بْ لِي بِا لْبَيِّنَا تِ وَبِالَّذِي قُ لْتُمْ فَلِمَ قَ تَلْتُمُوهُمْ إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Fa'in Kadh dh abū ka Faq ad Kudh dh iba Ru sulun Min Q ab lika Jā 'ū Bil-Bayyinā ti Wa A z-Zubur i Wa A l-Kitā bi A l-Munī r i
[3.184] かれらがあなた(ムハンマド)を,嘘付きであるとしても,同じように,あなた以前に来た使徒たちも,嘘付きであるとされている。かれらが,明証や書巻や輝かしい啓典を携えて来たにも拘らず。
فَإِن ْ كَذَّبُو كَ فَقَ د ْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِن ْ قَ بْ لِكَ جَا ءُ وا بِا لْبَيِّنَا تِ وَا ل زُّبُر ِ وَا لْكِتَا بِ ا لْمُنِير ِ
Kullu Nafsin Dh ā 'iq atu A l-Maw ti ۗ Wa 'Inn amā Tuwaffaw na 'Ujūra kum Yaw ma A l-Q iyāmati ۖ Faman Zuĥziĥa `Ani A n -Nā r i Wa 'Ud kh ila A l-Jann ata Faq ad Fā za ۗ Wa Mā A l-Ĥayāatu A d-Dun yā 'Illā Matā `u A l-Gh urū r i
[3.185] 誰でも皆死を味わうのである。だが復活の日には,あなたがたは十分に報いられよう。(またこの日)業火から遠ざけられた者は,楽園に入れられ,確実に本望を成就する。この世の生活は,偽りの快楽に過ぎない。
كُلُّ نَفْسٍ ذَا ئِقَ ةُ ا لْمَوْ تِ ۗ وَإِنَّ مَا تُوَفَّوْ نَ أُجُورَ كُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۖ فَمَن ْ زُحْزِحَ عَنِ ا ل نّ َا ر ِ وَأُد ْخِ لَ ا لْجَنَّ ةَ فَقَ د ْ فَا زَ ۗ وَمَا ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا إِلاَّ مَتَا عُ ا لْغُ رُور ِ
Latub lawunn a Fī 'Am wālikum Wa 'An fusikum Wa Latasma`unn a Mina A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Min Q ab likum Wa Mina A l-Ladh ī na 'Ash ra kū 'Adh an Kath īr āan ۚ Wa 'In Taş birū Wa Tattaq ū Fa'inn a Dh ālika Min `Azmi A l-'Umū r i
[3.186] あなたがたは,財産や生活などに就いて必ず試・にあう。そしてあなたがた以前に啓典を下された者からも,多神教徒からも,多くの悪ロを聞かされるであろう。だがあなたがたが耐え忍んで主を畏れるならば,本当にそれは,物事を決断し成し遂げることになる。
لَتُبْ لَوُنّ َ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنْ فُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنّ َ مِنَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ وَمِنَ ا لَّذِي نَ أَشْرَ كُو ا أَذى ً كَثِير ا ً ۚ وَإِن ْ تَصْ بِرُوا وَتَتَّقُ وا فَإِنّ َ ذَلِكَ مِن ْ عَزْمِ ا لأُمُور ِ
Wa 'Idh 'Akh adh a A ll āhu Mīth ā q a A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Latubayyinunn ahu Lilnn ā si Wa Lā Taktumūnahu Fanabadh ū hu Warā 'a Ž uhūr ihim Wa A sh tara w Bihi Th amanāan Q alīlāan ۖ Fabi'sa Mā Yash tarū na
[3.187] アッラーが,且つて啓典の民と約束された時のことを思い起せ。「あなたがたはこれを人びとに説明して,隠してはならない。」だがかれらはこれを背後に捨て,僅かな代償でこれを売った。かれらの取引は何と災いであることよ。
وَإِذْ أَخَ ذَ ا للَّ هُ مِيثَا قَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ لَتُبَيِّنُنَّ هُ لِلنّ َا سِ وَلاَ تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُو هُ وَرَا ءَ ظُ هُور ِهِمْ وَا شْتَرَ وْا بِهِ ثَمَنا ً قَ لِيلا ً ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ
Lā Taĥsabann a A l-Ladh ī na Yafra ĥū na Bimā 'Ataw Wa Yuĥibbū na 'An Yuĥmadū Bimā Lam Yaf`alū Falā Taĥsabann ahum Bimafāzatin Mina A l-`Adh ā bi ۖ Wa Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[3.188] 自分の行ったことを誇る者,また行わないのに,称讃されるのを好む者のことなど考えてはならない。これらの者が,懲罰を免れると考えてはならない。かれらは厳しい懲罰を受けるであろう。
لاَ تَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ يَفْرَ حُو نَ بِمَا أَتَوا وَيُحِبُّو نَ أَن ْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلاَ تَحْسَبَنَّ هُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ ا لْعَذَا بِ ۖ وَلَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa Lill ā h Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa ۗ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[3.189] 天と地の大権は,アッラーの有である。アッラーは凡てのことに全能であられる。
وَلِلَّهِ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
'Inn a Fī Kh alq i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa A kh tilā fi A l-Lay li Wa A n -Nahā r i La'ā yā tin Li'wlī A l-'Albā bi
[3.190] 本当に天と地の創造,また夜と昼の交替の中には,思慮ある者への印がある。
إِنّ َ فِي خَ لْقِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَا خْ تِلاَفِ ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ لَآيَا تٍ لِأولِي ا لأَلْبَابِ
Al-Ladh ī na Yadh kurū na A ll āha Q iyāmāan Wa Q u`ūdāan Wa `Alá Junūbihim Wa Yatafakkarū na Fī Kh alq i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Ra bbanā Mā Kh alaq ta Hādh ā Bāţ ilāan Sub ĥānaka Faq inā `Adh ā ba A n -Nā r i
[3.191] または立ち,または座り,または横たわって(不断に)アッラーを唱念し,天と地の創造に就いて考える者は言う。「主よ,あなたは徒らに,これを御創りになったのではないのです。あなたの栄光を讃えます。火の懲罰からわたしたちを救って下さい。
ا لَّذِي نَ يَذْكُرُو نَ ا للَّ هَ قِ يَاما ً وَقُ عُودا ً وَعَلَى جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُو نَ فِي خَ لْقِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ رَ بَّنَا مَا خَ لَقْ تَ هَذَا بَاطِ لا ً سُبْ حَانَكَ فَقِ نَا عَذَا بَ ا ل نَّ ار ِ
Ra bbanā 'Inn aka Man Tud kh ili A n -Nā ra Faq ad 'Akh zaytahu ۖ Wa Mā Lilžžālimī na Min 'An ş ā r in
[3.192] 主よ,本当にあなたは業火に投げ込まれた者を,必ず屈辱でおおわれる。不義の者には援助者はないであろう。
رَ بَّنَا إِنَّ كَ مَن ْ تُد ْخِ لِ ا ل نّ َا رَ فَقَ د ْ أَخْ زَيْتَهُ ۖ وَمَا لِلظَّ الِمِي نَ مِن ْ أَنْ صَ ارٍ
Ra bbanā 'Inn anā Sami`nā Munādīāan Yunādī Lil'ī mā ni 'An 'Āminū Bira bbikum Fa'ā mann ā ۚ Ra bbanā Fāgh fir Lanā Dh unūbanā Wa Kaffir `Ann ā Sayyi'ātinā Wa Tawaffanā Ma`a A l-'Ab r ā r i
[3.193] 主よ,本当にわたしたちは『あなたがたの主を信仰しなさい。』と信仰に呼ぶ者の呼び声を開いて,信仰に入りました。主よ,わたしたちの罪を赦されて,凡ての罪業をわたしたちから抹消して,信仰の達成者たちと一緒にあなたに召してください。
رَ بَّنَا إِنَّ نَا سَمِعْنَا مُنَادِي ا ً يُنَادِي لِلإِيمَا نِ أَن ْ آمِنُوا بِرَ بِّكُمْ فَآمَنَّ ا ۚ رَ بَّنَا فَاغْ فِر ْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّر ْ عَنَّ ا سَيِّئَ اتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ا لأَبْ رَ ار ِ
Ra bbanā Wa 'Ātinā Mā Wa`ad tanā `Alá Ru sulika Wa Lā Tukh zinā Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Inn aka Lā Tukh lifu A l-Mī`ā da
[3.194] 主よ,あなたの使徒たちによって,わたしたちに約束されたものを授け,また審判の日には屈辱から救って下さい。本当にあなたは,決して約束を無になさいません。」
رَ بَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَد ْتَنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلاَ تُخْ زِنَا يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ إِنَّ كَ لاَ تُخْ لِفُ ا لْمِيعَادَ
Fāstajā ba Lahum Ra bbuhum 'Ann ī Lā 'Uđī `u `Amala `Āmilin Min kum Min Dh akar in 'Aw 'Un th á ۖ Ba`đukum Min Ba`đin ۖ Fa-Al-Ladh ī na Hājarū Wa 'Ukh r ijū Min Diyār ihim Wa 'Ūdh ū Fī Sabīlī Wa Q ātalū Wa Q utilū La'ukaffira nn a `Anhum Sayyi'ātihim Wa La'ud kh ilann ahum Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Th awābāan Min `In di A ll ā hi Wa ۗ A ll āhu `In dahu Ĥusnu A th -Th awā bi
[3.195] 主はかれら(の祈り)を聞き入れられ,(仰せられた)。「本当にわれは,あなたがたの誰の働いた働きもむだにしないであろう。男でも女でも,あなたがたは栗いに同士である。それで移住した者,故郷から追放された者,わが道のために迫害され,また奮戦して殺害された者こは,われはきっとかれらから凡ての罪業を消滅して,川が下を流れる楽園に入らせよう。」これはアッラーの御許からの報奨である。アッラーの御許にこそ,最も優れた報奨がある。
فَاسْتَجَا بَ لَهُمْ رَ بُّهُمْ أَنِّ ي لاَ أُضِ ي عُ عَمَلَ عَامِلٍ مِنْ كُمْ مِن ْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْ ثَى ۖ بَعْضُ كُمْ مِن ْ بَعْض ٍ ۖ فَالَّذِي نَ هَاجَرُوا وَأُخْ ر ِجُوا مِن ْ دِيَار ِهِمْ وَأُ وذُوا فِي سَبِيلِي وَقَ اتَلُوا وَقُ تِلُوا لَأُكَفِّرَ نّ َ عَنْ هُمْ سَيِّئَ اتِهِمْ وَلَأُد ْخِ لَنَّ هُمْ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ثَوَابا ً مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ عِنْ دَهُ حُسْنُ ا ل ثَّوَابِ
Lā Yagh urra nn aka Taq allubu A l-Ladh ī na Kafarū Fī A l-Bilā di
[3.196] あなたは,不信者が地上をあちこち歩き回わっているのに感わされてはならない。
لاَ يَغُ رَّ نَّ كَ تَقَ لُّبُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فِي ا لْبِلاَدِ
Matā `un Q alī lun Th umm a Ma'wāhum Jahann amu ۚ Wa Bi'sa A l-Mihā du
[3.197] これは片時の歓楽である,やがて地獄がかれらの住まいとなろう。それは悪い臥床である。
مَتَا عٌ قَ لِي لٌ ثُمّ َ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ ۚ وَبِئْسَ ا لْمِهَادُ
Lakini A l-Ladh ī na A ttaq aw Ra bbahum Lahum Jann ā tun Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā Nuzulāan Min `In di A ll ā hi ۗ Wa Mā `In da A ll āhi Kh ay ru n Lil'ab r ā r i
[3.198] だが主を畏れる者には,川が下を流れる楽園があり,かれらは永遠にその中に住むであろう。これはアッラーの御許からの歓待である。正しき者のため,アッラーの御許に(準備して)あるものは最も優れている。
لَكِنِ ا لَّذِي نَ ا تَّقَ وْا رَ بَّهُمْ لَهُمْ جَنّ َا تٌ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا نُزُلا ً مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۗ وَمَا عِنْ دَ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ لِلأَبْ رَ ار ِ
Wa 'Inn a Min 'Ahli A l-Kitā bi Laman Yu'uminu Bill āhi Wa Mā 'Un zila 'Ilaykum Wa Mā 'Un zila 'Ilayhim Kh āsh i`ī na Lill ā h Lā Yash tarū na Bi'āyā ti A ll ā hi Th amanāan Q alīlāan ۗ 'Ūlā 'ika Lahum 'Aj ru hum `In da Ra bbihim ۗ 'Inn a A ll āha Sar ī `u A l-Ĥisā bi
[3.199] 啓典の民の中にも,アッラーを信仰し,あなたがたに下されたものとかれらに下されたものを信じて,アッラーに謙虚に仕え,僅かな代価でアッラーの啓示を売ったりしない者がいる。これらの者には,アッラーの御許で報奨があろう。本当にアッラーは清算に迅速であられる。
وَإِنّ َ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ لَمَن ْ يُؤْمِنُ بِا للَّ هِ وَمَا أُنْ زِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنْ زِلَ إِلَيْهِمْ خَ اشِعِي نَ لِلَّهِ لاَ يَشْتَرُو نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ ثَمَنا ً قَ لِيلاً ۗ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ أَجْ رُهُمْ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ş birū Wa Ş ābirū Wa Rā biţ ū Wa A ttaq ū A ll aha La`allakum Tufliĥū na
[3.200] あなたがた信仰する者よ,耐え忍びなさい。忍耐に極めて強く,栗いに堅固でありなさい。そしてアッラーを畏れなさい。そうすればあなたがたは成功するであろう。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا صْ بِرُوا وَصَ ابِرُوا وَرَ ابِطُ وا وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ