Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
'Alif-Lām-Rā ۚ Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Wa Qur'ānin Mubīnin
| [15.1] 艾列弗,倆目,拉儀。這些是天經——明白的《古蘭經》的節文。
|
أَلِف-لَام-رَا ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ |
Rubamā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Law Kānū Muslimīna
| [15.2] 不信道者或許要希望他們原是歸順的。
|
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ |
Dharhum Ya'kulū Wa Yatamatta`ū Wa Yulhihimu Al-'Amalu ۖ Fasawfa Ya`lamūna
| [15.3] 你聽任他們吃喝玩樂吧!你聽任他們受希望的誘惑吧!因為他們不久就會知道的。
|
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Wa Lahā Kitābun Ma`lūmun
| [15.4] 我不毀滅一個城市則已,但毀滅它,就有一個可知的定期。
|
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ |
Mā Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'khirūna
| [15.5] 任何民族都不能先其定期而滅亡,也不能後其定期而淪喪。
|
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ |
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā Al-Ladhī Nuzzila `Alayhi Adh-Dhikru 'Innaka Lamajnūnun
| [15.6] 他們說:「受降示教誨的人啊!你確是一個瘋子。
|
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ |
Law Mā Ta'tīnā Bil-Malā'ikati 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
| [15.7] 你怎不昭示我們一些天神呢?如果你是說實話的。」
|
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلاَئِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
Mā Nunazzilu Al-Malā'ikata 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Mā Kānū 'Idhāan Munžarīna
| [15.8] 我只憑真理而降天神,到那時,他們是不蒙緩刑的。
|
مَا نُنَزِّلُ الْمَلاَئِكَةَ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذا ً مُنْظَرِينَ |
'Innā Naĥnu Nazzalnā Adh-Dhikra Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna
| [15.9] 我確已降示教誨,我確是教誨的保護者。
|
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ |
Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Fī Shiya`i Al-'Awwalīna
| [15.10] 在你之前,我確已派遣了許多使者,去教化古代的各宗派。
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ |
Wa Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūna
| [15.11] 沒有一個使者來臨他們則已,但有使者來臨,他們都加以嘲笑。
|
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
Kadhālika Naslukuhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna
| [15.12] 我這樣使愛好嘲笑深入罪人們的心。
|
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ |
Lā Yu'uminūna Bihi ۖ Wa Qad Khalat Sunnatu Al-'Awwalīna
| [15.13] 他們不信我的教誨,其實,古人的常道已逝去了。
|
لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ |
Wa Law Fataĥnā `Alayhim Bābāan Mina As-Samā'i Fažallū Fīhi Ya`rujūna
| [15.14] 假若我為他們開闢一道天門,而他們從那道天門繼續登天,
|
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابا ً مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ |
Laqālū 'Innamā Sukkirat 'Abşārunā Bal Naĥnu Qawmun Masĥūrūna
| [15.15] 他們必定說:「我們的眼睛受蒙蔽了,不然,我們是中了魔術的民眾。」
|
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ |
Wa Laqad Ja`alnā Fī As-Samā'i Burūjāan Wa Zayyannāhā Lilnnāžirīna
| [15.16] 我確已在天上創造了(十二)宮,我為觀察者而修飾天空。
|
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجا ً وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ |
Wa Ĥafižnāhā Min Kulli Shayţānin Rajīmin
| [15.17] 我保護著天,不許任何受詛咒的惡魔得以侵入,
|
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ |
'Illā Mani Astaraqa As-Sam`a Fa'atba`ahu Shihābun Mubīnun
| [15.18] 但竊聽的惡魔則有明顯的流星趕上它。
|
إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ |
Wa Al-'Arđa Madadnāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Shay'in Mawzūnin
| [15.19] 我展開了大地,並把許多山岳安置在大地上,而且使各種均衡的東西生出來。
|
وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ |
Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha Wa Man Lastum Lahu Birāziqīna
| [15.20] 我在大地上為你們和你們所不能供養者而創造了許多生活資料。
|
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ |
Wa 'In Min Shay'in 'Illā `Indanā Khazā'inuhu Wa Mā Nunazziluhu~ 'Illā Biqadarin Ma`lūmin
| [15.21] 每一種事物,我這裡都有其倉庫,我只依定數降下它。
|
وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلاَّ عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ~ُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ |
Wa 'Arsalnā Ar-Riyāĥa Lawāqiĥa Fa'anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Fa'asqaynākumūhu Wa Mā 'Antum Lahu Bikhāzinīna
| [15.22] 我派遣滋潤的風,我就從雲中降下雨水,以供給你們飲料,你們絕不是雨水的蓄藏<br/>者。
|
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ |
Wa 'Innā Lanaĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa Naĥnu Al-Wārithūna
| [15.23] 我確是能使萬物生,能使萬物死的;我確是萬物的繼承者。
|
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ |
Wa Laqad `Alimnā Al-Mustaqdimīna Minkum Wa Laqad `Alimnā Al-Musta'khirīna
| [15.24] 我確已知道你們中先進的,我確已知道你們中後進的。
|
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ |
Wa 'Inna Rabbaka Huwa Yaĥshuruhum ۚ 'Innahu Ĥakīmun `Alīmun
| [15.25] 你的主必定集合他們。他確是至睿的,確是全知的。
|
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ |
Wa Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin
| [15.26] 我確已用黑色的成形的黏土創造了人。
|
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
Wa Al-Jānna Khalaqnāhu Min Qablu Min Nāri As-Samūmi
| [15.27] 以前,我曾用烈火創造了精靈。
|
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ |
Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin
| [15.28] 當時,你的主曾對天神們說:「我必定要用黑色的黏土塑造人像而創造人。
|
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرا ً مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna
| [15.29] 當我把它塑成,而且把我的精神吹入他的塑像的時候,你們應當對他俯伏叩頭。」
|
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ |
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna
| [15.30] 隨後,天神們一同叩頭,
|
فَسَجَدَ الْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
'Illā 'Iblīsa 'Abá 'An Yakūna Ma`a As-Sājidīna
| [15.31] 唯獨易卜劣廝不肯叩頭。
|
إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
Qāla Yā 'Iblīsu Mā Laka 'Allā Takūna Ma`a As-Sājidīna
| [15.32] 主說:「易卜劣廝啊!你怎麼不叩頭呢?」
|
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
Qāla Lam 'Akun Li'sjuda Libasharin Khalaqtahu Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin
| [15.33] 他說:「你用黑色黏土塑成人像而創造的人,我不該向他叩頭。」
|
قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun
| [15.34] 主說:「你從這裡出去吧。因為你確是被放逐的。
|
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ |
Wa 'Inna `Alayka Al-La`nata 'Ilá Yawmi Ad-Dīni
| [15.35] 你必遭詛咒,直到報應日。」
|
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ |
Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna
| [15.36] 他說:「我的主啊!求你對我緩刑,直到人類復活之日。」
|
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna
| [15.37] 主說:「你確是被緩刑
|
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ |
'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi
| [15.38] 到可知的日期。」
|
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ |
Qāla Rabbi Bimā 'Aghwaytanī La'uzayyinanna Lahum Fī Al-'Arđi Wa La'ughwiyannahum 'Ajma`īna
| [15.39] 他說:「我的主啊!你已判定我是迷誤的,所以我誓必在大地上以罪惡誘惑他們,<br/>我必定要使他們一同迷誤。
|
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna
| [15.40] 除非他們中你所選拔的僕人。」
|
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ |
Qāla Hādhā Şirāţun `Alayya Mustaqīmun
| [15.41] 主說:「這是我應當維持的正路。
|
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ |
'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun 'Illā Mani Attaba`aka Mina Al-Ghāwīna
| [15.42] 我的僕人,你對他們絕無權力,除非那些順從你的迷誤者。
|
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ |
Wa 'Inna Jahannama Lamaw`iduhum 'Ajma`īna
| [15.43] 火獄必定是他們全體的約定的地方。
|
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ |
Lahā Sab`atu 'Abwābin Likulli Bābin Minhum Juz'un Maqsūmun
| [15.44] 火獄有七道門,每道門將收容他們中被派定的一部分人。
|
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa `Uyūnin
| [15.45] 敬畏者們必定在一些樂園和源泉之間,
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Adkhulūhā Bisalāmin 'Āminīna
| [15.46] 你們平平安安地進入樂園吧!」
|
ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ |
Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin 'Ikhwānāan `Alá Sururin Mutaqābilīna
| [15.47] 我清除他們胸中的怨恨,他們將成為弟兄,在高榻上相對而坐。
|
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَاناً عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ |
Lā Yamassuhum Fīhā Naşabun Wa Mā Hum Minhā Bimukhrajīna
| [15.48] 他們在那裡不感覺疲乏,他們絕不被逐出。
|
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ |
Nabbi' `Ibādī 'Annī 'Anā Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu
| [15.49] 你告訴我的僕人們,我確是至赦的,至慈的;
|
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
Wa 'Anna `Adhābī Huwa Al-`Adhābu Al-'Alīmu
| [15.50] 我的刑罰確是痛苦的。
|
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمُ |
Wa Nabbi'hum `An Đayfi 'Ibrāhīma
| [15.51] 你應當對他們敘述易卜拉欣的客人們的故事。
|
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ |
'Idh Dakhalū `Alayhi Faqālū Salāmāan Qāla 'Innā Minkum Wajilūna
| [15.52] 當時,他們進去見他,說:「祝你平安。」他說:「我們確是畏懼你們的。」
|
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَما ً قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ |
Qālū Lā Tawjal 'Innā Nubashshiruka Bighulāmin `Alīmin
| [15.53] 他們說:「你不要畏懼,我們的確以一個聰明的男孩向你報喜。」
|
قَالُوا لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلاَمٍ عَلِيمٍ |
Qāla 'Abashshartumūnī `Alá 'An Massaniya Al-Kibaru Fabima Tubashshirūna
| [15.54] 他說:「我已老邁,你們還向我報喜嗎?你們以甚麼向我報喜呢?」
|
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ |
Qālū Bashsharnāka Bil-Ĥaqqi Falā Takun Mina Al-Qāniţīna
| [15.55] 他們說:「我們憑真理而向你報喜,所以你不要絕望。」
|
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ |
Qāla Wa Man Yaqnaţu Min Raĥmati Rabbihi~ 'Illā Ađ-Đāllūna
| [15.56] 他說:「除迷誤者外,誰會絕望於真主的恩惠呢?」
|
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّالُّونَ |
Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna
| [15.57] 他說:「使者們啊!你們有甚麼差事呢?」
|
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ |
Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna
| [15.58] 他們說:「我們奉派去懲治一群犯罪的民眾。
|
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ |
'Illā 'Āla Lūţin 'Innā Lamunajjūhum 'Ajma`īna
| [15.59] 魯特的家族除外,我們確要把他們全都救出來;
|
إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ |
'Illā Amra'atahu Qaddarnā ۙ 'Innahā Lamina Al-Ghābirīna
| [15.60] 但他的妻子除外,我們已預定她和其餘的人同受刑罰。」
|
إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ |
Falammā Jā'a 'Āla Lūţin Al-Mursalūna
| [15.61] 當使者們來到魯特的家裡的時候,
|
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ |
Qāla 'Innakum Qawmun Munkarūna
| [15.62] 他說:「你們確是一些陌生的人。」
|
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ |
Qālū Bal Ji'nāka Bimā Kānū Fīhi Yamtarūna
| [15.63] 他們說:「不然;我們把他們一向爭論的(刑罰)帶來給你了。
|
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ |
Wa 'Ataynāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Innā Laşādiqūna
| [15.64] 我們把真理帶來給你了,我們確是誠實的。
|
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
Fa'asri Bi'ahlika Biqiţ`in Mina Al-Layli Wa Attabi` 'Adbārahum Wa Lā Yaltafit Minkum 'Aĥadun Wa Amđū Ĥaythu Tu'umarūna
| [15.65] 你應當帶著你的家族在深夜出行,你要跟在他們的後面,你們中的任何人也不要回<br/>頭看。你們應當往前走,一直走到你們奉命到達的地方。」
|
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ |
Wa Qađaynā 'Ilayhi Dhālika Al-'Amra 'Anna Dābira Hā'uulā' Maqţū`un Muşbiĥīna
| [15.66] 我啟示他這個判決:就是這等人,在早晨將被根除。
|
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَاؤُلاَء مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ |
Wa Jā'a 'Ahlu Al-Madīnati Yastabshirūna
| [15.67] 城裡的居民欣然而來,
|
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ |
Qāla 'Inna Hā'uulā' Đayfī Falā Tafđaĥūni
| [15.68] 他說:「這些是我的客人,你們不要凌辱我,
|
قَالَ إِنَّ هَاؤُلاَء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ |
Wa Attaqū Allaha Wa Lā Tukhzūni
| [15.69] 你們應當敬畏真主,你們不要差辱我。」
|
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ |
Qālū 'Awalam Nanhaka `Ani Al-`Ālamīna
| [15.70] 他們說:「難道我們沒有禁止你與世人往來嗎?」
|
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ |
Qāla Hā'uulā' Banātī 'In Kuntum Fā`ilīna
| [15.71] 他說:「這些是我的女兒,如果你們要幹甚麼。」
|
قَالَ هَاؤُلاَء بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ |
La`amruka 'Innahum Lafī Sakratihim Ya`mahūna
| [15.72] 指你的壽命發誓,他們必將彷徨於自己的癲狂之中。
|
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ |
Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Mushriqīna
| [15.73] 吶喊聲在日出時襲擊了他們。
|
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ |
Faja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Amţarnā `Alayhim Ĥijāratan Min Sijjīlin
| [15.74] 我使那個市鎮天翻地覆,並使陶石像雨點般降落在他們身上。
|
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَة ً مِنْ سِجِّيلٍ |
'Inna Fī Dhālika La'āyātin Lilmutawassimīna
| [15.75] 對於能考察者,此中確有許多蹟象。
|
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ |
Wa 'Innahā Labisabīlin Muqīmin
| [15.76] 那個市鎮確是在一條仍然存在的道路上的。
|
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ |
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lilmu'uminīna
| [15.77] 對於信道者,此中確有一種蹟象。
|
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِلْمُؤْمِنِينَ |
Wa 'In Kāna 'Aşĥābu Al-'Aykati Lažālimīna
| [15.78] 那叢林的居民確是不義的,
|
وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ |
Fāntaqamnā Minhum Wa 'Innahumā Labi'imāmin Mubīnin
| [15.79] 故我懲治了他們。這兩個地方都在平坦的路上。
|
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ |
Wa Laqad Kadhdhaba 'Aşĥābu Al-Ĥijri Al-Mursalīna
| [15.80] 石谷的居民確已否認使者們。
|
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ |
Wa 'Ātaynāhum 'Āyātinā Fakānū `Anhā Mu`riđīna
| [15.81] 我確已把我的許多蹟象昭示他們,但他們背離了它。
|
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
Wa Kānū Yanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan 'Āminīna
| [15.82] 他們安全地鑿山為屋,
|
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتا ً آمِنِينَ |
Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Muşbiĥīna
| [15.83] 但吶喊聲在早晨襲擊了他們。
|
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ |
Famā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yaksibūna
| [15.84] 他們所謀求的,對於他們無濟於事。
|
فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi ۗ Wa 'Inna As-Sā`ata La'ātiyatun ۖ Fāşfaĥi Aş-Şafĥa Al-Jamīla
| [15.85] 我只憑真理創造天地萬物,復活時是必定來臨的。所以你應當溫和地原諒眾人。
|
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ |
'Inna Rabbaka Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu
| [15.86] 你的主確是創造萬物的主,確是全知的。
|
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ |
Wa Laqad 'Ātaynāka Sab`āan Mina Al-Mathānī Wa Al-Qur'āna Al-`Ažīma
| [15.87] 我確已賞賜你常常反復誦讀的七節經文和偉大的《古蘭經》。
|
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعا ً مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ |
Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi~ 'Azwājāan Minhum Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Akhfiđ Janāĥaka Lilmu'uminīna
| [15.88] 你不要覬覦我所使他們中各等人所享受的事物,你不要為他們而悲哀。你應當溫和<br/>地對待信士們。
|
لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجا ً مِنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ |
Wa Qul 'Innī 'Anā An-Nadhīru Al-Mubīnu
| [15.89] 你說:「我確是坦率的警告者。」
|
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ |
Kamā 'Anzalnā `Alá Al-Muqtasimīna
| [15.90] 那正如我所降示分配者們的(東西)一樣的,
|
كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ |
Al-Ladhīna Ja`alū Al-Qur'āna `Iđīna
| [15.91] 他們把《古蘭經》分割成若干肢體。
|
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ |
Fawarabbika Lanas'alannahum 'Ajma`īna
| [15.92] 指你的主發誓,我必將他們全體加以審問——
|
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
`Ammā Kānū Ya`malūna
| [15.93] 審問他們生前的行為。
|
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Fāşda` Bimā Tu'umaru Wa 'A`riđ `Ani Al-Mushrikīna
| [15.94] 你應當公開宣布你所奉的命令,而且避開以物配主者。
|
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ |
'Innā Kafaynāka Al-Mustahzi'īna
| [15.95] 在對付嘲笑者方面,我必使你滿足。
|
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ |
Al-Ladhīna Yaj`alūna Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara ۚ Fasawfa Ya`lamūna
| [15.96] 嘲笑者除真主外還崇拜別的神靈,不久他們就會知道了。
|
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَها ً آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Wa Laqad Na`lamu 'Annaka Yađīqu Şadruka Bimā Yaqūlūna
| [15.97] 我確已知道你為他們的讕言而煩悶。
|
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ |
Fasabbiĥ Biĥamdi Rabbika Wa Kun Mina As-Sājidīna
| [15.98] 你應當讚頌你的主超絕萬物,你應當與眾人一起叩頭,
|
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ |
Wa A`bud Rabbaka Ĥattá Ya'tiyaka Al-Yaqīnu
| [15.99] 你應當崇拜你的主,直到那無疑的消息來臨。
|
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |