Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A l-Muddath th ir u
074-001 O du Zugedeckter,
يَا أَيُّهَا ا لْمُدَّثِّرُ
Q um Fa'an dh ir
074-002 stehe auf und warne;
قُ مْ فَأَن ذِر ْ
Wa Ra bbaka Fakabbir
074-003 und deinen Herrn, Den preise als den Größten,
وَرَ بَّكَ فَكَبِّر ْ
Wa Th iyābaka Faţ ahhir
074-004 und deine Gewänder, die reinige,
وَثِيَابَكَ فَطَ هِّر ْ
Wa A r-Ru j za Fāhj ur
074-005 und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
وَال رُّجْ زَ فَاهْجُ رْ
Wa Lā Tam nun Tastakth ir u
074-006 und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß,
وَلاَ تَمْنُن ْ تَسْتَكْثِرُ
Wa Lira bbika Fāş b ir
074-007 und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn.
وَلِرَ بِّكَ فَاصْ بِ ر ْ
Fa'idh ā Nuq ira Fī A n -Nāq ū r i
074-008 Wenn dann ins Horn gestoßen wird,
فَإِذَا نُقِ ر َ فِي ا ل نَّ اقُ ور ِ
Fadh ālika Yawma'idh in Yaw mun `Asī r un
074-009 so wird jener Tag ein schwerer Tag sein
فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْ مٌ عَسِيرٌ
`Alá A l-Kāfir ī na Gh ay ru Yasī r in
074-010 für die Ungläubigen nicht leicht.
عَلَى ا لْكَافِر ِي نَ غَ يْ رُ يَسِير ٍ
Dh arnī Wa Man Kh alaq tu Waĥīdāan
074-011 Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,
ذَرْنِي وَمَن ْ خَ لَقْ تُ وَحِيداً
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mam dūdāan
074-012 und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالا ً مَمْدُوداً
Wa Banī na Sh uhūdāan
074-013 und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend
وَبَنِي نَ شُهُوداً
Wa Mahhad tu Lahu Tam hīdāan
074-014 und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;
وَمَهَّد ْتُ لَهُ تَمْهِيداً
Th umm a Yaţ ma`u 'An 'Azī da
074-015 doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe.
ثُمّ َ يَطْ مَعُ أَن ْ أَزِيدَ
Kallā ۖ 'Inn ahu Kā na Li'yātinā `Anīdāan
074-016 Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.
كَلاَّ ۖ إِنَّ هُ كَا نَ لِأيَاتِنَا عَنِيداً
Sa'urhiq uhu Ş a`ūdāan
074-017 Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.
سَأُرْهِقُ هُ صَ عُوداً
'Inn ahu Fakkara Wa Q addara
074-018 Er hat ja nachgedacht und abgewogen.
إِنَّ هُ فَكَّرَ وَقَ دَّرَ
Faq utila Kay fa Q addara
074-019 Tod ihm, wie er abgewogen hat!
فَقُ تِلَ كَيْ فَ قَ دَّرَ
Th umm a Q utila Kay fa Q addara
074-020 Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat!
ثُمّ َ قُ تِلَ كَيْ فَ قَ دَّرَ
Th umm a Nažara
074-021 Hierauf hat er geschaut,
ثُمّ َ نَظَ رَ
Th umm a `Abasa Wa Basara
074-022 hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht,
ثُمّ َ عَبَسَ وَبَسَرَ
Th umm a 'Ad bara Wa A stakbara
074-023 hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben.
ثُمّ َ أَد ْبَرَ وَا سْتَكْبَ رَ
Faq ā la 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Yu'uth aru
074-024 Er sagt: "Das ist nur Zauberei, die überliefert wird.
فَقَ ا لَ إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ
'In Hādh ā 'Illā Q aw lu A l-Bash ar i
074-025 Das sind nur die Worte von Menschenwesen."
إِن ْ هَذَا إِلاَّ قَ وْ لُ ا لْبَشَر ِ
Sa'uş lī hi Saq ara
074-026 Ich werde ihn der Saqar aussetzen.
سَأُصْ لِي هِ سَق َ رَ
Wa Mā 'Ad r ā ka Mā Saq aru
074-027 Und was läßt dich wissen, was Saqar ist?
وَمَا أَد ْرَ ا كَ مَا سَق َ رُ
Lā Tub q ī Wa Lā Tadh aru
074-028 Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.
لاَ تُبْ قِ ي وَلاَ تَذَرُ
Lawwāĥatun Lilbash ar i
074-029 Sie verändert die Menschen ganz.
لَوَّاحَة ٌ لِلْبَشَر ِ
`Alayhā Tis`ata `Ash ara
074-030 Über ihr gibt es neunzehn (Wächter).
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Wa Mā Ja`alnā 'Aş ĥā ba A n -Nā r i 'Illā Malā 'ikatan ۙ Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladh ī na Kafarū Liyastayq ina A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Wa Yazdā da A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Īmānāan ۙ Wa Lā Yartā ba A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Wa A l-Mu'uminū na ۙ Wa Liyaq ū la A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Wa A l-Kāfirū na Mādh ā 'Ar ā da A ll āhu Bihadh ā Math alāan ۚ Kadh ālika Yuđillu A ll āhu Man Yash ā 'u Wa Yahdī Man Yash ā 'u ۚ Wa Mā Ya`lamu Junū da Ra bbika 'Illā Huwa ۚ Wa Mā Hiya 'Illā Dh ikrá Lilbash ar i
074-031 Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: "Was will denn Allah damit als Gleichnis?" So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen.
وَمَا جَعَلْنَا أَصْ حَا بَ ا ل نّ َا ر ِ إِلاَّ مَلاَئِكَة ً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَة ً لِلَّذِي نَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِ نَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَيَزْدَا دَ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِيمَانا ً ۙ وَلاَ يَرْتَا بَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَا لْمُؤْمِنُو نَ ۙ وَلِيَقُ و لَ ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ وَا لْكَافِرُو نَ مَاذَا أَرَ ا دَ ا للَّ هُ بِهَذَا مَثَلا ً ۚ كَذَلِكَ يُضِ لُّ ا للَّ هُ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُو دَ رَ بِّكَ إِلاَّ هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلاَّ ذِكْرَ ى لِلْبَشَر ِ
Kallā Wa A l-Q amar i
074-032 Keineswegs! Beim Mond
كَلاَّ وَا لْقَ مَر ِ
Wa A l-Lay li 'Idh 'Ad bara
074-033 und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,
وَاللَّيْ لِ إِذْ أَد ْبَ رَ
Wa A ş -Ş ub ĥi 'Idh ā 'Asfara
074-034 und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt,
وَالصُّ بْ حِ إِذَا أَسْفَرَ
'Inn ahā La'iĥdá A l-Kubar i
074-035 sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen)
إِنَّ هَا لَإِحْدَى ا لْكُبَ ر ِ
Nadh īr āan Lilbash ar i
074-036 zur Warnung für die Menschenwesen,
نَذِير ا ً لِلْبَشَر ِ
Liman Sh ā 'a Min kum 'An Yataq addama 'Aw Yata'akh kh ara
074-037 für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will.
لِمَن ْ شَا ءَ مِنْ كُمْ أَن ْ يَتَقَ دَّمَ أَوْ يَتَأَخَّ رَ
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Ra hīnatun
074-038 Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat,
كُلُّ نَفْس ٍ بِمَا كَسَبَتْ رَ هِينَةٌ
'Illā 'Aş ĥā ba A l-Yamī ni
074-039 außerdem die Gefährten von der rechten Seite;
إِلاَّ أَصْ حَا بَ ا لْيَمِينِ
Fī Jann ā tin Yatasā 'alū na
074-040 sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen
فِي جَنّ َا تٍ يَتَسَا ءَلُونَ
`Ani A l-Muj r imī na
074-041 nach den Übeltätern:
عَنِ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Mā Salakakum Fī Saq ara
074-042 "Was hat euch in Saqar geführt?"
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَق َ رَ
Q ālū Lam Naku Mina A l-Muş allī na
074-043 Sie werden sagen: "Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,
قَ الُوا لَمْ نَكُ مِنَ ا لْمُصَ لِّينَ
Wa Lam Naku Nuţ `imu A l-Miskī na
074-044 und wir pflegten nicht den Armen zu speisen,
وَلَمْ نَكُ نُطْ عِمُ ا لْمِسْكِينَ
Wa Kunn ā Nakh ū đu Ma`a A l-Kh ā 'iđī na
074-045 und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,
وَكُنَّ ا نَخُ و ضُ مَعَ ا لْخَ ا ئِضِ ينَ
Wa Kunn ā Nukadh dh ibu Biyaw mi A d-Dī ni
074-046 und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge
وَكُنَّ ا نُكَذِّبُ بِيَوْ مِ ا ل دِّينِ
Ĥattá 'Atānā A l-Yaq ī nu
074-047 bis die Gewißheit zu uns kam."
حَتَّى أَتَانَا ا لْيَقِ ينُ
Famā Tan fa`uhum Sh afā`atu A sh -Sh āfi`ī na
074-048 Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).
فَمَا تَنْ فَعُهُمْ شَفَاعَةُ ا ل شَّافِعِينَ
Famā Lahum `Ani A t-Tadh kira ti Mu`r iđī na
074-049 Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,
فَمَا لَهُمْ عَنِ ا ل تَّذْكِرَ ةِ مُعْر ِضِ ينَ
Ka'ann ahum Ĥumuru n Mustan fira tun
074-050 als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
كَأَنَّ هُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْ فِرَ ةٌ
Farra t Min Q aswara tin
074-051 die vor einem Löwen fliehen?
فَرَّ تْ مِن ْ قَ سْوَرَ ةٍ
Bal Yur ī du Kullu A m r i'in Minhum 'An Yu'utá Ş uĥufāan Munash sh ara tan
074-052 Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen.
بَلْ يُر ِي دُ كُلُّ ا مْر ِئٍ مِنْ هُمْ أَن ْ يُؤْتَى صُ حُفا ً مُنَشَّرَ ةً
Kallā ۖ Bal Lā Yakh āfū na A l-'Ākh ira ta
074-053 Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.
كَلاَّ ۖ بَلْ لاَ يَخَ افُو نَ ا لآخِ رَ ةَ
Kallā 'Inn ahu Tadh kira tun
074-054 Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung.
كَلاَّ إِنَّ هُ تَذْكِرَ ةٌ
Faman Sh ā 'a Dh akara hu
074-055 Wer nun will, gedenkt seiner.
فَمَن ْ شَا ءَ ذَكَرَ هُ
Wa Mā Yadh kurū na 'Illā 'An Yash ā 'a A ll āhu ۚ Huwa 'Ahlu A t-Taq wá Wa 'Ahlu A l-Magh fira ti
074-056 Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.
وَمَا يَذْكُرُو نَ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا للَّ هُ ۚ هُوَ أَهْلُ ا ل تَّقْ وَى وَأَهْلُ ا لْمَغْ فِرَ ةِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ