Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Хӓ-Мӥм
| 044-001. Ха. Мим.
|
حَا-مِيم |
Ұа Ал-Китӓби Ал-Мубӥни
| 044-002. Клянусь ясным Писанием!
|
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
'Иннӓ 'Анзалнӓһу Фӥ Лайлатин Мубӓракатин ۚ 'Иннӓ Куннӓ Мунҙирӥна
| 044-003. Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.
|
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ |
Фӥһӓ Йуфрақу Куллу 'Амрин Хакӥмин
| 044-004. В ней решаются все мудрые дела
|
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ |
'Амрӓан Мин `Индинӓ ۚ 'Иннӓ Куннӓ Мурсилӥна
| 044-005. по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания
|
أَمْرا ً مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
Рахматан Мин Раббика ۚ 'Иннаһу Һуұа Ас-Самӥ`у Ал-`Алӥму
| 044-006. по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего,
|
رَحْمَة ً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Рабби Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа Мӓ Байнаһумӓ ۖ 'Ин Кунтум Мӱқинӥна
| 044-007. Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
|
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ |
Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа Йухйӥ Ұа Йумӥту ۖ Раббукум Ұа Раббу 'Ӓбӓ'икуму Ал-'Аұұалӥна
| 044-008. Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он – ваш Господь и Господь ваших отцов.
|
لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ |
Бал Һум Фӥ Шаккин Йал`абӱна
| 044-009. Но они забавляются, испытывая сомнения.
|
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ |
Фӓртақиб Йаұма Та'тӥ Ас-Самӓ'у Бидуҳӓнин Мубӥнин
| 044-010. Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,
|
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ |
Йағшá Ан-Нӓса ۖ Һӓҙӓ `Аҙӓбун 'Алӥмун
| 044-011. который окутает людей. Это будут мучительные страдания!
|
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Раббанӓ Акшиф `Аннӓ Ал-`Аҙӓба 'Иннӓ Му'уминӱна
| 044-012. Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали».
|
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ |
'Аннá Лаһуму Аҙ-Ҙикрá Ұа Қад Җӓ'аһум Расӱлун Мубӥнун
| 044-013. Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
|
أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ |
Ćумма Таұаллаұ `Анһу Ұа Қӓлӱ Му`алламун Маҗнӱнун
| 044-014. Затем они отвернулись от него и сказали: «Он – обученный, одержимый».
|
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ |
'Иннӓ Кӓшифӱ Ал-`Аҙӓби Қалӥлӓан ۚ 'Иннакум `Ӓ'идӱна
| 044-015. Мы избавим вас от страданий ненадолго, но вы вернетесь к неверию.
|
إِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيلا ً ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ |
Йаұма Набҭишу Ал-Баҭшата Ал-Кубрá 'Иннӓ Мунтақимӱна
| 044-016. В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.
|
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ |
Ұа Лақад Фатаннӓ Қаблаһум Қаұма Фир`аұна Ұа Җӓ'аһум Расӱлун Карӥмун
| 044-017. До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
|
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
'Ан 'Аддӱ 'Илаййа `Ибӓда Аллӓһи ۖ 'Иннӥ Лакум Расӱлун 'Амӥнун
| 044-018. Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия.
|
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
Ұа 'Ан Лӓ Та`лӱ `Алá Аллӓһи ۖ 'Иннӥ 'Ӓтӥкум Бисулҭӓнин Мубӥнин
| 044-019. Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство.
|
وَأَنْ لاَ تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
Ұа 'Иннӥ `Уҙту Бираббӥ Ұа Раббикум 'Ан Тарҗумӱни
| 044-020. Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
|
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ |
Ұа 'Ин Лам Ту'уминӱ Лӥ Фӓ`тазилӱни
| 044-021. Если же вы не верите мне, то оставьте меня».
|
وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ |
Фада`ӓ Раббаһу~ 'Анна Һӓ'уулӓ' Қаұмун Муҗримӱна
| 044-022. Затем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми».
|
فَدَعَا رَبَّهُ~ُ أَنَّ هَاؤُلاَء قَوْمٌ مُجْرِمُونَ |
Фа'асри Би`ибӓдӥ Лайлӓан 'Иннакум Муттаба`ӱна
| 044-023. Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать.
|
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلا ً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ |
Ұа Атруки Ал-Бахра Раһұан ۖ 'Иннаһум Җундун Муғрақӱна
| 044-024. Оставь море в покое – их воинство будет потоплено».
|
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوا ً ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُغْرَقُونَ |
Кам Таракӱ Мин Җаннӓтин Ұа `Уйӱнин
| 044-025. Сколько они оставили садов, источников,
|
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Ұа Зурӱ`ин Ұа Мақӓмин Карӥмин
| 044-026. посевов, благородных мест
|
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
Ұа На`матин Кӓнӱ Фӥһӓ Фӓкиһӥна
| 044-027. и блаженства, в котором они наслаждались!
|
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ |
Каҙӓлика ۖ Ұа 'Аұраćнӓһӓ Қаұмӓан 'Ӓҳарӥна
| 044-028. Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу.
|
كَذَلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْما ً آخَرِينَ |
Фамӓ Бакат `Алайһиму Ас-Самӓ'у Ұа Ал-'Арđу Ұа Мӓ Кӓнӱ Мунžарӥна
| 044-029. Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
|
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ |
Ұа Лақад Наҗҗайнӓ Банӥ 'Исрӓ'ӥла Мина Ал-`Аҙӓби Ал-Муһӥни
| 044-030. Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий –
|
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
Мин Фир`аұна ۚ 'Иннаһу Кӓна `Ӓлӥӓан Мина Ал-Мусрифӥна
| 044-031. от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
|
مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيا ً مِنَ الْمُسْرِفِينَ |
Ұа Лақади Аҳтарнӓһум `Алá `Илмин `Алá Ал-`Ӓламӥна
| 044-032. Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания.
|
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ |
Ұа 'Ӓтайнӓһум Мина Ал-'Ӓйӓти Мӓ Фӥһи Балӓ'ун Мубӥнун
| 044-033. Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость).
|
وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِ بَلاَءٌ مُبِينٌ |
'Инна Һӓ'уулӓ' Лайақӱлӱна
| 044-034. Воистину, они непременно скажут:
|
إِنَّ هَاؤُلاَء لَيَقُولُونَ |
'Ин Һийа 'Иллӓ Маұтатунӓ Ал-'Ӱлá Ұа Мӓ Нахну Бимуншарӥна
| 044-035. «Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены.
|
إِنْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا الأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
Фа'тӱ Би'ӓбӓ'инӓ 'Ин Кунтум Ҫӓдиқӥна
| 044-036. Приведите же наших отцов, если вы говорите правду».
|
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
'Аһум Ҳайрун 'Ам Қаұму Тубба`ин Ұа Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим ۚ 'Аһлакнӓһум ۖ 'Иннаһум Кӓнӱ Муҗримӥна
| 044-037. Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками.
|
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ |
Ұа Мӓ Ҳалақнӓ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Ұа Мӓ Байнаһумӓ Лӓ`ибӥна
| 044-038. Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
|
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لاَعِبِينَ |
Мӓ Ҳалақнӓһумӓ 'Иллӓ Бил-Хаққи Ұа Лакинна 'Акćараһум Лӓ Йа`ламӱна
| 044-039. Мы сотворили их (небеса и землю) во истине, но большинство их не знают этого.
|
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
'Инна Йаұма Ал-Фаҫли Мӥқӓтуһум 'Аҗма`ӥна
| 044-040. Воистину, День различения – это срок, установленный для каждого из них.
|
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ |
Йаұма Лӓ Йуғнӥ Маұлан `Ан Маұлан Шай'ӓан Ұа Лӓ Һум Йунҫарӱна
| 044-041. Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,
|
يَوْمَ لاَ يُغْنِي مَوْلىً عَنْ مَوْلى ً شَيْئا ً وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ |
'Иллӓ Ман Рахима Аллӓһу ۚ 'Иннаһу Һуұа Ал-`Азӥзу Ар-Рахӥму
| 044-042. кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он – Могущественный, Милосердный.
|
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
'Инна Шаҗарата Аз-Заққӱми
| 044-043. Воистину, дерево заккум будет
|
إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ |
Ҭа`ӓму Ал-'Аćӥми
| 044-044. пищей грешника.
|
طَعَامُ الأَثِيمِ |
Кӓлмуһли Йағлӥ Фӥ Ал-Буҭӱни
| 044-045. Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
|
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ |
Кағалйи Ал-Хамӥми
| 044-046. как кипит кипяток.
|
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ |
Ҳуҙӱһу Фӓ`тилӱһу 'Илá Саұӓ'и Ал-Җахӥми
| 044-047. Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
|
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
Ćумма Ҫуббӱ Фаұқа Ра'сиһи Мин `Аҙӓби Ал-Хамӥми
| 044-048. Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.
|
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ |
Ҙуқ 'Иннака 'Анта Ал-`Азӥзу Ал-Карӥму
| 044-049. Вкушай, ведь ты – могущественный, благородный!
|
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ |
'Инна Һӓҙӓ Мӓ Кунтум Биһи Тамтарӱна
| 044-050. Вот то, в чем вы сомневались!
|
إِنَّ هَذَا مَا كُنتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ |
'Инна Ал-Муттақӥна Фӥ Мақӓмин 'Амӥнин
| 044-051. Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте,
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ |
Фӥ Җаннӓтин Ұа `Уйӱнин
| 044-052. в Райских садах и среди источников.
|
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Йалбасӱна Мин Сундусин Ұа 'Истабрақин Мутақӓбилӥна
| 044-053. Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга.
|
يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ |
Каҙӓлика Ұа Заұұаҗнӓһум Бихӱрин `Ӥнин
| 044-054. Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.
|
كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ |
Йад`ӱна Фӥһӓ Бикулли Фӓкиһатин 'Ӓминӥна
| 044-055. Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности.
|
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ |
Лӓ Йаҙӱқӱна Фӥһӓ Ал-Маұта 'Иллӓ Ал-Маұтата Ал-'Ӱлá ۖ Ұа Ұақӓһум `Аҙӓба Ал-Җахӥми
| 044-056. Там они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду
|
لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الأُولَى ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
Фаđлӓан Мин Раббика ۚ Ҙӓлика Һуұа Ал-Фаұзу Ал-`Аžӥму
| 044-057. по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние.
|
فَضْلا ً مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ |
Фа'иннамӓ Йассарнӓһу Билисӓника Ла`аллаһум Йатаҙаккарӱна
| 044-058. Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание.
|
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
Фӓртақиб 'Иннаһум Муртақибӱна
| 044-059. Подожди же, ведь они тоже ждут.
|
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |