Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
`Abasa Wa Tawallá
| (80-1) वह नाराज हो गया और (उसके) को वापस कर दिया, <br />>
|
عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má
| (80-2) क्योंकि वहाँ करने के लिए उसे अंधा आदमी आया था. <br />>
|
أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká
| (80-3) और क्या आपको लगता है कि वह खुद को शुद्ध होगा, होगा <br />>
|
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá
| (80-4) या तो यह है कि उसे याद दिलाने लाभ चाहिए याद दिला दी हो? <br />>
|
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná
| (80-5) के रूप में उनके लिए है जो अपने आप को आप की जरूरत है () से मुक्त, समझता <br />>
|
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá
| (80-6) उसे आप अपने आप को पता करने के लिए. <br />>
|
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká
| (80-7) और यदि वह अपने आप को शुद्ध नहीं होगा कोई दोष आप पर है <br />>
|
وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á
| (80-8) और उस के रूप में करने के लिए जो तुम्हें करने के लिए कठिन प्रयास कर आता है, <br />>
|
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá
| (80-9) और वह भय, <br />>
|
وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá
| (80-10) उस से तुम अपने आप को हटाने जाएगा. <br />>
|
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkiratun
| (80-11) इनकार! यह निश्चित रूप से एक चेतावनी है. <br />>
|
كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu
| (80-12) तो इसे कौन मन चाहे उसे हैं. <br />>
|
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramatin
| (80-13) में किताबें सम्मान, <br />>
|
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ |
Marfū`atin Muţahharatin
| (80-14) ऊंचा, शुट्ठ, <br />>
|
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ |
Bi'aydī Safaratin
| (80-15) लेखकों के हाथों में <br />>
|
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
Kirāmin Bararatin
| (80-16) नोबल, गुणी. <br />>
|
كِرَام ٍ بَرَرَةٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu
| (80-17) शापित आदमी हो! कैसे वह कृतघ्न है! <br />>
|
قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu
| (80-18) क्या बात है वह उसे पैदा किया? <br />>
|
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu
| (80-19) एक छोटे से बीज में; वह उसे बनाया है, तो वह उसे एक उपाय के अनुसार दिया, <br />>
|
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu
| (80-20) और (के) के तरीके के रूप में - वह बनाया है यह आसान उसे () के लिए <br />>
|
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu
| (80-21) तो फिर वह उसे मरने के लिए है, तो उसे करने के लिए एक गंभीर प्रदान, कारण <br />>
|
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu
| (80-22) फिर जब उसने कहा, वह जीवन को फिर से उसे उठाना होगा चाहे. <br />>
|
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu
| (80-23) ही, लेकिन वह वह उसे क्या बड़े नहीं किया है. <br />>
|
كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi
| (80-24) तो आदमी अपने भोजन के लिए तत्पर हैं, करते हैं <br />>
|
فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan
| (80-25) है कि हम नीचे पानी डालना, (इसे) नीचे बहुतायत में डालने का कार्य <br />>
|
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّاً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan
| (80-26) तब हम, (इसे) asunder cleaving, पृथ्वी फोड़ना <br />>
|
ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّاً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan
| (80-27) तो हम उसमें अन्न बढ़ने के लिए, कारण <br />>
|
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّاً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan
| (80-28) और अंगूर और Clover, <br />>
|
وَعِنَبا ً وَقَضْباً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan
| (80-29) और जलपाई और ताड़, <br />>
|
وَزَيْتُونا ً وَنَخْلاً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan
| (80-30) और घने बगीचों, <br />>
|
وَحَدَائِقَ غُلْباً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan
| (80-31) और फल और घासें <br />>
|
وَفَاكِهَة ً وَأَبّاً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
| (80-32) आप के लिए एक प्रावधान है और अपने मवेशियों के लिए. <br />>
|
مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhatu
| (80-33) पर जब गर्जनापूर्ण रोना आता है, <br />>
|
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi
| (80-34) जिस पर एक व्यक्ति ने अपने भाई से उड़ जाएगा जिस दिन, <br />>
|
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi
| (80-35) और उसकी माँ और उसके पिता, <br />>
|
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi
| (80-36) और उसके पति या पत्नी और उनके बेटे -- <br />>
|
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi
| (80-37) उन में से हर आदमी उस दिन जो उसे कब्जा करेगा एक मामला होगा. <br />>
|
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfiratun
| (80-38) () कई लोग मानते हैं कि दिन पर चेहरे, उज्ज्वल हो जाएगा <br />>
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ |
Đāĥikatun Mustabshiratun
| (80-39) हंसता, खुशी. <br />>
|
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabaratun
| (80-40) और () कई उस दिन चेहरे, पर उन्हें धूल, किया जाएगा <br />>
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
Tarhaquhā Qataratun
| (80-41) अंधेरे उन्हें कवर करेगा. <br />>
|
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajaratu
| (80-42) ये वे जो अविश्वासियों हो रहे हैं, दुष्टों>
|
أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |