Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Rā ۚ Kitā bun 'An zalnā hu 'Ilay ka Litukh r ija A n -Nā sa Mina A ž-Ž ulumā ti 'Ilá A n -Nūr Bi'idh ni Ra bbihim 'Ilá Ş ir ā ţ i A l-`Azī zi A l-Ĥamī di
[14.1] 艾列弗,倆目,拉儀。(這是)一章經,我把它降示你,以便你奉主的命令而把眾<br/>人從重重黑暗中引入光明,引入強大的、可頌的主的大道。
أَلِف-لَام-رَ ا ۚ كِتَا بٌ أَن زَلْنَا هُ إِلَيْ كَ لِتُخْ ر ِجَ ا ل نّ َا سَ مِنَ ا ل ظُّ لُمَا تِ إِلَى ا ل نُّ ور بِإِذْنِ رَ بِّهِمْ إِلَى صِ رَ ا طِ ا لْعَزِي زِ ا لْحَمِيدِ
Al-Lahi A l-Ladh ī Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ Wa Way lun Lilkāfir ī na Min `Adh ā bin Sh adī d in
[14.2] 真主是有天地萬物的。哀哉不信道者!他們將受嚴厲的刑罰。
ا للَّهِ ا لَّذِي لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ وَوَيْ ل ٌ لِلْكَافِر ِي نَ مِن ْ عَذَا بٍ شَدِيدٍ
Al-Ladh ī na Yastaĥibbū na A l-Ĥayāata A d-Dun yā `Alá A l-'Ākh ira ti Wa Yaş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Wa Yab gh ūnahā `Iwajāan ۚ 'Ūlā 'ika Fī Đ alā lin Ba`ī d in
[14.3] 他們寧要今世,而不要後世,並阻礙真主的大道,而且想在其中尋求偏邪道,這等<br/>人是在深深的迷誤之中的。
ا لَّذِي نَ يَسْتَحِبُّو نَ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا عَلَى ا لآخِ رَ ةِ وَيَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ وَيَبْ غُ ونَهَا عِوَجاً ۚ أُ وْلَا ئِكَ فِي ضَ لاَل ٍ بَعِيدٍ
Wa Mā 'Arsalnā Min Ra sū lin 'Illā Bilisā ni Q awmihi Liyubayyina Lahum ۖ Fayuđillu A ll āhu Man Yash ā 'u Wa Yahdī Man Yash ā 'u ۚ Wa Huwa A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
[14.4] 我不派遣一個使者則已,但派遣的時候,總是以他的宗族的語言(降示經典),以<br/>便他為他們闡明正道。而真主使他所意欲者誤入迷途,使他所意欲者遵循正路。他<br/>確是強大的,確是至睿的。
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن ْ رَ سُو لٍ إِلاَّ بِلِسَا نِ قَ وْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِ لُّ ا للَّ هُ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Wa Laq ad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā 'An 'Akh r ij Q awmaka Mina A ž-Ž ulumā ti 'Ilá A n -Nū r i Wa Dh akkir hum Bi'ayyā mi A ll ā hi ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Likulli Ş abbā r in Sh akū r in
[14.5] 我確已派遣穆薩帶著我的許多蹟象去,(我說):「你把你的宗族從重重黑暗中引<br/>入光明吧。你應當以真主的一些紀念日提醒他們。」對於每個堅忍者和感恩者,此<br/>中確有許多蹟象。
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا أَن ْ أَخْ ر ِج ْ قَ وْمَكَ مِنَ ا ل ظُّ لُمَا تِ إِلَى ا ل نّ ُو ر ِ وَذَكِّر ْهُمْ بِأَيَّا مِ ا للَّ هِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِكُلِّ صَ بَّا رٍ شَكُورٍ
Wa 'Idh Q ā la Mūsá Liq awmihi A dh kurū Ni`mata A ll āhi `Alaykum 'Idh 'An jākum Min 'Ā li Fir `aw na Yasūmūnakum Sū 'a A l-`Adh ā bi Wa Yudh abbiĥū na 'Ab nā 'akum Wa Yastaĥyū na Nisā 'akum ۚ Wa Fī Dh ālikum Balā 'un Min Ra bbikum `Ažī mun
[14.6] 當時,穆薩曾對他的宗族說:「你們應當銘記真主賜給你們的恩典,他曾使你們脫<br/>離法老的臣民。他們使你們遭受酷刑,屠殺你們的男子,留下你們的女子,此中有<br/>從你們的主降下的大難。」
وَإِذْ قَ ا لَ مُوسَى لِقَ وْمِهِ ا ذْكُرُوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَن جَاكُمْ مِن ْ آلِ فِر ْعَوْ نَ يَسُومُونَكُمْ سُو ءَ ا لْعَذَا بِ وَيُذَبِّحُو نَ أَبْ نَا ءَكُمْ وَيَسْتَحْيُو نَ نِسَا ءَكُمْ ۚ وَفِي ذَلِكُمْ بَلاَءٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ عَظِ يمٌ
Wa 'Idh Ta'adh dh ana Ra bbukum La'in Sh akartum La'azīdann akum ۖ Wa La'in Kafartum 'Inn a `Adh ābī Lash adī d un
[14.7] 當時,你們的主曾宣布說:「如果你們感謝,我誓必對你們恩上加恩;如果你們忘<br/>恩負義,那末,我的刑罰確是嚴厲的。」
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَ بُّكُمْ لَئِن ْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّ كُمْ ۖ وَلَئِن ْ كَفَرْتُمْ إِنّ َ عَذَابِي لَشَدِيدٌ
Wa Q ā la Mūsá 'In Takfurū 'An tum Wa Man Fī A l-'Arđi Jamī`āan Fa'inn a A ll āha Lagh anī yun Ĥamī d un
[14.8] 穆薩說:「如果你們和大地上的人統統都忘恩負義,(也無損於真主),因為真主<br/>確是無求的,確是可頌的。」
وَقَ ا لَ مُوسَى إِن ْ تَكْفُرُو ا أَنْ تُمْ وَمَن ْ فِي ا لأَرْضِ جَمِيعا ً فَإِنّ َ ا للَّ هَ لَغَ نِيٌّ حَمِيدٌ
'Alam Ya'tikum Naba'u A l-Ladh ī na Min Q ab likum Q aw mi Nūĥin Wa `Ā din Wa Th amū da Wa ۛ A l-Ladh ī na Min Ba`dihim ۛ Lā Ya`lamuhum 'Illā A l-Lahu ۚ Jā 'at/hum Ru suluhum Bil-Bayyinā ti Fara ddū 'Aydiyahum Fī 'Afwāhihim Wa Q ālū 'Inn ā Kafarnā Bimā 'Ursiltum Bihi Wa 'Inn ā Lafī Sh akkin Mimm ā Tad `ūnanā 'Ilay hi Mur ī b in
[14.9] 你們以前的民族——努哈的宗族、阿德人、賽莫德人和他們以後的人,只有真主能<br/>知道他們——難道這等人的消息沒有來臨你們嗎?他們族中的使者昭示他們許多明<br/>証,但他們把自己的手指插入口內,說:「我們必定不信你們所奉的使命,我們對<br/>於你們所宣傳的事情,確是在使人不安的疑惑之中。」
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ قَ وْ مِ نُو حٍ وَعَا دٍ وَثَمُو دَ ۛ وَا لَّذِي نَ مِن ْ بَعْدِهِمْ ۛ لاَ يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ ا للَّ هُ ۚ جَا ءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِا لْبَيِّنَا تِ فَرَ دُّو ا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَ الُو ا إِنَّ ا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ وَإِنَّ ا لَفِي شَكٍّ مِمَّ ا تَد ْعُونَنَا إِلَيْ هِ مُر ِيبٍ
Q ālat Ru suluhum 'Afī A l-Lahi Sh akkun Fāţ ir i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Yad `ūkum Liyagh fir a Lakum Min Dh unūbikum Wa Yu'uakh kh ira kum 'Ilá 'Ajalin Musamm an ۚ Q ālū 'In 'An tum 'Illā Bash aru n Mith lunā Tur īdū na 'An Taş uddūnā `Amm ā Kā na Ya`budu 'Ābā 'uunā Fa'tūnā Bisulţ ā nin Mubī nin
[14.10] 他們族中的使者說:「難道對於真主——天地的創造者——還有懷疑嗎?他號召你<br/>們行善,以便他饒恕你們的罪過,並對你們緩刑到一個定期。」他們說:「你們只<br/>是像我們一樣的凡人,你們欲阻止我們崇拜我們的祖先所崇拜的(偶像),你們昭<br/>示我們一個明証吧!」
قَ الَتْ رُسُلُهُمْ أَفِي ا للَّهِ شَكٌّ فَاطِ رِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ يَد ْعُوكُمْ لِيَغْ فِر َ لَكُمْ مِن ْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّ رَ كُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً ۚ قَ الُو ا إِن ْ أَنْ تُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا تُر ِيدُو نَ أَن ْ تَصُ دُّونَا عَمَّ ا كَا نَ يَعْبُدُ آبَا ؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
Q ālat Lahum Ru suluhum 'In Naĥnu 'Illā Bash aru n Mith lukum Wa Lakinn a A ll āha Yamunn u `Alá Man Yash ā 'u Min `Ibādihi ۖ Wa Mā Kā na Lanā 'An Na'tiyakum Bisulţ ā nin 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi ۚ Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mu'uminū na
[14.11] 他們族中的一個使者對他們說:「我們只是像你們一樣的凡人,但真主施恩於他所<br/>意欲的僕人。我們不該昭示你們任何明証,除非奉真主的命令,信道者只信托真主。
قَ الَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن ْ نَحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُمْ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ يَمُنّ ُ عَلَى مَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ ۖ وَمَا كَا نَ لَنَا أَن ْ نَأْتِيَكُمْ بِسُلْطَ ا نٍ إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۚ وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُؤْمِنُونَ
Wa Mā Lanā 'Allā Natawakkala `Alá A ll āhi Wa Q ad Hadānā Subulanā ۚ Wa Lanaş bira nn a `Alá Mā 'Ādh aytumūnā ۚ Wa `Alá A ll āhi Falyatawakkali A l-Mutawakkilū na
[14.12] 我們怎能不信托真主呢?他確已引導我們走上正道。我們誓必忍受你們的折磨,讓<br/>信托者只信托真主。」
وَمَا لَنَا أَلاَّ نَتَوَكَّلَ عَلَى ا للَّ هِ وَقَ د ْ هَدَانَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْ بِرَ نّ َ عَلَى مَا آذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى ا للَّ هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ا لْمُتَوَكِّلُونَ
Wa Q ā la A l-Ladh ī na Kafarū Liru sulihim Lanukh r ijann akum Min 'Arđinā 'Aw Lata`ūdunn a Fī Millatinā ۖ Fa'awĥá 'Ilayhim Ra bbuhum Lanuhlikann a A ž-Ž ālimī na
[14.13] 不信道者對他們族中的使者說:「我們誓必把你們驅逐出境,或者你們誓必改信我<br/>們的宗教!」他們的主就啟示他們說:「我誓必毀滅不義者,
وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْ ر ِجَنَّ كُمْ مِن ْ أَرْضِ نَا أَوْ لَتَعُودُنّ َ فِي مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ رَ بُّهُمْ لَنُهْلِكَنّ َ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Lanuskinann akumu A l-'Arđa Min Ba`dihim ۚ Dh ālika Liman Kh ā fa Maq āmī Wa Kh ā fa Wa`ī di
[14.14] 我誓必使你們在他們毀滅之後居住他們的地方。這是畏懼站在我面前(受審訊),<br/>而且畏懼我的恫嚇者所得享受的。」
وَلَنُسْكِنَنَّ كُمُ ا لأَرْضَ مِن ْ بَعْدِهِمْ ۚ ذَلِكَ لِمَن ْ خَ ا فَ مَقَ امِي وَخَ ا فَ وَعِيدِ
Wa A staftaĥū Wa Kh ā ba Kullu Jabbā r in `Anī d in
[14.15] 他們曾要求判決。每個頑固的暴虐者都失望了。
وَاسْتَفْتَحُوا وَخَ ا بَ كُلُّ جَبَّا رٍ عَنِيدٍ
Min Warā 'ihi Jahann amu Wa Yusq á Min Mā 'in Ş adī d in
[14.16] 在他的身後,將有火獄,他將飲膿汁,
مِن ْ وَرَا ئِهِ جَهَنَّ مُ وَيُسْقَ ى مِن ْ مَا ءٍ صَ دِيدٍ
Yatajarra `uhu Wa Lā Yakā du Yusīgh uhu Wa Ya'tī hi A l-Maw tu Min Kulli Makā nin Wa Mā Huwa Bimayyitin ۖ Wa Min Warā 'ihi `Adh ā bun Gh alīžun
[14.17] 一口一口地飲,幾乎咽不下去。死亡將從各處降臨他,但他永不會死。在那種刑罰<br/>之後,還有嚴峻的刑罰。
يَتَجَرَّ عُهُ وَلاَ يَكَا دُ يُسِيغُ هُ وَيَأْتِي هِ ا لْمَوْ تُ مِن ْ كُلِّ مَكَا نٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِن ْ وَرَا ئِهِ عَذَا بٌ غَ لِيظٌ
Math alu A l-Ladh ī na Kafarū Bira bbihim ۖ 'A`māluhum Kara mā din A sh taddat Bihi A r-R ī ĥu Fī Yaw min `Āş ifin ۖ Lā Yaq dirū na Mimm ā Kasabū `Alá Sh ay 'in ۚ Dh ālika Huwa A đ-Đ alā lu A l-Ba`ī du
[14.18] 不信主者,他們的善功比如一堆灰,在暴風之日,被狂風吹散,他們對於自己所謀<br/>求的,不能獲得一點報酬。這確是深深的迷誤。
مَثَلُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِرَ بِّهِمْ ۖ أَعْمَالُهُمْ كَرَ مَا دٍ ا شْتَدَّتْ بِهِ ا ل رِّي حُ فِي يَوْ مٍ عَاصِ فٍ ۖ لاَ يَقْ دِرُو نَ مِمَّ ا كَسَبُوا عَلَى شَيْ ءٍ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا ل ضَّ لاَلُ ا لْبَعِيدُ
'Alam Tará 'Ann a A ll āha Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Bil-Ĥaq q i ۚ 'In Yash a' Yudh /hib kum Wa Ya'ti Bikh alq in Jadī d in
[14.19] 難道你沒有看見真主已本真理而創造天地嗎?如果他意欲,他就消滅你們,而創造<br/>新人。
أَلَمْ تَرَ ى أَنّ َ ا للَّ هَ خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ بِا لْحَقِّ ۚ إِن ْ يَشَأْ يُذْهِبْ كُمْ وَيَأْتِ بِخَ لْق ٍ جَدِيدٍ
Wa Mā Dh ālika `Alá A ll āhi Bi`azī zin
[14.20] 這在真主絕不是困難的。
وَمَا ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ بِعَزِيزٍ
Wa Bara zū Lill ā h Jamī`āan Faq ā la A đ-Đ u`afā 'u Lilladh ī na A stakbarū 'Inn ā Kunn ā Lakum Taba`āan Fahal 'An tum Mugh nū na `Ann ā Min `Adh ā bi A ll ā hi Min Sh ay 'in ۚ Q ālū Law Hadānā A l-Lahu Lahadaynākum ۖ Sawā 'un `Alaynā 'Ajazi`nā 'Am Ş abarnā Mā Lanā Min Maĥīş in
[14.21] 他們將要一同出來見真主,而懦弱者將對自大的人們說:「我們原來是你們的部下<br/>,你們能替我們抵抗真主的一點兒刑罰嗎?」他們將說:「假若真主引導我們,我<br/>們也必然引導你們。我們無論急躁或忍耐,這在我們是一樣的,我們絕無避難所。」
وَبَرَ زُوا لِلَّهِ جَمِيعا ً فَقَ ا لَ ا ل ضُّ عَفَا ءُ لِلَّذِي نَ ا سْتَكْبَرُو ا إِنَّ ا كُنَّ ا لَكُمْ تَبَعا ً فَهَلْ أَنْ تُمْ مُغْ نُو نَ عَنَّ ا مِن ْ عَذَا بِ ا للَّ هِ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ قَ الُوا لَوْ هَدَانَا ا للَّهُ لَهَدَيْنَاكُمْ ۖ سَوَا ءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَ بَرْنَا مَا لَنَا مِن ْ مَحِيصٍ
Wa Q ā la A sh -Sh ayţ ā nu Lamm ā Q uđiya A l-'Am ru 'Inn a A ll āha Wa`adakum Wa`da A l-Ĥaq q i Wa Wa`ad tukum Fa'akh laftukum ۖ Wa Mā Kā na Lī `Alaykum Min Sulţ ā nin 'Illā 'An Da`awtukum Fāstajab tum Lī ۖ Falā Talūmūnī Wa Lūmū 'An fusakum ۖ Mā 'Anā Bimuş r ikh ikum Wa Mā 'An tum Bimuş r ikh ī ya ۖ 'Inn ī Kafartu Bimā 'Ash ra ktumūnī Min Q ab lu ۗ 'Inn a A ž-Ž ālimī na Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
[14.22] 當事情已被判決的時候,惡魔說:「真主確已真實地應許你們,我也曾應許你們,<br/>但我對你們爽約了。我對你們本來沒有甚麼權力,不過是我召喚你們,而你們響應<br/>我的號召。所以你們不要責備我,應當責備自己,我不能援救你們,你們也不能援<br/>救我。我不承認以前你們曾把我配主,不義者必受痛苦的刑罰。」
وَقَ ا لَ ا ل شَّيْطَ ا نُ لَمَّ ا قُ ضِ يَ ا لأَمْرُ إِنّ َ ا للَّ هَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ا لْحَقِّ وَوَعَد ْتُكُمْ فَأَخْ لَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَا نَ لِي عَلَيْكُمْ مِن ْ سُلْطَ ا نٍ إِلاَّ أَن ْ دَعَوْتُكُمْ فَاسْتَجَبْ تُمْ لِي ۖ فَلاَ تَلُومُونِي وَلُومُو ا أَنْ فُسَكُمْ ۖ مَا أَنَا بِمُصْ ر ِخِ كُمْ وَمَا أَنْ تُمْ بِمُصْ ر ِخِ يَّ ۖ إِنِّ ي كَفَرْتُ بِمَا أَشْرَ كْتُمُونِي مِن ْ قَ بْ لُ ۗ إِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa 'Ud kh ila A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Jann ā tin Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru Kh ālidī na Fīhā Bi'idh ni Ra bbihim ۖ Taĥīyatuhum Fīhā Salā mun
[14.23] 信道而且行善者,將蒙主的允許而進入那下臨諸河的樂園,並永居其中,他們在樂<br/>園裡的祝辭是「平安」。
وَأُد ْخِ لَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ جَنّ َا تٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا بِإِذْنِ رَ بِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ
'Alam Tará Kay fa Đ ara ba A ll āhu Math alāan Kalimatan Ţ ayyibatan Kash ajara tin Ţ ayyibatin 'Aş luhā Th ābitun Wa Far`uhā Fī A s-Samā 'i
[14.24] 難道你不知道真主有過這樣一個比喻嗎?一句良言,好比一棵優良的樹,其根柢是<br/>深固的,其枝條高聳入雲,
أَلَمْ تَرَ ى كَيْ فَ ضَ رَ بَ ا للَّ هُ مَثَلا ً كَلِمَة ً طَ يِّبَة ً كَشَجَرَ ةٍ طَ يِّبَةٍ أَصْ لُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي ا ل سَّمَا ءِ
Tu'utī 'Ukulahā Kulla Ĥī nin Bi'idh ni Ra bbihā ۗ Wa Yađr ibu A ll āhu A l-'Am th ā la Lilnn ā si La`allahum Yatadh akkarū na
[14.25] 憑主的許可,按時結果。真主為眾人打了許多比方,以便他們記取教誨。
تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِي ن ٍ بِإِذْنِ رَ بِّهَا ۗ وَيَضْ ر ِبُ ا للَّ هُ ا لأَمْثَا لَ لِلنّ َا سِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Wa Math alu Kalimatin Kh abīth atin Kash ajara tin Kh abīth atin A j tuth th at Min Faw q i A l-'Arđi Mā Lahā Min Q ar ā r in
[14.26] 一句惡言,恰似一棵惡劣的樹,從大地上被連根拔去,絕沒有一點安定。
وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَ بِيثَةٍ كَشَجَرَ ةٍ خَ بِيثَةٍ ا جْ تُثَّتْ مِن ْ فَوْ قِ ا لأَرْضِ مَا لَهَا مِن ْ قَ رَ ارٍ
Yuth abbitu A ll āhu A l-Ladh ī na 'Āmanū Bil-Q aw li A th -Th ābiti Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Fī A l-'Ākh ira ti ۖ Wa Yuđillu A ll āhu A ž-Ž ālimī na ۚ Wa Yaf`alu A ll āhu Mā Yash ā 'u
[14.27] 在今世和後世,真主以堅固的言辭使信道者堅信,真主使不義者誤入迷途,真主是<br/>為所欲為的。
يُثَبِّتُ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِا لْقَ وْ لِ ا ل ثَّابِتِ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَفِي ا لآخِ رَ ةِ ۖ وَيُضِ لُّ ا للَّ هُ ا ل ظَّ الِمِي نَ ۚ وَيَفْعَلُ ا للَّ هُ مَا يَشَا ءُ
'Alam Tará 'Ilá A l-Ladh ī na Baddalū Ni`mata A ll āhi Kufrā an Wa 'Aĥallū Q awmahum Dā ra A l-Bawā r i
[14.28] 難道你沒有看見那等人嗎?他們對真主忘恩負義,並使自己的宗族陷於滅亡之境——
أَلَمْ تَرَ ى إِلَى ا لَّذِي نَ بَدَّلُوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ كُفْرا ً وَأَحَلُّوا قَ وْمَهُمْ دَا رَ ا لْبَوَار ِ
Jahann ama Yaş lawnahā ۖ Wa Bi'sa A l-Q ar ā ru
[14.29] 火獄之中。他們將進入火獄,那歸宿真糟糕,
جَهَنَّ مَ يَصْ لَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ ا لْقَ رَ ارُ
Wa Ja`alū Lill ā h 'An dādāan Liyuđillū `An Sabīlihi ۗ Q ul Tamatta`ū Fa'inn a Maş īra kum 'Ilá A n -Nā r i
[14.30] 他們為真主樹立許多匹敵,以便他們使人背離主的大道。你說:「你們享受吧,因<br/>為你們必歸於火獄!」
وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَن دَادا ً لِيُضِ لُّوا عَن ْ سَبِيلِهِ ۗ قُ لْ تَمَتَّعُوا فَإِنّ َ مَصِ يرَ كُمْ إِلَى ا ل نَّ ار ِ
Q ul Li`ibādiya A l-Ladh ī na 'Āmanū Yuq īmū A ş -Ş alāata Wa Yun fiq ū Mimm ā Ra zaq nāhum Sir rā an Wa `Alāniyatan Min Q ab li 'An Ya'tiya Yaw mun Lā Bay `un Fī hi Wa Lā Kh ilā lun
[14.31] 你要對我的那些信道的僕人,說:讓他們謹守拜功,並且在那既無買賣又無友誼之<br/>日來臨以前,秘密地和公開地分捨我所賜予他們的財物。
قُ لْ لِعِبَادِيَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا يُقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَيُن فِقُ وا مِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ سِر ّا ً وَعَلاَنِيَة ً مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَ يَوْ م ٌ لاَ بَيْ عٌ فِي هِ وَلاَ خِ لاَلٌ
Al-Lahu A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'akh ra ja Bihi Mina A th -Th amar ā ti R izq āan Lakum ۖ Wa Sakh kh ara Lakumu A l-Fulka Litaj r iya Fī A l-Baĥr i Bi'am r ihi ۖ Wa Sakh kh ara Lakumu A l-'Anhā ra
[14.32] 真主創造天地,並從雲中降下雨水,而借雨水生產各種果實,作為你們的給養;他<br/>為你們制服船舶,以便它們奉他的命令而航行海中;他為你們制服河流;
ا للَّهُ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَأَن زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَخْ رَ جَ بِهِ مِنَ ا ل ثَّمَرَ ا تِ ر ِزْق ا ً لَكُمْ ۖ وَسَخَّ رَ لَكُمُ ا لْفُلْكَ لِتَجْ ر ِيَ فِي ا لْبَحْر ِ بِأَمْر ِهِ ۖ وَسَخَّ رَ لَكُمُ ا لأَنهَارَ
Wa Sakh kh ara Lakumu A sh -Sh am sa Wa A l-Q amara Dā 'ibay ni ۖ Wa Sakh kh ara Lakumu A l-Lay la Wa A n -Nahār
[14.33] 他為你們制服日月,使其經常運行,他為你們制服晝夜。
وَسَخَّ رَ لَكُمُ ا ل شَّمْسَ وَا لْقَ مَرَ دَا ئِبَيْ نِ ۖ وَسَخَّ رَ لَكُمُ ا ل لَّيْ لَ وَا ل نَّ هَار
Wa 'Ātākum Min Kulli Mā Sa'altumū hu ۚ Wa 'In Ta`uddū Ni`mata A ll āhi Lā Tuĥş ūhā ۗ 'Inn a A l-'In sā na Lažalū mun Kaffā ru n
[14.34] 你們對主的要求,他對你們都有所賞賜。如果你們計算真主的恩惠,你們不能加以<br/>統計。人確是很不義的,確是忘恩負義的。
وَآتَاكُمْ مِن ْ كُلِّ مَا سَأَلْتُمُو هُ ۚ وَإِن ْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ لاَ تُحْصُ وهَا ۗ إِنّ َ ا لإِن سَا نَ لَظَ لُو مٌ كَفَّارٌ
Wa 'Idh Q ā la 'Ib rā hī mu Ra bbi A j `al Hādh ā A l-Balada 'Āmināan Wa A j nub nī Wa Banī ya 'An Na`buda A l-'Aş nā ma
[14.35] 當時易卜拉欣說:「我的主啊!求你使這個地方變成安全的,求你使我和我的子孫<br/>,遠離偶像崇拜。
وَإِذْ قَ ا لَ إِبْ رَ اهِي مُ رَ بِّ ا جْ عَلْ هَذَا ا لْبَلَدَ آمِنا ً وَا جْ نُبْ نِي وَبَنِيَّ أَن ْ نَعْبُدَ ا لأَصْ نَامَ
Ra bbi 'Inn ahunn a 'Ađlalna Kath īr āan Mina A n -Nā si ۖ Faman Tabi`anī Fa'inn ahu Minn ī ۖ Wa Man `Aş ānī Fa'inn aka Gh afū ru n Ra ĥī mun
[14.36] 我的主啊!偶像們確已使許多人迷誤。誰順從我,他確是我的同道;誰違抗我,那<br/>末,你是至赦的,是至慈的。
رَ بِّ إِنَّ هُنّ َ أَضْ لَلْنَ كَثِير ا ً مِنَ ا ل نّ َا سِ ۖ فَمَن ْ تَبِعَنِي فَإِنَّ هُ مِنِّ ي ۖ وَمَن ْ عَصَ انِي فَإِنَّ كَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Ra bbanā 'Inn ī 'Askan tu Min Dh urr īyatī Biwā din Gh ay r i Dh ī Zar`in `In da Baytika A l-Muĥarra mi Ra bbanā Liyuq īmū A ş -Ş alāata Fāj `al 'Af'idatan Mina A n -Nā si Tahwī 'Ilayhim Wa A rzuq hum Mina A th -Th amar ā ti La`allahum Yash kurū na
[14.37] 我們的主啊!我確已使我的部分後裔住在一個沒有莊稼的山谷裡,住在你的禁房附<br/>近——我們的主啊!——以便他們謹守拜功,求你使一部分人的心依戀他們,求你<br/>以一部分果實供給他們,以便他們感謝。
رَ بَّنَا إِنِّ ي أَسْكَن تُ مِن ْ ذُرِّيَّتِي بِوَا دٍ غَ يْ ر ِ ذِي زَرْعٍ عِنْ دَ بَيْتِكَ ا لْمُحَرَّ مِ رَ بَّنَا لِيُقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ فَاجْ عَلْ أَفْئِدَة ً مِنَ ا ل نّ َا سِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَا رْزُقْ هُمْ مِنَ ا ل ثَّمَرَ ا تِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ
Ra bbanā 'Inn aka Ta`lamu Mā Nukh fī Wa Mā Nu`linu ۗ Wa Mā Yakh fá `Alá A ll āhi Min Sh ay 'in Fī A l-'Arđi Wa Lā Fī A s-Samā 'i
[14.38] 我們的主啊!你必定知道我們所隱諱的和我們所表白的。天地間沒有甚麼事物能瞞<br/>過真主。
رَ بَّنَا إِنَّ كَ تَعْلَمُ مَا نُخْ فِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْ فَى عَلَى ا للَّ هِ مِن ْ شَيْ ءٍ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ فِي ا ل سَّمَا ءِ
Al-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Wahaba Lī `Alá A l-Kibar i 'Ismā`ī la Wa 'Isĥā q a ۚ 'Inn a Ra bbī Lasamī `u A d-Du`ā 'i
[14.39] 一切讚頌,全歸真主!他在我老邁的時候,賞賜我易司馬儀和易司哈格。我的主確<br/>是聽取祈躊的。
ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى ا لْكِبَر ِ إِسْمَاعِي لَ وَإِسْحَا قَ ۚ إِنّ َ رَ بِّي لَسَمِي عُ ا ل دُّعَا ءِ
Ra bbi A j `alnī Muq ī ma A ş -Ş alāati Wa Min Dh urr īyatī ۚ Ra bbanā Wa Taq abbal Du`ā 'i
[14.40] 我的主啊!求你使我和一部分後裔謹守拜功。我們的主啊!求你接受我的祈躊。
رَ بِّ ا جْ عَلْنِي مُقِ ي مَ ا ل صَّ لاَةِ وَمِن ْ ذُرِّيَّتِي ۚ رَ بَّنَا وَتَقَ بَّلْ دُعَا ءِ
Ra bbanā A gh fir Lī Wa Liwāliday ya Wa Lilmu'uminī na Yaw ma Yaq ū mu A l-Ĥisā bu
[14.41] 我們的主啊!求你在清算實現之日饒恕我和我的雙親和信士們。」
رَ بَّنَا ا غْ فِر ْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِي نَ يَوْ مَ يَقُ و مُ ا لْحِسَابُ
Wa Lā Taĥsabann a A ll āha Gh āfilāan `Amm ā Ya`malu A ž-Ž ālimū na ۚ 'Inn amā Yu'uakh kh iru hum Liyaw min Tash kh aş u Fī hi A l-'Ab ş ā ru
[14.42] 你絕不要以為真主忽視不義者的行為,他只對他們緩刑到瞪眼的日子,
وَلاَ تَحْسَبَنّ َ ا للَّ هَ غَ افِلاً عَمَّ ا يَعْمَلُ ا ل ظَّ الِمُو نَ ۚ إِنَّ مَا يُؤَخِّ رُهُمْ لِيَوْ مٍ تَشْخَ صُ فِي هِ ا لأَبْ صَ ارُ
Muhţ i`ī na Muq ni`ī Ru 'ū sihim Lā Yartaddu 'Ilayhim Ţ arfuhum ۖ Wa 'Af'idatuhum Hawā 'un
[14.43] (在那日),他們將抬著頭往前奔走,他們的眼睛不敢看自己,他們的心是空虛的。
مُهْطِ عِي نَ مُقْ نِعِي رُءُ وسِهِمْ لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَ رْفُهُمْ ۖ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَا ءٌ
Wa 'An dh ir i A n -Nā sa Yaw ma Ya'tīhimu A l-`Adh ā bu Fayaq ū lu A l-Ladh ī na Ž alamū Ra bbanā 'Akh kh ir nā 'Ilá 'Ajalin Q ar ī bin Nujib Da`wataka Wa Nattabi`i A r-Ru sula ۗ 'Awalam Takūnū 'Aq sam tum Min Q ab lu Mā Lakum Min Zawā lin
[14.44] 你應當警告眾人,將來要有這樣的一日,刑罰將來臨他們,而不義者將說:「我們<br/>的主啊!求你讓我們延遲到一個臨近的定期,以便我們響應你的號召,順從你的使<br/>者。」難道你們以前沒有發誓說,你們絕不會滅亡嗎?
وَأَن ذِرِ ا ل نّ َا سَ يَوْ مَ يَأْتِيهِمُ ا لْعَذَا بُ فَيَقُ و لُ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا رَ بَّنَا أَخِّ ر ْنَا إِلَى أَجَلٍ قَ ر ِي بٍ نُجِب ْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ا ل رُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُو ا أَقْ سَمْتُمْ مِن ْ قَ بْ لُ مَا لَكُمْ مِن ْ زَوَالٍ
Wa Sakan tum Fī Masākini A l-Ladh ī na Ž alamū 'An fusahum Wa Tabayyana Lakum Kay fa Fa`alnā Bihim Wa Đ ara b nā Lakumu A l-'Am th ā la
[14.45] 你們曾居住在自虧者所住的地方,而且明白我是怎樣處治他們的。我也為你們打了<br/>許多比方。
وَسَكَن تُمْ فِي مَسَاكِنِ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا أَن فُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْ فَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَ رَ بْ نَا لَكُمُ ا لأَمْثَالَ
Wa Q ad Makarū Makra hum Wa `In da A ll āhi Makru hum Wa 'In Kā na Makru hum Litazū la Minhu A l-Jibā lu
[14.46] 他們確已用計謀,在真主那裡,有他們的計謀(的果報)。他們的計謀,不足以移<br/>動群山。
وَقَ د ْ مَكَرُوا مَكْرَ هُمْ وَعِنْ دَ ا للَّ هِ مَكْرُهُمْ وَإِن ْ كَا نَ مَكْرُهُمْ لِتَزُو لَ مِنْ هُ ا لْجِبَالُ
Falā Taĥsabann a A ll āha Mukh lifa Wa`dihi Ru sulahu~ ۗ 'Inn a A ll āha `Azī zun Dh ū A n tiq ā min
[14.47] 你絕不要以為真主對他的使者爽約。真主確是強大的,確是懲惡的。
فَلاَ تَحْسَبَنّ َ ا للَّ هَ مُخْ لِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ~ ُ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ عَزِي زٌ ذُو ا ن تِقَ امٍ
Yaw ma Tubaddalu A l-'Arđu Gh ay ra A l-'Arđi Wa A s-Samāwā tu ۖ Wa Bara zū Lill ā h A l-Wāĥidi A l-Q ahhā r i
[14.48] 在那日,這大地要變成別的大地,諸天也要變成為別的諸天,他們要出來見獨一的、<br/>全能的真主。
يَوْ مَ تُبَدَّلُ ا لأَرْضُ غَ يْ رَ ا لأَرْضِ وَا ل سَّمَاوَا تُ ۖ وَبَرَ زُوا لِلَّهِ ا لْوَاحِدِ ا لْقَ هَّار ِ
Wa Tará A l-Muj r imī na Yawma'idh in Muq arra nī na Fī A l-'Aş fā di
[14.49] 在那日,你將看見罪人們帶著桎梏,成雙成對地被捆綁起來;
وَتَرَ ى ا لْمُجْ ر ِمِي نَ يَوْمَئِذٍ مُقَ رَّ نِي نَ فِي ا لأَصْ فَادِ
Sarā bīluhum Min Q aţ ir ā nin Wa Tagh sh á Wujūhahumu A n -Nā ru
[14.50] 他們的襯衣是用瀝青做的,火將籠罩他們的臉。
سَرَ ابِيلُهُمْ مِن ْ قَ طِ رَ ا نٍ وَتَغْ شَى وُجُوهَهُمُ ا ل نَّ ارُ
Liyaj ziya A ll āhu Kulla Nafsin Mā Kasabat ۚ 'Inn a A ll āha Sar ī `u A l-Ĥisā bi
[14.51] 以便真主依據各人所行的善惡而加以報酬。真主確是清算神速的。
لِيَجْ زِيَ ا للَّ هُ كُلَّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
Hādh ā Balāgh un Lilnn ā si Wa Liyun dh arū Bihi Wa Liya`lamū 'Ann amā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa Liyadh dh akkara 'Ūlū A l-'Albā bi
[14.52] 這是對眾人的充分的表示,以便他們因此而受警告,以便他們知道他只是獨一的被<br/>崇拜者,以便有理智的人記取教誨。
هَذَا بَلاَغ ٌ لِلنّ َا سِ وَلِيُن ذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُو ا أَنَّ مَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُ وْلُوا ا لأَلْبَابِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ