Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
A q tara ba Lilnn ā si Ĥisābuhum Wa Hum Fī Gh aflatin Mu`r iđū na
(21-1) की गणना करने के लिए उनके पास, इसके लक्षण () से दूर बदल तैयार की गई है.
ا قْ تَرَ بَ لِلنّ َا سِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَ فْلَةٍ مُعْر ِضُ ونَ
Mā Ya'tīhim Min Dh ikr in Min Ra bbihim Muĥdath in 'Illā A stama`ū hu Wa Hum Yal`abū na
(21-2) सलाह के नहीं ताजा संदेश उन्हें उनके यहोवा की ओर से आती है, लेकिन जैसे कि वे खेल रहे थे वे इसे सुनना,
مَا يَأْتِيهِمْ مِن ْ ذِكْرٍ مِن ْ رَ بِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلاَّ ا سْتَمَعُو هُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Lāhiyatan Q ulūbuhum ۗ Wa 'Asarrū A n -Naj wá A l-Ladh ī na Ž alamū Hal Hādh ā 'Illā Bash aru n Mith lukum ۖ 'Afata'tū na A s-Siĥra Wa 'An tum Tub ş irū na
(21-3) उनके दिल कोई ध्यान दे. और रहस्य में wrongdoers कानाफूसी,. यह एक है लेकिन कुछ भी नहीं है एक तुम जैसे नश्वर है. जब आप देख सकते हैं फिर तुम टोने के साथ जा सकते हैं (वास्तविकता)?.
لاَهِيَة ً قُ لُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا ا ل نَّ جْ وَى ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا هَلْ هَذَا إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُو نَ ا ل سِّحْرَ وَأَنْ تُمْ تُبْ صِ رُونَ
Q ā la Ra bbī Ya`lamu A l-Q aw la Fī A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi ۖ Wa Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
(21-4) वह (भविष्यद्वक्ता). मेरे भगवान सब कि स्वर्ग और पृथ्वी में बोली जाती है, और वह सब है, तो सब सुनकर-जानने जानता है.
قَ ا لَ رَ بِّي يَعْلَمُ ا لْقَ وْ لَ فِي ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ ۖ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Bal Q ālū 'Ađgh āth u 'Aĥlā min Bal A ftar ā hu Bal Huwa Sh ā`ir un Falya'tinā Bi'āyatin Kamā 'Ursila A l-'Awwalū na
(21-5) इसके अलावा वे,. (इस कुरान है) गड़बड़ी सपनों का एक मिश्रण है. बल्कि, वह (भविष्यद्वक्ता) यह मनगढ़ंत है. बल्कि, वह एक कवि है. जैसा कि पहले लोगों के साथ भेजा गया था तो, उसे हमारे लिए एक हस्ताक्षर लाना, करते हैं.
بَلْ قَ الُو ا أَضْ غَ ا ثُ أَحْلاَم ٍ بَلْ ا فْتَرَ ا هُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ ا لأَوَّلُونَ
Mā 'Āmanat Q ab lahum Min Q aryatin 'Ahlaknāhā ۖ 'Afahum Yu'uminū na
(21-6) नहीं उन हम जिसे नष्ट से किसी एक शहर पर विश्वास करने के लिए उनके सामने आ गया. तो, वे विश्वास करेगा?
مَا آمَنَتْ قَ بْ لَهُمْ مِن ْ قَ رْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Wa Mā 'Arsalnā Q ab laka 'Illā R ijālāan Nūĥī 'Ilayhim ۖ Fās'alū 'Ahla A dh -Dh ikr i 'In Kun tum Lā Ta`lamū na
(21-7) और हम रहस्योद्घाटन से किसके प्रेरित पुरुषों को छोड़कर से पहले दूत हम नहीं भेजा. तो, लोगों से पूछना अगर तुम नहीं जानते () के संदेश का, ज्ञान है.
وَمَا أَرْسَلْنَا قَ بْ لَكَ إِلاَّ ر ِجَالا ً نُوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُو ا أَهْلَ ا ل ذِّكْر ِ إِن ْ كُن تُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Mā Ja`alnāhum Jasadāan Lā Ya'kulū na A ţ -Ţ a`ā ma Wa Mā Kānū Kh ālidī na
(21-8) हम, और न ही वे अमर रहे थे उन्हें इस तरह के शरीर के रूप में खाना नहीं खाया नहीं किया.
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدا ً لاَ يَأْكُلُو نَ ا ل طَّ عَا مَ وَمَا كَانُوا خَ الِدِينَ
Th umm a Ş adaq nāhumu A l-Wa`da Fa'an jaynāhum Wa Man Nash ā 'u Wa 'Ahlaknā A l-Musr ifī na
(21-9) तो फिर हम सच उनके लिए आने का वादा कारण होता है, इसलिए हम और उन्हें बचाया जिन्हें हम, इच्छाशक्ति और अपराधियों को नष्ट कर दिया.
ثُمّ َ صَ دَقْ نَاهُمُ ا لْوَعْدَ فَأَن جَيْنَاهُمْ وَمَن ْ نَشَا ءُ وَأَهْلَكْنَا ا لْمُسْر ِفِينَ
Laq ad 'An zalnā 'Ilaykum Kitābāan Fī hi Dh ikru kum ۖ 'Afalā Ta`q ilū na
(21-10) निश्चित रूप से, हम आपको करने के लिए अरब के (का. लोगों) एक किताब आप के लिए एक अच्छी सलाह होने नीचे भेजा है. तो, तुम नहीं समझे?
لَقَ د ْ أَن زَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابا ً فِي هِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Wa Kam Q aş am nā Min Q aryatin Kānat Ž ālimatan Wa 'An sh a'nā Ba`dahā Q awmāan 'Ākh ar ī na
(21-11) अन्याय किया गया है कि कितने एक शहर, हम कुचल दिया है और बाद में उन्हें एक और लोगों को उठाया!
وَكَمْ قَ صَ مْنَا مِن ْ قَ رْيَةٍ كَانَتْ ظَ الِمَة ً وَأَن شَأْنَا بَعْدَهَا قَ وْما ً آخَ ر ِينَ
Falamm ā 'Aĥassū Ba'sanā 'Idh ā Hum Minhā Yarkuđū na
(21-12) तो, जैसे ही वे हमारी सजा अहसास () उनके पास आ, वे इसे से भाग करना शुरू कर दिया.
فَلَمَّ ا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْ هَا يَرْكُضُ ونَ
Lā Tarkuđū Wa A rji`ū 'Ilá Mā 'Utr iftum Fī hi Wa Masākinikum La`allakum Tus'alū na
(21-13) (यह उन से) कहा था. पलायन न करें, और आप का आनंद लेने के लिए किए गए इस विलासिता के लिए वापस जाओ, और अपने आवास के लिए. मई आप प्रश्न पूछे जा रहे हैं.
لاَ تَرْكُضُ وا وَا رْجِعُو ا إِلَى مَا أُتْر ِفْتُمْ فِي هِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
Q ālū Yā Waylanā 'Inn ā Kunn ā Ž ālimī na
(21-14) वे कहते हैं, ने कहा. काश हमारे लिए! हम wrongdoers वास्तव थे.
قَ الُوا يَاوَيْلَنَا إِنَّ ا كُنَّ ا ظَ الِمِينَ
Famā Zālat Tilka Da`wāhum Ĥattá Ja`alnāhum Ĥaş īdāan Kh āmidī na
(21-15) तो फिर, यह हम खूंटी में, पूरी तरह से बुझा दिया जब तक उन्हें उनकी रो होना जारी रहा.
فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِ يداً خَ امِدِينَ
Wa Mā Kh alaq nā A s-Samā 'a Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibī na
(21-16) हम आकाश और पृथ्वी का निर्माण नहीं किया है और जो उनके बीच में खेलने के लिए है.
وَمَا خَ لَقْ نَا ا ل سَّمَا ءَ وَا لأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لاَعِبِينَ
Law 'Ara d nā 'An Nattakh idh a Lahwan Lā ttakh adh nā hu Min Ladunn ā 'In Kunn ā Fā`ilī na
(21-17) हम एक मनोरंजन है करना होता, तो हम अपने से, यह होता.
لَوْ أَرَ د ْنَا أَن ْ نَتَّخِ ذَ لَهْوا ً لاَتَّخَ ذْنَا هُ مِن ْ لَدُنَّ ا إِن ْ كُنَّ ا فَاعِلِينَ
Bal Naq dh ifu Bil-Ĥaq q i `Alá A l-Bāţ ili Fayad magh uhu Fa'idh ā Huwa Zāhiq un ۚ Wa Lakumu A l-Way lu Mimm ā Taş ifū na
(21-18) के बदले, हम, और झूठ के खिलाफ जो इसे तबाह हो जाता है सच, लॉन्च वह चला जाता है कोई समय नहीं है. काश आप से आप क्या वर्णन के लिए!
بَلْ نَقْ ذِفُ بِا لْحَقِّ عَلَى ا لْبَاطِ لِ فَيَد ْمَغُ هُ فَإِذَا هُوَ زَاهِق ٌ ۚ وَلَكُمُ ا لْوَيْ لُ مِمَّ ا تَصِ فُونَ
Wa Lahu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Wa Man `In dahu Lā Yastakbirū na `An `Ibādatihi Wa Lā Yastaĥsirū na
(21-19) करने के लिए उसे उन सभी ने आकाश और पृथ्वी में हैं. और जो लोग उसे पास कर रहे हैं उसकी पूजा के खिलाफ, और न ही वे आलसी हैं घमंडी नहीं हैं.
وَلَهُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَمَن ْ عِنْ دَهُ لاَ يَسْتَكْبِرُو نَ عَن ْ عِبَادَتِهِ وَلاَ يَسْتَحْسِرُونَ
Yusabbiĥū na A l-Lay la Wa A n -Nahā ra Lā Yafturū na
(21-20) वे उसकी पवित्रता रात और दिन का प्रचार, slackening कभी नहीं.
يُسَبِّحُو نَ ا ل لَّيْ لَ وَا ل نَّ هَا رَ لاَ يَفْتُرُونَ
'Am A ttakh adh ū 'Ālihatan Mina A l-'Arđi Hum Yun sh irū na
(21-21) या वे जो मर उठाने पृथ्वी, देवताओं से गोद लिया है?
أَمْ ا تَّخَ ذُو ا آلِهَة ً مِنَ ا لأَرْضِ هُمْ يُن شِرُونَ
Law Kā na Fīhimā 'Ālihatun 'Illā A l-Lahu Lafasadatā ۚ Fasub ĥā na A ll āhi Ra bbi A l-`Arsh i `Amm ā Yaş ifū na
(21-22) है, जो आकाश और पृथ्वी में है, उन दोनों के विकार में गिर सकते थे अल्लाह देवताओं के पास गया था. तो शुद्ध अल्लाह, यहोवा के सिंहासन के, वे क्या वर्णन से है.
لَوْ كَا نَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلاَّ ا للَّ هُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْ حَا نَ ا للَّ هِ رَ بِّ ا لْعَرْشِ عَمَّ ا يَصِ فُونَ
Lā Yus'alu `Amm ā Yaf`alu Wa Hum Yus'alū na
(21-23) से पूछताछ की वह नहीं है जो वह है, और है वे पूछताछ कर रहे हैं.
لاَ يُسْأَلُ عَمَّ ا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ
'Am A ttakh adh ū Min Dūnihi~ 'Ālihatan ۖ Q ul Hātū Burhānakum ۖ Hādh ā Dh ikru Man Ma`iya Wa Dh ikru Man Q ab lī ۗ Bal 'Akth aru hum Lā Ya`lamū na A l-Ĥaq q a ۖ Fahum Mu`r iđū na
(21-24) है कि वे उसके अलावा देवताओं को अपनाया है वह है? कहो,. अपने सबूत लाओ. यहाँ (पुस्तक पेट) वे मेरे साथ के लिए सलाह है, और इस (किताबें उठा) उन मुझसे पहले के लिए सलाह. फिर भी उन में से अधिकांश, और इसलिए वे प्रतिकूल हैं सच्चाई पता नहीं है.
أَمْ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُونِهِ آلِهَة ً ۖ قُ لْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ هَذَا ذِكْرُ مَن ْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَن ْ قَ بْ لِي ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُو نَ ا لْحَقَّ ۖ فَهُمْ مُعْر ِضُ ونَ
Wa Mā 'Arsalnā Min Q ab lika Min Ra sūl 'Illā Nūĥī 'Ilay hi 'Ann ahu Lā 'Ilā ha 'Illā 'Anā Fā`budū ni
(21-25) हम नहीं भेजा आप किसी भी दूत से पहले, लेकिन हम उसे करने के लिए कि वहाँ कोई भगवान नहीं है लेकिन मैं, इसलिए पूजा मुझे पता चला है.
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن ْ قَ بْ لِكَ مِن ْ رَ سُول إِلاَّ نُوحِي إِلَيْ هِ أَنَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدُونِ
Wa Q ālū A ttakh adh a A r-Ra ĥmā nu Waladāan ۗ Sub ĥānahu ۚ Bal `Ibā dun Mukra mū na
(21-26) वे कहते हैं, ने कहा है. रहमान (अखिल दयालु, अल्लाह) अपने लिए बच्चों को ले लिया है. वह (से) बच्चों वाले पवित्र है. लेकिन वे हैं (उनकी) सम्मान नौकर.
وَقَ الُوا ا تَّخَ ذَ ا ل رَّ حْمَنُ وَلَدا ً ۗ سُبْ حَانَهُ ۚ بَلْ عِبَا دٌ مُكْرَ مُونَ
Lā Yasbiq ūnahu Bil-Q aw li Wa Hum Bi'am r ihi Ya`malū na
(21-27) वे भाषण में पूर्व में होना नहीं है, और वे अभिनय उनके आदेश के तहत ही.
لاَ يَسْبِقُ ونَهُ بِا لْقَ وْ لِ وَهُمْ بِأَمْر ِهِ يَعْمَلُونَ
Ya`lamu Mā Bay na 'Aydīhim Wa Mā Kh alfahum Wa Lā Yash fa`ū na 'Illā Limani A rtađá Wa Hum Min Kh ash yatihi Mush fiq ū na
(21-28) वह क्या उनके सामने है और क्या उन्हें पीछे है, और वे बनाने के लिए सिफारिश की है लेकिन कोई नहीं जानता है जिसे वह पसंद करती है और उसके भय से वे भयभीत हो लिए.
يَعْلَمُ مَا بَيْ نَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَ لْفَهُمْ وَلاَ يَشْفَعُو نَ إِلاَّ لِمَنِ ا رْتَضَ ى وَهُمْ مِن ْ خَ شْيَتِهِ مُشْفِقُ ونَ
Wa Man Yaq ul Minhum 'Inn ī 'Ilahun Min Dūnihi Fadh ālika Naj zī hi Jahann ama ۚ Kadh ālika Naj zī A ž-Ž ālimī na
(21-29) उन में से कोई एक, कहना चाहिए. मैंने उसे अलावा भगवान हूँ., हम Jahannam (नर्क) के साथ उसे बदला जाएगा. इस तरह हम अपराधियों मुआविज़ा है.
وَمَن ْ يَقُ لْ مِنْ هُمْ إِنِّ ي إِلَهٌ مِن ْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْ زِي هِ جَهَنَّ مَ ۚ كَذَلِكَ نَجْ زِي ا ل ظَّ الِمِينَ
'Awalam Yará A l-Ladh ī na Kafarū 'Ann a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Kānatā Ra tq āan Fafataq nāhumā ۖ Wa Ja`alnā Mina A l-Mā 'i Kulla Sh ay 'in Ĥay yin ۖ 'Afalā Yu'uminū na
(21-30) को disbelievers नहीं है कि स्वर्ग और पृथ्वी बंद थे पालन किया है, तो हम उन्हें खोला? और हम पानी हर जीवित चीज़ से बनाया. वे अभी भी यकीन नहीं करोगे?
أَوَلَمْ يَرَ ى ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَنّ َ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ كَانَتَا رَ تْق ا ً فَفَتَقْ نَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ا لْمَا ءِ كُلَّ شَيْ ءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Ja`alnā Fī A l-'Arđi Ra wāsiya 'An Tamī da Bihim Wa Ja`alnā Fīhā Fijājāan Subulāan La`allahum Yahtadū na
(21-31) और हम इस धरती पर पहाड़ बनाया, ऐसा न हो कि यह उन लोगों के साथ मिलाना चाहिए, और हम उसमें रास्तों और तरीकों की है, ताकि वे निर्देशित कर रहे हैं.
وَجَعَلْنَا فِي ا لأَرْضِ رَ وَاسِيَ أَن ْ تَمِي دَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجا ً سُبُلا ً لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Wa Ja`alnā A s-Samā 'a Saq fāan Maĥfūžāan ۖ Wa Hum `An 'Āyātihā Mu`r iđū na
(21-32) हम एक सुरक्षित छत आकाश बनाया; और वे इसके लक्षण के प्रतिकूल हैं.
وَجَعَلْنَا ا ل سَّمَا ءَ سَقْ فا ً مَحْفُوظ ا ً ۖ وَهُمْ عَن ْ آيَاتِهَا مُعْر ِضُ ونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Kh alaq a A l-Lay la Wa A n -Nahā ra Wa A sh -Sh am sa Wa A l-Q amara ۖ Kullun Fī Falakin Yasbaĥū na
(21-33) वह जो रात और दिन बनाया गया है, और सूरज और चाँद, प्रत्येक एक कक्षा में चल.
وَهُوَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل لَّيْ لَ وَا ل نَّ هَا رَ وَا ل شَّمْسَ وَا لْقَ مَرَ ۖ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Wa Mā Ja`alnā Libash ar in Min Q ab lika A l-Kh ulda ۖ 'Afa'ī n Mitta Fahumu A l-Kh ālidū na
(21-34) हम अमरत्व प्रदान करने के लिए नहीं था कोई भी मानव (भी) तुम्हारे सामने है. तो, अगर तुम मर जाते, तो वे हमेशा के लिए जीवित रहेगा?
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِن ْ قَ بْ لِكَ ا لْخُ لْدَ ۖ أَفَإِيْن ْ مِتَّ فَهُمُ ا لْخَ الِدُونَ
Kullu Nafsin Dh ā 'iq atu A l-Maw ti ۗ Wa Nab lūkum Bish -Sh arr i Wa A l-Kh ay r i Fitnatan ۖ Wa 'Ilaynā Turja`ū na
(21-35) हर एक मौत के स्वाद के लिए है, और हम बुरे और अच्छे (परिस्थितियों के माध्यम से) एक परीक्षण के साथ आप परीक्षण है, और हमारे हैं आप को लौट जाएगा.
كُلُّ نَفْسٍ ذَا ئِقَ ةُ ا لْمَوْ تِ ۗ وَنَبْ لُوكُمْ بِا ل شَّرِّ وَا لْخَ يْ ر ِ فِتْنَة ً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Wa 'Idh ā Ra 'ā ka A l-Ladh ī na Kafarū 'In Yattakh idh ūnaka 'Illā Huzūan 'Ahadh ā A l-Ladh ī Yadh kuru 'Ālihatakum Wa Hum Bidh ikr i A r-Ra ĥmā ni Hum Kāfirū na
(21-36) जब disbelievers आप देखते हैं, वे कुछ भी नहीं है लेकिन मज़ाक के लिए तुम्हें ले (एक दूसरे के लिए,) कह रही. क्या यह अपने देवताओं की जो वार्ता?. _ जबकि वे खुद भी रहमान के (अखिल दयालु) बात कर अस्वीकार.
وَإِذَا رَ آكَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِن ْ يَتَّخِ ذُونَكَ إِلاَّ هُزُو اً أَهَذَا ا لَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْر ِ ا ل رَّ حْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ
Kh uliq a A l-'In sā nu Min `Ajalin ۚ Sa'ur īkum 'Āyātī Falā Tasta`jilū ni
(21-37) मैन जल्दी से बना है. मैं, तो मैं जल्दी से छुपी नहीं है तो आप मेरा संकेत जाएगा.
خُ لِقَ ا لإِن سَا نُ مِن ْ عَجَلٍ ۚ سَأُر ِيكُمْ آيَاتِي فَلاَ تَسْتَعْجِلُونِ
Wa Yaq ūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Ş ādiq ī na
(21-38) वे कहते हैं,. जब यह वादा किया (पूरी की जाएगी), अगर तुम सच हो?.
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Law Ya`lamu A l-Ladh ī na Kafarū Ĥī na Lā Yakuffū na `An Wujūhihimu A n -Nā ra Wa Lā `An Ž uhūr ihim Wa Lā Hum Yun ş arū na
(21-39) केवल अगर disbelievers के समय जब वे () उनके चेहरे या उनकी पीठ से आग से दूर रखने के लिए सक्षम नहीं होंगे पता करने के लिए, और न ही थे वे मदद की होगी.
لَوْ يَعْلَمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا حِي نَ لاَ يَكُفُّو نَ عَن ْ وُجُوهِهِمُ ا ل نّ َا رَ وَلاَ عَن ْ ظُ هُور ِهِمْ وَلاَ هُمْ يُنْ صَ رُونَ
Bal Ta'tīhim Bagh tatan Fatab hatuhum Falā Yastaţ ī`ū na Ra ddahā Wa Lā Hum Yun žarū na
(21-40) बल्कि, यह उन पर अचानक आएगी और इन्हें भ्रमित करेंगे. तो वे इसे वापस बारी करने के लिए, और न ही सक्षम नहीं होंगे वे राहत दी जाएगी.
بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْ تَة ً فَتَبْ هَتُهُمْ فَلاَ يَسْتَطِ يعُو نَ رَ دَّهَا وَلاَ هُمْ يُن ظَ رُونَ
Wa Laq adi A stuhzi'a Biru sulin Min Q ab lika Faĥā q a Bial-Ladh ī na Sakh irū Minhum Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
(21-41) वास्तव में, दूत तुम से पूर्व में मज़ाक उड़ाया गया है. जो लोग उन पर वे उपहास करने के लिए क्या प्रयोग किया जाता से घेर रहे थे हँसे तो.
وَلَقَ دِ ا سْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِن ْ قَ بْ لِكَ فَحَا قَ بِا لَّذِي نَ سَخِ رُوا مِنْ هُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
Q ul Man Yakla'uukum Bil-Lay li Wa A n -Nahā r i Mina A r-Ra ĥmā ni ۗ Bal Hum `An Dh ikr i Ra bbihim Mu`r iđū na
(21-42), कहो. कौन रात और दिन के दौरान, रहमान (अखिल दयालु, अल्लाह) के खिलाफ हो, गार्ड करेगा?. वे प्रतिकूल हैं अपने प्रभु के स्मरण बल्कि, के लिए.
قُ لْ مَن ْ يَكْلَؤُكُمْ بِا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ مِنَ ا ل رَّ حْمَنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن ْ ذِكْر ِ رَ بِّهِمْ مُعْر ِضُ ونَ
'Am Lahum 'Ālihatun Tam na`uhum Min Dūninā ۚ Lā Yastaţ ī`ū na Naş ra 'An fusihim Wa Lā Hum Minn ā Yuş ĥabū na
(21-43) या वे देवताओं जो हमारे अलावा उनकी रक्षा की क्या ज़रूरत है? वे भी खुद को, और न ही वे उन लोगों के साथ हमारे खिलाफ तरफ से किसी को भी होगा मदद करने में सक्षम नहीं हैं.
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِن ْ دُونِنَا ۚ لاَ يَسْتَطِ يعُو نَ نَصْ رَ أَن فُسِهِمْ وَلاَ هُمْ مِنَّ ا يُصْ حَبُونَ
Bal Matta`nā Hā 'uulā ' Wa 'Ābā 'ahum Ĥattá Ţ ā la `Alayhimu A l-`Umuru ۗ 'Afalā Yara w na 'Ann ā Na'tī A l-'Arđa Nan q uş uhā Min 'Aţ rā fihā ۚ 'Afahumu A l-Gh ālibū na
(21-44) लेकिन जब तक जीवन उनके लिए लंबे समय तक रहा था हम इन और उनके पिता को लाभ दिया है. इसलिए वे नहीं है कि हम देश में अपने सभी पक्षों से नीचे कम करने के लिए आ रहे हैं देखते हैं? फिर, प्रबल करने के लिए वे लोग कर रहे हैं?
بَلْ مَتَّعْنَا هَا ؤُلاَء وَآبَا ءَهُمْ حَتَّى طَ ا لَ عَلَيْهِمُ ا لْعُمُرُ ۗ أَفَلاَ يَرَ وْ نَ أَنَّ ا نَأْتِي ا لأَرْضَ نَن قُ صُ هَا مِن ْ أَطْ رَ افِهَا ۚ أَفَهُمُ ا لْغَ الِبُونَ
Q ul 'Inn amā 'Un dh iru kum Bil-Waĥyi ۚ Wa Lā Yasma`u A ş -Ş umm u A d-Du`ā 'a 'Idh ā Mā Yun dh arū na
(21-45), कहो. मैं रहस्योद्घाटन ही तुम्हें चेतावनी है, लेकिन बहरे को बुलाने के लिए जब उन्होंने चेतावनी दी है सुनना नहीं है.
قُ لْ إِنَّ مَا أُن ذِرُكُمْ بِا لْوَحْيِ ۚ وَلاَ يَسْمَعُ ا ل صُّ مّ ُ ا ل دُّعَا ءَ إِذَا مَا يُن ذَرُونَ
Wa La'in Massat/hum Nafĥatun Min `Adh ā bi Ra bbika Layaq ūlunn a Yā Waylanā 'Inn ā Kunn ā Ž ālimī na
(21-46) अपने भगवान की पीड़ा उन्हें छूने के लिए गए थे की एक whiff अगर, वे निश्चित रूप से, कहेंगे. हमें काश की! हम wrongdoers वास्तव थे.
وَلَئِن ْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِن ْ عَذَا بِ رَ بِّكَ لَيَقُ ولُنّ َ يَاوَيْلَنَا إِنَّ ا كُنَّ ا ظَ الِمِينَ
Wa Nađa`u A l-Mawāzī na A l-Q isţ a Liyaw mi A l-Q iyāmati Falā Tužlamu Nafsun Sh ay'ā an ۖ Wa 'In Kā na Mith q ā la Ĥabbatin Min Kh ardalin 'Ataynā Bihā ۗ Wa Kafá Binā Ĥāsibī na
(21-47) हम दिवस न्याय के तराजू पर न्याय करने के लिए जगह चाहिए. तो कोई भी कम से कम में गलत होगा. यहाँ तक कि यदि यह (एक विलेख) एक सरसों के बीज के उपाय करने के लिए है, हम इसे आगे लाना होगा, और हमें पर्याप्त खाता लेने के लिए कर रहे हैं.
وَنَضَ عُ ا لْمَوَازِي نَ ا لْقِ سْطَ لِيَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ فَلاَ تُظْ لَمُ نَفْسٌ شَيْ ئا ً ۖ وَإِن ْ كَا نَ مِثْقَ ا لَ حَبَّةٍ مِن ْ خَ رْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ
Wa Laq ad 'Ātaynā Mūsá Wa Hārū na A l-Furq ā na Wa Đ iyā 'an Wa Dh ikrā an Lilmuttaq ī na
(21-48) और हम मूसा और हारून के मानदंड दिया, और एक रोशनी और भगवान के लिए एक सलाह-fearing,
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُو نَ ا لْفُرْقَ ا نَ وَضِ يَا ء ً وَذِكْرا ً لِلْمُتَّقِ ينَ
Al-Ladh ī na Yakh sh aw na Ra bbahum Bil-Gh ay bi Wa Hum Mina A s-Sā`ati Mush fiq ū na
(21-49) __ जो लोग अपने प्रभु का भय उसे देखा बिना हैं, और Hour प्रलय () के डर रहे हैं.
ا لَّذِي نَ يَخْ شَوْ نَ رَ بَّهُمْ بِا لْغَ يْ بِ وَهُمْ مِنَ ا ل سَّاعَةِ مُشْفِقُ ونَ
Wa Hadh ā Dh ikru n Mubāra kun 'An zalnā hu ۚ 'Afa'an tum Lahu Mun kirū na
(21-50) और यह हम नीचे भेजा है एक आशीर्वाद सलाह है. अभी भी यह खारिज हो?
وَهَذَا ذِكْرٌ مُبَارَ كٌ أَن زَلْنَا هُ ۚ أَفَأَنْ تُمْ لَهُ مُن كِرُونَ
Wa Laq ad 'Ātaynā 'Ib rā hī ma Ru sh dahu Min Q ab lu Wa Kunn ā Bihi `Ālimī na
(21-51) भी पहले हम इब्राहिम उनके अधिकार जरूर दिया था, और हम उसे अच्छी तरह पता था कि
وَلَقَ د ْ آتَيْنَا إِبْ رَ اهِي مَ رُشْدَهُ مِن ْ قَ بْ لُ وَكُنَّ ا بِهِ عَالِمِينَ
'Idh Q ā la Li'abī hi Wa Q awmihi Mā Hadh ihi A t-Tamāth ī lu A llatī 'An tum Lahā `Ākifū na
(21-52) जब वह अपने पिता और उसके लोगों के लिए कहा है. क्या आप को समर्पित कर रहे हैं इन मूर्तियों हैं?.
إِذْ قَ ا لَ لِأَبِي هِ وَقَ وْمِهِ مَا هَذِهِ ا ل تَّمَاثِي لُ ا لَّتِي أَنْ تُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
Q ālū Wajad nā 'Ābā 'anā Lahā `Ābidī na
(21-53) वे कहते हैं, ने कहा. हम अपने पिता, उन्हें पूजा मिला.
قَ الُوا وَجَد ْنَا آبَا ءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
Q ā la Laq ad Kun tum 'An tum Wa 'Ābā 'uukum Fī Đ alā lin Mubī nin
(21-54) उन्होंने कहा. निश्चित रूप से तुम और तुम्हारे पिता की खुली त्रुटि में किया गया है.
قَ ا لَ لَقَ د ْ كُن تُمْ أَنْ تُمْ وَآبَا ؤُكُمْ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Q ālū 'Aji'tanā Bil-Ĥaq q i 'Am 'An ta Mina A l-Lā`ibī na
(21-55) वे कहते हैं, ने कहा. तुम हमें सच्चाई के साथ आए या triflers से एक रहे हैं क्या?.
قَ الُو ا أَجِئْتَنَا بِا لْحَقِّ أَمْ أَنْ تَ مِنَ ا ل لاَّعِبِينَ
Q ā la Bal Ra bbukum Ra bbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi A l-Ladh ī Faţ ara hunn a Wa 'Anā `Alá Dh ālikum Mina A sh -Sh āhidī na
(21-56) उसने कहा था. नहीं, अपने प्रभु यहोवा जो उन्हें बनाया है, स्वर्ग और पृथ्वी, में से एक है, और मैं एक जो लोग इसे करने के लिए गवाही के हूँ.
قَ ا لَ بَل رَ بُّكُمْ رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ا لَّذِي فَطَ رَ هُنّ َ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُمْ مِنَ ا ل شَّاهِدِينَ
Wa Tā lllahi La'akīdann a 'Aş nāmakum Ba`da 'An Tuwallū Mud bir ī na
(21-57) और मैं अल्लाह के बाद तुम अपने पीठ बदल गई है कि मैं अपनी मूर्तियों के खिलाफ कुछ उपाय करना होगा कसम खाता हूँ.
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنّ َ أَصْ نَامَكُمْ بَعْدَ أَن ْ تُوَلُّوا مُد ْبِر ِينَ
Faja`alahum Judh ādh āan 'Illā Kabīr āan Lahum La`allahum 'Ilay hi Yarji`ū na
(21-58) तो फिर, वह टुकड़ों में, उन में से एक बड़ी, ताकि वे वापस आया मई को छोड़कर सब के सब बदल गया.
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذا ً إِلاَّ كَبِير ا ً لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْ هِ يَرْجِعُونَ
Q ālū Man Fa`ala Hādh ā Bi'ālihatinā 'Inn ahu Lamina A ž-Ž ālimī na
(21-59) वे कहते हैं, ने कहा. कौन हमारे देवताओं के लिए यह किया है? वह एक के wrongdoers का वास्तव में है.
قَ الُوا مَن ْ فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّ هُ لَمِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Q ālū Sami`nā Fatan Yadh kuru hum Yuq ā lu Lahu~ 'Ib rā hī mu
(21-60) उनमें से कुछ ने कहा,. हम एक युवा उनके बारे में बात करते सुना है. वह इब्राहिम कहा जाता है.
قَ الُوا سَمِعْنَا فَتى ً يَذْكُرُهُمْ يُقَ ا لُ لَهُ~ ُ إِبْ رَ اهِيمُ
Q ālū Fa'tū Bihi `Alá 'A`yuni A n -Nā si La`allahum Yash /hadū na
(21-61) वे कहते हैं, ने कहा. फिर, लोगों की आंखों के सामने उसे लेकर आते हैं, ताकि वे देख सकते हैं.
قَ الُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ ا ل نّ َا سِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Q ālū 'A'an ta Fa`alta Hādh ā Bi'ālihatinā Yā 'Ib rā hī mu
(21-62) उन्होंने कहा,. तुम हे इब्राहिम जो हमारे देवताओं के लिए यह किया गया है?.
قَ الُو ا أَأَنْ تَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَاإِبْ رَ اهِيمُ
Q ā la Bal Fa`alahu Kabīru hum Hādh ā Fās'alūhum 'In Kānū Yan ţ iq ū na
(21-63) उन्होंने कहा. बल्कि, यह उनके इस प्रमुख के द्वारा किया जाता है. तो, अगर वे बात कर सकते हैं उन्हें पूछना.
قَ ا لَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن ْ كَانُوا يَن طِ قُ ونَ
Fara ja`ū 'Ilá 'An fusihim Faq ālū 'Inn akum 'An tumu A ž-Ž ālimū na
(21-64) तो वे एक दूसरे से बदल दिया और कहा,. वास्तव में, आप अपने आप को wrongdoers रहे हैं.
فَرَ جَعُو ا إِلَى أَن فُسِهِمْ فَقَ الُو ا إِنَّ كُمْ أَنْ تُمُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Th umm a Nukisū `Alá Ru 'ū sihim Laq ad `Alim ta Mā Hā 'uulā ' Yan ţ iq ū na
(21-65) फिर, वे अपनी स्थिति उलट उनके सिर लटका (और इब्राहिम के लिए) ने उत्तर दिया. आप पहले से ही है कि वे बात नहीं जानता था.
ثُمّ َ نُكِسُوا عَلَى رُءُ وسِهِمْ لَقَ د ْ عَلِمْتَ مَا هَا ؤُلاَء يَن طِ قُ ونَ
Q ā la 'Afata`budū na Min Dū ni A ll ā hi Mā Lā Yan fa`ukum Sh ay'ā an Wa Lā Yađurru kum
(21-66) उन्होंने कहा. फिर, अल्लाह के पास तुम पूजा करो, जो न तो कम से कम में लाभ होता है और न ही तुम्हें नुकसान?
قَ ا لَ أَفَتَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لاَ يَن فَعُكُمْ شَيْ ئا ً وَلاَ يَضُ رُّكُمْ
'Uffin Lakum Wa Limā Ta`budū na Min Dū ni A ll ā hi ۖ 'Afalā Ta`q ilū na
(21-67) धिक तुम पर और क्या तुम पूजा अल्लाह के अलावा अन्य पर. तुम तो समझ में नहीं आ रहा है?.
أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۖ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Q ālū Ĥarr iq ū hu Wa A n ş urū 'Ālihatakum 'In Kun tum Fā`ilī na
(21-68) वे कहते हैं, ने कहा. (का. लोगों) उसे जला और मदद अपने देवताओं, यदि आप कार्रवाई करने के लिए कर रहे हैं.
قَ الُوا حَرِّقُ و هُ وَا ن صُ رُو ا آلِهَتَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ فَاعِلِينَ
Q ulnā Yā Nā ru Kūnī Bardāan Wa Salāmāan `Alá 'Ib rā hī ma
(21-69) हम,. हे आग ने कहा, ठंडे हो और इब्राहिम के लिए सुरक्षित है.
قُ لْنَا يَا نَا رُ كُونِي بَرْدا ً وَسَلاَماً عَلَى إِبْ رَ اهِيمَ
Wa 'Arā dū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu A l-'Akh sar ī na
(21-70) और वे उसे नुकसान पहुँचाने का इरादा है, लेकिन हम उन्हें सबसे ज्यादा नुकसान कर दिया.
وَأَرَ ادُوا بِهِ كَيْدا ً فَجَعَلْنَاهُمُ ا لأَخْ سَر ِينَ
Wa Najjaynā hu Wa Lūţ āan 'Ilá A l-'Arđi A llatī Bāra knā Fīhā Lil`ālamī na
(21-71) और हम सभी को दुनिया के लिए धन्य देश के प्रति उनके और LuT बचाया.
وَنَجَّيْنَا هُ وَلُوط ا ً إِلَى ا لأَرْضِ ا لَّتِي بَارَ كْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
Wa Wahab nā Lahu~ 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba Nāfilatan ۖ Wa Kullāan Ja`alnā Ş āliĥī na
(21-72) और हम इशाक और Ya'qub उपहार के रूप में साथ उसे आशीर्वाद दिया, और उन में से हम धर्मी बनाया प्रत्येक एक.
وَوَهَبْ نَا لَهُ~ ُ إِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ نَافِلَة ً ۖ وَكُلاّ ً جَعَلْنَا صَ الِحِينَ
Wa Ja`alnāhum 'A'imm atan Yahdū na Bi'am r inā Wa 'Awĥaynā 'Ilayhim Fi`la A l-Kh ayr ā ti Wa 'Iq ā ma A ş -Ş alāati Wa 'Ītā 'a A z-Zakāati ۖ Wa Kānū Lanā `Ābidī na
(21-73) और हम उन्हें Imams जो हमारी आदेश के तहत (लोगों) निर्देशित है, और हम अच्छे कर्म करने के लिए उन्हें प्रेरित किया है और स्थापित करने के लिए Salah और Zakah भुगतान किया है, और हमारे अकेले वे पूजा की.
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّ ة ً يَهْدُو نَ بِأَمْر ِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ ا لْخَ يْرَ ا تِ وَإِقَ ا مَ ا ل صَّ لاَةِ وَإِيتَا ءَ ا ل زَّكَا ةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ
Wa Lūţ āan 'Ātaynā hu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Najjaynā hu Mina A l-Q aryati A llatī Kānat Ta`malu A l-Kh abā 'ith a ۗ 'Inn ahum Kānū Q aw ma Saw 'in Fāsiq ī na
(21-74) LuT का सवाल है, हम उसे बुद्धि और ज्ञान दिया है, और हम शहर कि गंदे काम करने के लिए प्रयोग किया जाता से उसे छुड़ाया. दरअसल, वे बुराई के लोग थे, तो पापियों.
وَلُوط ا ً آتَيْنَا هُ حُكْما ً وَعِلْما ً وَنَجَّيْنَا هُ مِنَ ا لْقَ رْيَةِ ا لَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ ا لْخَ بَا ئِثَ ۗ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ وْ مَ سَوْ ءٍ فَاسِقِ ينَ
Wa 'Ad kh alnā hu Fī Ra ĥmatinā ۖ 'Inn ahu Mina A ş -Ş āliĥī na
(21-75) और हम हमारी दया से उसे भर्ती कराया. दरअसल, वह धर्मियों की थी.
وَأَد ْخَ لْنَا هُ فِي رَ حْمَتِنَا ۖ إِنَّ هُ مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Wa Nūĥāan 'Idh Nādá Min Q ab lu Fāstajab nā Lahu Fanajjaynā hu Wa 'Ahlahu Mina A l-Karbi A l-`Ažī mi
(21-76) और () NuH, जब वह मदद () के लिए बुलाया पहले याद है, तो हम उसे करने के लिए प्रतिक्रिया व्यक्त की और भयानक दर्द से उसे और उसके परिवार को बचा लिया,
وَنُوحا ً إِذْ نَادَى مِن ْ قَ بْ لُ فَاسْتَجَبْ نَا لَهُ فَنَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ مِنَ ا لْكَرْبِ ا لْعَظِ يمِ
Wa Naş arnā hu Mina A l-Q aw mi A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā ۚ 'Inn ahum Kānū Q aw ma Saw 'in Fa'agh ra q nāhum 'Aj ma`ī na
(21-77) और जो हमारा छंद को झूठ दिया लोगों के खिलाफ उसे मदद की. दरअसल, वे की बुराई, इसलिए हम उन्हें सब डूब के लोग थे.
وَنَصَ رْنَا هُ مِنَ ا لْقَ وْ مِ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ وْ مَ سَوْ ءٍ فَأَغْ رَ قْ نَاهُمْ أَجْ مَعِينَ
Wa Dāwū da Wa Sulaymā na 'Idh Yaĥkumā ni Fī A l-Ĥarth i 'Idh Nafash at Fī hi Gh anamu A l-Q aw mi Wa Kunn ā Liĥukmihim Sh āhidī na
(21-78) और () Dawud याद (दाऊद) और Sulaiman (सुलैमान), जब वे, जिसमें अन्य लोगों को रात में फिरते के बकरियों (और उसे कुचल की जुताई के बारे में adjudicating थे), और हम उनके फैसले को गवाह थे.
وَدَاوُو دَ وَسُلَيْمَا نَ إِذْ يَحْكُمَا نِ فِي ا لْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِي هِ غَ نَمُ ا لْقَ وْ مِ وَكُنَّ ا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
Fafahham nāhā Sulaymā na ۚ Wa Kullāan 'Ātaynā Ĥukmāan Wa `Ilmāan ۚ Wa Sakh kh arnā Ma`a Dāwū da A l-Jibā la Yusabbiĥna Wa A ţ -Ţ ay ra ۚ Wa Kunn ā Fā`ilī na
(21-79) तो, हम Sulaiman यह समझने में सक्षम होना चाहिए. और उनमें से हमें ज्ञान और ज्ञान दिया है हर एक के लिए. और Dawud के साथ हम जानते हैं कि स्पष्ट tasbiH (अल्लाह की पवित्रता), और पक्षियों के रूप में अच्छी तरह से पहाड़ों वशीभूत. और हम थे जो किया है (यह).
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَا نَ ۚ وَكُلاّ ً آتَيْنَا حُكْما ً وَعِلْما ً ۚ وَسَخَّ رْنَا مَعَ دَاوُو دَ ا لْجِبَا لَ يُسَبِّحْنَ وَا ل طَّ يْ رَ ۚ وَكُنَّ ا فَاعِلِينَ
Wa `Allam nā hu Ş an`ata Labū sin Lakum Lituĥş inakum Min Ba'sikum ۖ Fahal 'An tum Sh ākirū na
(21-80) हम उसे क्या मुकाबला () में तुम्हें नुकसान मई से बचाने के लिए आप के लिए पोशाक के रूप में हथियार बनाने का कौशल सिखाया. तुम तो आभारी हैं?
وَعَلَّمْنَا هُ صَ نْ عَةَ لَبُو سٍ لَكُمْ لِتُحْصِ نَكُمْ مِن ْ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنْ تُمْ شَاكِرُونَ
Wa Lisulaymā na A r-R ī ĥa `Āş ifatan Taj r ī Bi'am r ihi~ 'Ilá A l-'Arđi A llatī Bāra knā Fīhā ۚ Wa Kunn ā Bikulli Sh ay 'in `Ālimī na
(21-81) और Sulaiman, के लिए (हम वशीभूत) है कि जिसमें हम हमारा आशीर्वाद रखा देश को अपने आदेश के तहत फूंका ने हिंसक हवा. और हम एक है जो सब कुछ जानता था रहे थे.
وَلِسُلَيْمَا نَ ا ل رِّي حَ عَاصِ فَة ً تَجْ ر ِي بِأَمْر ِهِ إِلَى ا لأَرْضِ ا لَّتِي بَارَ كْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّ ا بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَالِمِينَ
Wa Mina A sh -Sh ayāţ ī ni Man Yagh ūş ū na Lahu Wa Ya`malū na `Amalāan Dū na Dh ālika ۖ Wa Kunn ā Lahum Ĥāfižī na
(21-82) और शैतान से (हम उसे करने के लिए) जो पानी में उसके लिए dived और नौकरियों कि अलावा अन्य किया वशीभूत. और हम थे जो उन पर नजर रखी.
وَمِنَ ا ل شَّيَاطِ ي نِ مَن ْ يَغُ وصُ و نَ لَهُ وَيَعْمَلُو نَ عَمَلا ً دُو نَ ذَلِكَ ۖ وَكُنَّ ا لَهُمْ حَافِظِ ينَ
Wa 'Ayyū ba 'Idh Nādá Ra bbahu~ 'Ann ī Massanī A đ-Đ urru Wa 'An ta 'Arĥamu A r-Rā ĥimī na
(21-83) और () Ayyub याद (नौकरी), जब वह अपने भगवान, कह बुलाया. यहाँ मैं दर्द से पीड़ित हूँ, और तुम सबसे सब दयालु के दयालु हैं.
وَأَيُّو بَ إِذْ نَادَى رَ بَّهُ~ ُ أَنِّ ي مَسَّنِي ا ل ضُّ رُّ وَأَنْ تَ أَرْحَمُ ا ل رَّ احِمِينَ
Fāstajab nā Lahu Fakash afnā Mā Bihi Min Đ urr in ۖ Wa 'Ātaynā hu 'Ahlahu Wa Mith lahum Ma`ahum Ra ĥmatan Min `In dinā Wa Dh ikrá Lil`ābidī na
(21-84) तो, हम उसकी प्रार्थना का जवाब और वह था जो दर्द को हटा दिया है, और उसे दे दिया (वापस) अपने परिवार और क्या है उनके साथ, हमारे अपने स्वयं से एक दया के रूप में की तरह है और उपासक के लिए एक सबक के रूप में.
فَاسْتَجَبْ نَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ْ ضُ رٍّ ۖ وَآتَيْنَا هُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَ حْمَة ً مِن ْ عِنْ دِنَا وَذِكْرَ ى لِلْعَابِدِينَ
Wa 'Ismā`ī la Wa 'Id r ī sa Wa Dh ā A l-Kifli ۖ Kullun Mina A ş -Ş ābir ī na
(21-85) और () इस्माईल याद और Idris और धुल-Kifl. उनमें से हर एक जो धैर्य से मनाया गया.
وَإِسْمَاعِي لَ وَإِد ْر ِي سَ وَذَا ا لْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِنَ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Wa 'Ad kh alnāhum Fī Ra ĥmatinā ۖ 'Inn ahum Mina A ş -Ş āliĥī na
(21-86) और हम हमारी दया के लिए भर्ती किया. निश्चित रूप से, वे धर्मियों के थे.
وَأَد ْخَ لْنَاهُمْ فِي رَ حْمَتِنَا ۖ إِنَّ هُمْ مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Wa Dh ā A n -Nū ni 'Idh Dh ahaba Mugh āđibāan Fažann a 'An Lan Naq dira `Alay hi Fanādá Fī A ž-Ž ulumā ti 'An Lā 'Ilā ha 'Illā 'An ta Sub ĥānaka 'Inn ī Kun tu Mina A ž-Ž ālimī na
(21-87) और () Dhunnun याद (आदमी, नामतः Yunus एक्स), जब वह गुस्से में चला गया और कहा कि हमें परेशान करने के लिए उसे डाल कभी नहीं सोचा था. फिर, वह (करें) अंधेरे की गहराई में कह रही, फोन किया. वहाँ कोई भगवान नहीं है लेकिन तुम. शुद्ध आप कर रहे हैं. वास्तव में मैं wrongdoers के बीच में था.
وَذَا ا ل نّ ُو نِ إِذْ ذَهَبَ مُغَ اضِ با ً فَظَ نّ َ أَن ْ لَن ْ نَقْ دِر َ عَلَيْ هِ فَنَادَى فِي ا ل ظُّ لُمَا تِ أَن ْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْ تَ سُبْ حَانَكَ إِنِّ ي كُن تُ مِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Fāstajab nā Lahu Wa Najjaynā hu Mina A l-Gh amm i ۚ Wa Kadh alika Nun jī A l-Mu'uminī na
(21-88) तो हम उसे करने के लिए प्रतिक्रिया व्यक्त की और इस संकट से बचा लिया. और इस तरह हम विश्वासियों बचाव है.
فَاسْتَجَبْ نَا لَهُ وَنَجَّيْنَا هُ مِنَ ا لْغَ مّ ِ ۚ وَكَذَلِكَ نُنْ جِي ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Zakar īyā 'Idh Nādá Ra bbahu Ra bbi Lā Tadh arnī Fardāan Wa 'An ta Kh ay ru A l-Wār ith ī na
(21-89) और () Zakariyya याद है, जब वह, मुझे अकेला छोड़ नहीं है. मेरे प्रभु, अपने प्रभु को फोन किया और आप inheritors का सबसे अच्छा कर रहे हैं.
وَزَكَر ِيَّا إِذْ نَادَى رَ بَّهُ رَ بِّ لاَ تَذَرْنِي فَرْدا ً وَأَنْ تَ خَ يْ رُ ا لْوَار ِثِينَ
Fāstajab nā Lahu Wa Wahab nā Lahu Yaĥyá Wa 'Aş laĥnā Lahu Zawjahu~ ۚ 'Inn ahum Kānū Yusār i`ū na Fī A l-Kh ayr ā ti Wa Yad `ūnanā Ra gh abāan Wa Ra habāan ۖ Wa Kānū Lanā Kh āsh i`ī na
(21-90) तो, हम उसे करने के लिए प्रतिक्रिया व्यक्त की और उसे दे दिया याह्या और उसकी पत्नी उसके लिए अच्छा किया. वे दौड़ के लिए अच्छे कर्मों की ओर इस्तेमाल किया है और आशा और भय के साथ फोन करें, और वे हमारे लिए विनम्र थे.
فَاسْتَجَبْ نَا لَهُ وَوَهَبْ نَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْ لَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ~ ُ ۚ إِنَّ هُمْ كَانُوا يُسَار ِعُو نَ فِي ا لْخَ يْرَ ا تِ وَيَد ْعُونَنَا رَ غَ با ً وَرَ هَبا ً ۖ وَكَانُوا لَنَا خَ اشِعِينَ
Wa A -Atī 'Aĥş anat Farjahā Fanafakh nā Fīhā Min Rūĥinā Wa Ja`alnāhā Wa A b nahā 'Āyatan Lil`ālamī na
(21-91) और () उसे कौन (है कि है, Maryam) उसके निजी हिस्सा संरक्षित याद है. तो, हम (एक जीवन) उसकी में हमारी आत्मा के माध्यम से उड़ा दिया और सारे संसार के लिए उसे और उसके बेटे (यीशु) एक हस्ताक्षर किए.
وَالَّتِي أَحْصَ نَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْ نَا فِيهَا مِن ْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَا بْ نَهَا آيَة ً لِلْعَالَمِينَ
'Inn a Hadh ihi~ 'Umm atukum 'Umm atan Wāĥidatan Wa 'Anā Ra bbukum Fā`budū ni
(21-92) निश्चित रूप से, यह तुम्हारे विश्वास, एक ही विश्वास, की बिरादरी है और मैं अपने भगवान हूँ, इसलिए पूजा मैं.
إِنّ َ هَذِهِ أُمَّ تُكُمْ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً وَأَنَا رَ بُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
Wa Taq aţ ţ a`ū 'Am ra hum Baynahum ۖ Kullun 'Ilaynā Rā ji`ū na
(21-93) पर वे एक दूसरे से अपने रास्ते अलग हो गए हैं. वे सब के सब करें पर वापस जाने के लिए है.
وَتَقَ طَّ عُو ا أَمْرَ هُمْ بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَ اجِعُونَ
Faman Ya`mal Mina A ş -Ş āliĥā ti Wa Huwa Mu'uminun Falā Kufr ā na Lisa`yihi Wa 'Inn ā Lahu Kātibū na
(21-94) तो, जो कोई भी धर्म के काम करता है, जबकि वह एक विश्वास है, उनके प्रयास को अस्वीकार नहीं किया जाएगा, और हम रिकार्ड पर लगाए जा रहे हैं.
فَمَن ْ يَعْمَلْ مِنَ ا ل صَّ الِحَا تِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلاَ كُفْرَ ا نَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّ ا لَهُ كَاتِبُونَ
Wa Ĥar ā mun `Alá Q aryatin 'Ahlaknāhā 'Ann ahum Lā Yarji`ū na
(21-95) यह (के लोगों) एक शहर के लिए है कि हम जानते हैं कि वे वापस आ नष्ट पर रोक लगा दी है
وَحَرَ ا مٌ عَلَى قَ رْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّ هُمْ لاَ يَرْجِعُونَ
Ĥattá 'Idh ā Futiĥat Ya'jū ju Wa Ma'jū ju Wa Hum Min Kulli Ĥadabin Yan silū na
(21-96) जब Ya'juj और Ma'juj (Gog और Magog) जारी किया जाता है, जब तक है, जबकि वे हर ऊंचाई से भाग,
حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُو جُ وَمَأْجُو جُ وَهُمْ مِن ْ كُلِّ حَدَبٍ يَن سِلُونَ
Wāq tara ba A l-Wa`du A l-Ĥaq q u Fa'idh ā Hiya Sh ākh iş atun 'Ab ş ā ru A l-Ladh ī na Kafarū Yā Waylanā Q ad Kunn ā Fī Gh aflatin Min Hādh ā Bal Kunn ā Ž ālimī na
(21-97) और सच्चा वादा निकट दिलाता है, तो यह तो यह है कि disbelievers की आँखों आतंक (में, upraised रहेंगे और वे कहेंगे,) होगा. हमें काश की! हम इस बारे में लापरवाही में थे, बल्कि हम अपराधियों थे.
وَاقْ تَرَ بَ ا لْوَعْدُ ا لْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِ صَ ةٌ أَبْ صَ ا رُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا يَاوَيْلَنَا قَ د ْ كُنَّ ا فِي غَ فْلَةٍ مِن ْ هَذَا بَلْ كُنَّ ا ظَ الِمِينَ
'Inn akum Wa Mā Ta`budū na Min Dū ni A ll ā hi Ĥaş abu Jahann ama 'An tum Lahā Wa A r idū na
(21-98) निश्चित रूप से, आप और जो तुम पूजा अल्लाह के अलावा और नर्क के ईंधन हैं. तुम्हारे आने का होगा.
إِنَّ كُمْ وَمَا تَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ حَصَ بُ جَهَنَّ مَ أَنْ تُمْ لَهَا وَا ر ِدُونَ
Law Kā na Hā 'uulā ' 'Ālihatan Mā Wara dūhā ۖ Wa Kullun Fīhā Kh ālidū na
(21-99), वे इस पर, और आ चुके हैं नहीं होगा सब के सब वहाँ हमेशा के लिए रहेगा वे देवताओं गया था.
لَوْ كَا نَ هَا ؤُلاَء آلِهَة ً مَا وَرَ دُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَ الِدُونَ
Lahum Fīhā Zafī r un Wa Hum Fīhā Lā Yasma`ū na
(21-100) उन के लिए, वहाँ होंगे में चिल्लाती है, और वे सुन नहीं होगा.
لَهُمْ فِيهَا زَفِي رٌ وَهُمْ فِيهَا لاَ يَسْمَعُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Sabaq at Lahum Minn ā A l-Ĥusná 'Ūlā 'ika `Anhā Mub `adū na
(21-101) जिनके अच्छे (खबर के लिए के लिए) हमारे पहले से आ गया है, वे दूर से रखा जाएगा.
إِنّ َ ا لَّذِي نَ سَبَقَ تْ لَهُمْ مِنَّ ا ا لْحُسْنَى أُ وْلَا ئِكَ عَنْ هَا مُبْ عَدُونَ
Lā Yasma`ū na Ĥasīsahā ۖ Wa Hum Fī Mā A sh tahat 'An fusuhum Kh ālidū na
(21-102) वे अपनी आवाज़ को थोड़ा सा भी नहीं सुनना चाहता है, और वे हमेशा रहेगी हमेशा के लिए क्या उनकी आत्मा की इच्छा है.
لاَ يَسْمَعُو نَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا ا شْتَهَتْ أَن فُسُهُمْ خَ الِدُونَ
Lā Yaĥzunuhumu A l-Faza`u A l-'Akbaru Wa Tatalaq q āhumu A l-Malā 'ikatu Hādh ā Yawmukumu A l-Ladh ī Kun tum Tū`adū na
(21-103) वे सबसे बड़ा आतंक से दुखी नहीं होगा, और स्वर्गदूतों (), कह उन्हें प्राप्त करेगा. यह आपका दिन है कि आप से वादा किया गया था.
لاَ يَحْزُنُهُمُ ا لْفَزَعُ ا لأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّ اهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ ا لَّذِي كُن تُمْ تُوعَدُونَ
Yaw ma Naţ wī A s-Samā 'a Kaţ ay yi A s-Sijilli Lilkutubi ۚ Kamā Bada'nā 'Awwala Kh alq in Nu`īduhu ۚ Wa`dāan `Alaynā ۚ 'Inn ā Kunn ā Fā`ilī na
(21-104) का दिन है जब हम इस तरह लेखन के लिए पुस्तक की रोलिंग, जैसा कि हम पहले निर्माण उद्भव (इतना) हम इसे पुन: पेश करेगा स्वर्ग को रोल होगा; एक वादा (हम पर) बंधनकारी, निश्चित रूप से हम इसे लाएगा के बारे में.
يَوْ مَ نَطْ وِي ا ل سَّمَا ءَ كَطَ يِّ ا ل سِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَ لْق ٍ نُعِيدُهُ ۚ وَعْداً عَلَيْنَا ۚ إِنَّ ا كُنَّ ا فَاعِلِينَ
Wa Laq ad Katab nā Fī A z-Zabū r i Min Ba`di A dh -Dh ikr i 'Ann a A l-'Arđa Yar ith uhā `Ibādiya A ş -Ş āliĥū na
(21-105) और हम Zabur (Psalms) में लिखा है, यह सलाह देते हैं कि देश मेरा धर्मी दास द्वारा विरासत में मिली हो जाएगा के बाद.
وَلَقَ د ْ كَتَبْ نَا فِي ا ل زَّبُو ر ِ مِن ْ بَعْدِ ا ل ذِّكْر ِ أَنّ َ ا لأَرْضَ يَر ِثُهَا عِبَادِيَ ا ل صَّ الِحُونَ
'Inn a Fī Hādh ā Labalāgh āan Liq aw min `Ābidī na
(21-106) निश्चित रूप से, इस (कुरान में) वहाँ एक संदेश है एक लोगों के लिए जो पूजा (अल्लाह) अवगत कराया.
إِنّ َ فِي هَذَا لَبَلاَغ ا ً لِقَ وْ مٍ عَابِدِينَ
Wa Mā 'Arsalnā ka 'Illā Ra ĥmatan Lil`ālamī na
(21-107) और हम हैं लेकिन आप नहीं भेजा सारी दुनिया के लिए दया के रूप में.
وَمَا أَرْسَلْنَا كَ إِلاَّ رَ حْمَة ً لِلْعَالَمِينَ
Q ul 'Inn amā Yūĥá 'Ilay ya 'Ann amā 'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun ۖ Fahal 'An tum Muslimū na
(21-108), कहो. मुझे क्या पता चला है कि बस अपने परमेश्वर एक भगवान है. तो तुम प्रस्तुत करते हैं?.
قُ لْ إِنَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّ مَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنْ تُمْ مُسْلِمُونَ
Fa'in Tawallaw Faq ul 'Ādh an tukum `Alá Sawā 'in ۖ Wa 'In 'Ad r ī 'Aq ar ī bun 'Am Ba`ī dun Mā Tū`adū na
(21-109) लेकिन, यदि वे दूर, तो बारी उन्हें () के लिए कहते हैं. सब एक जैसे मैं तुम्हें चेतावनी दे दी है, और मुझे नहीं पता कि आप में से जो चेतावनी दी गई है पता नहीं है या दूर के पास है.
فَإِن ْ تَوَلَّوْا فَقُ لْ آذَنْ تُكُمْ عَلَى سَوَا ءٍ ۖ وَإِن ْ أَد ْر ِي أَقَ ر ِي بٌ أَمْ بَعِي دٌ مَا تُوعَدُونَ
'Inn ahu Ya`lamu A l-Jahra Mina A l-Q aw li Wa Ya`lamu Mā Taktumū na
(21-110) निश्चित रूप से, वह क्या खुलकर बात की है और वह तुम्हें क्या छिपा जानता है जानता है.
إِنَّ هُ يَعْلَمُ ا لْجَهْرَ مِنَ ا لْقَ وْ لِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
Wa 'In 'Ad r ī La`allahu Fitnatun Lakum Wa Matā `un 'Ilá Ĥī nin
(21-111) और मुझे पता नहीं है, शायद यह आप के लिए एक परीक्षण है और थोड़ी देर के लिए एक आनंद है.
وَإِن ْ أَد ْر ِي لَعَلَّهُ فِتْنَة ٌ لَكُمْ وَمَتَا عٌ إِلَى حِينٍ
Q ā la Ra bbi A ĥkum Bil-Ĥaq q i ۗ Wa Ra bbunā A r-Ra ĥmā nu A l-Musta`ā nu `Alá Mā Taş ifū na
(21-112) वह (हमारी मैसेन्जर), ने कहा. जज साहब, न्यायाधीश सच्चाई के साथ. तुम क्या वर्णन के खिलाफ की मांग की है और हमारा प्रभु ने रहमान (अखिल दयालु) है, जिसकी मदद से एक है.
قَ ا لَ رَ بِّ ا حْكُمْ بِا لْحَقِّ ۗ وَرَ بُّنَا ا ل رَّ حْمَنُ ا لْمُسْتَعَا نُ عَلَى مَا تَصِ فُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ