Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ҫ ӓд Ұа ۚ А л-Қ ур'ӓ ни Ҙӥ А ҙ-Ҙикр и
038-001. Сад. Клянусь Кораном, содержащим напоминание!
صَ اد ۚ وَا لْقُ رْآنِ ذِي ا ل ذِّكْر ِ
Бали А л-Лаҙӥ на Кафарӱ Фӥ `Иззатин Ұа Шиқ ӓ қ ин
038-002. Однако те, которые не веруют, пребывают в гордыне и разладе с истиной.
بَلِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَ اقٍ
Кам 'Аһлакнӓ Мин Қ аб лиһим Мин Қ арнин Фанӓдаұ Ұалӓ та Хӥ на Манӓҫ ин
038-003. Как же много поколений погубили Мы до них! Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться.
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن ْ قَ بْ لِهِمْ مِن ْ قَ رْنٍ فَنَادَوْا وَلاَتَ حِي نَ مَنَاصٍ
Ұа `Аҗибӱ 'Ан Җӓ 'аһум Мун ҙир ун Минһум ۖ Ұа Қ ӓ ла А л-Кӓфирӱ на Һӓҙӓ Сӓхир ун Каҙҙӓ б ун
038-004. Они удивились тому, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: «Это – лживый колдун!
وَعَجِبُو ا أَن ْ جَا ءَهُمْ مُنْ ذِرٌ مِنْ هُمْ ۖ وَقَ ا لَ ا لْكَافِرُو نَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
'Аҗа`ала А л-'Ӓлиһата 'Илаһӓан Ұӓхидӓан ۖ 'Инн а Һӓҙӓ Лашай 'ун `Уҗӓ б ун
038-005. Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это – нечто удивительное!»
أَجَعَلَ ا لآلِهَةَ إِلَها ً وَاحِدا ً ۖ إِنّ َ هَذَا لَشَيْ ءٌ عُجَابٌ
Ұа А н ҭ алақ а А л-Мала'у Минһум 'Ани А м шӱ Ұа А ҫ бирӱ `Алá 'Ӓлиһатикум ۖ 'Инн а Һӓҙӓ Лашай 'ун Йур ӓ ду
038-006. Знатные люди из их числа удалились со словами: «Ступайте и терпите за ваших богов. Воистину, это – некий замысел (или нечто желанное).
وَان طَ لَقَ ا لْمَلَأُ مِنْ هُمْ أَنِ ا مْشُوا وَا صْ بِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ ۖ إِنّ َ هَذَا لَشَيْ ءٌ يُرَ ادُ
Мӓ Сами`нӓ Биһаҙӓ Фӥ А л-Миллати А л-'Ӓҳ ира ти 'Ин Һӓҙӓ 'Иллӓ А ҳ тилӓ қ ун
038-007. Мы не слышали об этом в последней религии. Это – не что иное, как вымысел.
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي ا لْمِلَّةِ ا لآخِ رَ ةِ إِن ْ هَذَا إِلاَّ ا خْ تِلاَقٌ
'А'уун зила `Алай һи А ҙ-Ҙикру Мин Байнинӓ ۚ Бал Һум Фӥ Шаккин Мин Ҙикр ӥ ۖ Бал Ламм ӓ Йаҙӱқ ӱ `Аҙӓ би
038-008. Неужели среди нас Напоминание ниспослано только ему одному?» О нет! Они сомневаются в Моем Напоминании (Коране). О нет! Они еще не вкусили мучений.
أَؤُن زِلَ عَلَيْ هِ ا ل ذِّكْرُ مِن ْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِن ْ ذِكْر ِي ۖ بَلْ لَمَّ ا يَذُوقُ وا عَذَابِ
'Ам `Ин даһум Ҳ азӓ 'ину Ра хмати Ра ббика А л-`Азӥ зи А л-Ұаһһӓ би
038-009. Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?
أَمْ عِنْ دَهُمْ خَ زَا ئِنُ رَ حْمَةِ رَ بِّكَ ا لْعَزِي زِ ا لْوَهَّابِ
'Ам Лаһум Мулку А с-Самӓұӓ ти Ұа А л-'Арđи Ұа Мӓ Байнаһумӓ ۖ Фалйартақ ӱ Фӥ А л-'Асбӓ би
038-010. Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? Пусть же они поднимутся на небеса по путям (или веревкам).
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُ وا فِي ا لأَسْبَابِ
Җун дун Мӓ Һунӓлика Маһзӱ мун Мина А л-'Ахзӓ би
038-011. Это войско будет разбито, подобно прежним соумышленникам.
جُن دٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُو مٌ مِنَ ا لأَحْزَابِ
Каҙҙабат Қ аб лаһум Қ аұ му Нӱхин Ұа `Ӓ дун Ұа Фир `аұ ну Ҙӱ А л-'Аұтӓ ди
038-012. До них посланников сочли лжецами народ Нуха (Ноя), адиты и Фараон, владыка кольев,
كَذَّبَتْ قَ بْ لَهُمْ قَ وْ مُ نُو حٍ وَعَا دٌ وَفِر ْعَوْ نُ ذُو ا لأَوْتَادِ
Ұа Ćамӱ ду Ұа Қ аұ му Лӱҭ ин Ұа 'Аҫ хӓ бу А л-'Айкати ۚ 'Ӱлӓ 'ика А л-'Ахзӓ бу
038-013. самудяне, народ Лута (Лота) и жители Айки. Это были соумышленники.
وَثَمُو دُ وَقَ وْ مُ لُو ط ٍ وَأَصْ حَا بُ ا لأَيْكَةِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ ا لأَحْزَابُ
'Ин Куллун 'Иллӓ Каҙҙаба А р-Ру сула Фахақ қ а `Иқ ӓ би
038-014. Все они сочли лжецами посланников, и истинным было Мое наказание.
إِن ْ كُلٌّ إِلاَّ كَذَّبَ ا ل رُّسُلَ فَحَقَّ عِقَ ابِ
Ұа Мӓ Йан žуру Һӓ 'уулӓ ' 'Иллӓ Ҫ айхатан Ұӓхидатан Мӓ Лаһӓ Мин Фаұӓ қ ин
038-015. Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата.
وَمَا يَن ظُ رُ هَا ؤُلاَء إِلاَّ صَ يْحَة ً وَاحِدَة ً مَا لَهَا مِن ْ فَوَاقٍ
Ұа Қ ӓлӱ Ра ббанӓ `Аҗҗил Ланӓ Қ иҭ ҭ анӓ Қ аб ла Йаұ ми А л-Хисӓ би
038-016. Они сказали: «Господь наш! Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета».
وَقَ الُوا رَ بَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِ طَّ نَا قَ بْ لَ يَوْ مِ ا لْحِسَابِ
А ҫ бир `Алá Мӓ Йақ ӱлӱ на Ұа А ҙкур `Аб данӓ Дӓұӱ да Ҙӓ А л-'Ай ди ۖ 'Инн аһу~ 'Аұұӓ б ун
038-017. Терпи то, что они говорят, и помяни Нашего могучего раба Давуда (Давида). Он всегда обращался к Аллаху.
ا صْ بِر ْ عَلَى مَا يَقُ ولُو نَ وَا ذْكُرْ عَبْ دَنَا دَاوُو دَ ذَا ا لأَيْ دِ ۖ إِنَّ هُ~ُ أَوَّابٌ
'Инн ӓ Саҳ ҳ арнӓ А л-Җибӓ ла Ма`аһу Йусаббихна Бил-`Ашӥ йи Ұа А л-'Ишр ӓ қ и
038-018. Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.
إِنَّ ا سَخَّ رْنَا ا لْجِبَا لَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِا لْعَشِيِّ وَا لإِشْرَ اقِ
Ұа А ҭ -Ҭ ай ра Махшӱра тан ۖ Куллун Лаһу~ 'Аұұӓ б ун
038-019. А также птиц, собранных вместе. Все они обращались к Нему.
وَالطَّ يْ رَ مَحْشُورَ ة ً ۖ كُلّ ٌ لَهُ~ُ أَوَّابٌ
Ұа Шадад нӓ Мулкаһу Ұа 'Ӓтайнӓ һу А л-Хикмата Ұа Фаҫ ла А л-Ҳ иҭ ӓ би
038-020. Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решающее слово.
وَشَدَد ْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَا هُ ا لْحِكْمَةَ وَفَصْ لَ ا لْخِ طَ ابِ
Ұа Һал 'Атӓ ка Наба'у А л-Ҳ аҫ ми 'Иҙ Тасаұұарӱ А л-Михр ӓ ба
038-021. Дошла ли до тебя весть о затеявших тяжбу, которые перелезли через стену молельни?
وَهَلْ أَتَا كَ نَبَأُ ا لْخَ صْ مِ إِذْ تَسَوَّرُوا ا لْمِحْرَ ابَ
'Иҙ Даҳ алӱ `Алá Дӓұӱ да Фафази`а Минһум ۖ Қ ӓлӱ Лӓ Таҳ аф ۖ Ҳ аҫ мӓ ни Бағ á Ба`đунӓ `Алá Ба`đин Фӓхкум Байнанӓ Бил-Хақ қ и Ұа Лӓ Тушҭ иҭ Ұа А һдинӓ 'Илá Саұӓ 'и А ҫ -Ҫ ир ӓ ҭ и
038-022. Они вошли к Давуду (Давиду), и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы – двое тяжущихся. Один из нас поступил несправедливо по отношению к другому. Рассуди же нас истинно, не будь несправедлив и укажи нам на верный путь.
إِذْ دَخَ لُوا عَلَى دَاوُو دَ فَفَزِعَ مِنْ هُمْ ۖ قَ الُوا لاَ تَخَ فْ ۖ خَ صْ مَا نِ بَغَ ى بَعْضُ نَا عَلَى بَعْض ٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِا لْحَقِّ وَلاَ تُشْطِ ط ْ وَا هْدِنَا إِلَى سَوَا ءِ ا ل صِّ رَ اطِ
'Инн а Һӓҙӓ 'Аҳ ӥ Лаһу Тис`ун Ұа Тис`ӱ на На`җатан Ұа Лийа На`җатун Ұӓхидатун Фақ ӓ ла 'Акфилнӥһӓ Ұа `Аззанӥ Фӥ А л-Ҳ иҭ ӓ би
038-023. Это – мой брат. У него есть девяносто девять овец, а у меня – всего одна овца. Он сказал: “Отдай ее мне!” – и одолел меня на словах».
إِنّ َ هَذَا أَخِ ي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُو نَ نَعْجَة ً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَ ا لَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ا لْخِ طَ ابِ
Қ ӓ ла Лақ ад Ž аламака Бису'уӓ ли На`җатика 'Илá Ни`ӓҗиһи ۖ Ұа 'Инн а Каćӥр ӓан Мина А л-Ҳ улаҭ ӓ 'и Лайаб ғ ӥ Ба`đуһум `Алá Ба`đин 'Иллӓ А л-Лаҙӥ на 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ А ҫ -Ҫ ӓлихӓ ти Ұа Қ алӥ лун Мӓ Һум ۗ Ұа Ž анн а Дӓұӱ ду 'Анн амӓ Фатанн ӓ һу Фӓстағ фара Ра ббаһу Ұа Ҳ арра Рӓ ки`ӓан Ұа 'Анӓ ба
038-024. Он (Давуд) сказал: «Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим. Воистину, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния. Но таких мало». Давуд (Давид) убедился, что Мы подвергли его искушению, попросил прощения у своего Господа, пал ниц и раскаялся.
قَ ا لَ لَقَ د ْ ظَ لَمَكَ بِسُؤَا لِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ ۖ وَإِنّ َ كَثِير ا ً مِنَ ا لْخُ لَطَ ا ءِ لَيَبْ غِ ي بَعْضُ هُمْ عَلَى بَعْض ٍ إِلاَّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَقَ لِي لٌ مَا هُمْ ۗ وَظَ نّ َ دَاوُو دُ أَنَّ مَا فَتَنّ َا هُ فَاسْتَغْ فَرَ رَ بَّهُ وَخَ رَّ رَ اكِعا ً وَأَنَابَ
Фағ афарнӓ Лаһу Ҙӓлика ۖ Ұа 'Инн а Лаһу `Ин данӓ Лазулфá Ұа Хусна Ма'ӓ б ин
038-025. Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
فَغَ فَرْنَا لَهُ ذَلِكَ ۖ وَإِنّ َ لَهُ عِنْ دَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Йӓ Дӓұӱ ду 'Инн ӓ Җа`алнӓ ка Ҳ алӥфатан Фӥ А л-'Арđи Фӓхкум Бай на А н -Нӓ си Бил-Хақ қ и Ұа Лӓ Таттаби`и А л-Һаұá Файуđиллака `Ан Сабӥ ли А лл ӓ һи ۚ 'Инн а А л-Лаҙӥ на Йаđиллӱ на `Ан Сабӥ ли А лл ӓ һи Лаһум `Аҙӓ бун Шадӥ дун Бимӓ Насӱ Йаұ ма А л-Хисӓ би
038-026. О Давуд (Давид)! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
يَادَاوُو دُ إِنَّ ا جَعَلْنَا كَ خَ لِيفَة ً فِي ا لأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْ نَ ا ل نّ َا سِ بِا لْحَقِّ وَلاَ تَتَّبِعِ ا لْهَوَى فَيُضِ لَّكَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ إِنّ َ ۚ ا لَّذِي نَ يَضِ لُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ لَهُمْ عَذَا بٌ شَدِي دٌ بِمَا نَسُوا يَوْ مَ ا لْحِسَابِ
Ұа Мӓ Ҳ алақ нӓ А с-Самӓ 'а Ұа А л-'Арđа Ұа Мӓ Байнаһумӓ Бӓҭ илӓан ۚ Ҙӓлика Ž анн у А л-Лаҙӥ на Кафарӱ ۚ Фаұай лун Лиллаҙӥ на Кафарӱ Мина А н -Нӓ р и
038-027. Мы не создали небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают только те, которые не веруют. Горе же тем, которые не веруют, от Огня!
وَمَا خَ لَقْ نَا ا ل سَّمَا ءَ وَا لأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِ لا ً ۚ ذَلِكَ ظَ نّ ُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْ ل ٌ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا مِنَ ا ل نَّ ار ِ
'Ам Наҗ `алу А л-Лаҙӥ на 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ А ҫ -Ҫ ӓлихӓ ти Кӓлмуфсидӥ на Фӥ А л-'Арđи 'Ам Наҗ `алу А л-Муттақ ӥ на Кӓлфуҗҗӓ р и
038-028. Неужели Мы приравним тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, к тем, кто распространял нечестие на земле? Или же Мы приравним богобоязненных к грешникам?
أَمْ نَجْ عَلُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ كَالْمُفْسِدِي نَ فِي ا لأَرْضِ أَمْ نَجْ عَلُ ا لْمُتَّقِ ي نَ كَالْفُجَّار ِ
Китӓ бун 'Ан залнӓ һу 'Илай ка Мубӓра кун Лийаддаббарӱ 'Ӓйӓтиһи Ұа Лийатаҙаккара 'Ӱлӱ А л-'Албӓ би
038-029. Это – благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание.
كِتَا بٌ أَن زَلْنَا هُ إِلَيْ كَ مُبَارَ ك ٌ لِيَدَّبَّرُو ا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُ وْلُوا ا لأَلْبَابِ
Ұа Ұаһаб нӓ Лидӓұӱ да Сулаймӓ на ۚ Ни`ма А л-`Аб ду ۖ 'Инн аһу~ 'Аұұӓ б ун
038-030. Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
وَوَهَبْ نَا لِدَاوُو دَ سُلَيْمَا نَ ۚ نِعْمَ ا لْعَبْ دُ ۖ إِنَّ هُ~ُ أَوَّابٌ
'Иҙ `Ур иđа `Алай һи Бил-`Ашӥ йи А ҫ -Ҫ ӓфинӓ ту А л-Җийӓ ду
038-031. Однажды после полудня ему показали коней, бьющих копытами, быстроногих (или породистых).
إِذْ عُر ِضَ عَلَيْ هِ بِا لْعَشِيِّ ا ل صَّ افِنَا تُ ا لْجِيَادُ
Фақ ӓ ла 'Инн ӥ 'Ахбаб ту Хубба А л-Ҳ ай р и `Ан Ҙикр и Ра ббӥ Хаттá Таұӓра т Бил-Хиҗӓ би
038-032. Он сказал: «Я продолжал отдавать предпочтение любви к добру перед поминанием моего Господа, пока оно (солнце) не скрылось за преградой.
فَقَ ا لَ إِنِّ ي أَحْبَبْ تُ حُبَّ ا لْخَ يْ ر ِ عَن ْ ذِكْر ِ رَ بِّي حَتَّى تَوَارَ تْ بِا لْحِجَابِ
Ру ддӱһӓ `Алай йа ۖ Фаҭ афиқ а Масхӓан Бис-Сӱ қ и Ұа А л-'А`нӓ қ и
038-033. Верните их ко мне!» А затем он стал рубить им голени и шеи.
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَ فِقَ مَسْحا ً بِا ل سُّو قِ وَا لأَعْنَاقِ
Ұа Лақ ад Фатанн ӓ Сулаймӓ на Ұа 'Алқ айнӓ `Алá Курсӥйиһи Җасадӓан Ćумм а 'Анӓ ба
038-034. Мы подвергли Сулеймана (Соломона) искушению и бросили на его трон тело (уродливое тело ребенка или дьявола), после чего он раскаялся (или вернулся к власти).
وَلَقَ د ْ فَتَنَّ ا سُلَيْمَا نَ وَأَلْقَ يْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدا ً ثُمّ َ أَنَابَ
Қ ӓ ла Ра бби А ғ фир Лӥ Ұа Һаб Лӥ Мулкӓан Лӓ Йан бағ ӥ Ли'хадин Мин Ба`дӥ ۖ 'Инн ака 'Ан та А л-Ұаһһӓ бу
038-035. Он сказал: «Господи! Прости меня и даруй мне такую власть, которая не будет полагаться никому после меня. Воистину, Ты – Дарующий».
قَ ا لَ رَ بِّ ا غْ فِر ْ لِي وَهَب ْ لِي مُلْكا ً لاَ يَنْ بَغِ ي لِأحَدٍ مِن ْ بَعْدِي ۖ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لْوَهَّابُ
Фасаҳ ҳ арнӓ Лаһу А р-Р ӥ ха Таҗ р ӥ Би'ам р иһи Ру ҳ ӓ 'ан Хай ćу 'Аҫ ӓ ба
038-036. Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал,
فَسَخَّ رْنَا لَهُ ا ل رِّي حَ تَجْ ر ِي بِأَمْر ِهِ رُخَ ا ءً حَيْ ثُ أَصَ ابَ
Ұа А ш-Шайӓҭ ӥ на Кулла Банн ӓ 'ин Ұа Ғ аұұӓҫ ин
038-037. а также дьяволов – всяких строителей, ныряльщиков
وَالشَّيَاطِ ي نَ كُلَّ بَنّ َا ءٍ وَغَ وَّاصٍ
Ұа 'Ӓҳ ар ӥ на Муқ арра нӥ на Фӥ А л-'Аҫ фӓ ди
038-038. и прочих, связанных оковами.
وَآخَ ر ِي نَ مُقَ رَّ نِي نَ فِي ا لأَصْ فَادِ
Һӓҙӓ `Аҭ ӓ 'уунӓ Фӓм нун 'Аұ 'Ам сик Биғ ай р и Хисӓ б ин
038-039. Это – Наш дар. Оказывай милость или удерживай – расчета не будет.
هَذَا عَطَ ا ؤُنَا فَامْنُن ْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَ يْ ر ِ حِسَابٍ
Ұа 'Инн а Лаһу `Ин данӓ Лазулфá Ұа Хусна Ма'ӓ б ин
038-040. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
وَإِنّ َ لَهُ عِنْ دَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
Ұа А ҙкур `Аб данӓ 'Аййӱ ба 'Иҙ Нӓдá Ра ббаһу~ 'Анн ӥ Массанӥ А ш-Шайҭ ӓ ну Бинуҫ бин Ұа `Аҙӓ б ин
038-041. Помяни Нашего раба Айуба (Иова). Он воззвал к своему Господу: «Сатана причинил мне вред и мучения!»
وَاذْكُرْ عَبْ دَنَا أَيُّو بَ إِذْ نَادَى رَ بَّهُ~ ُ أَنِّ ي مَسَّنِي ا ل شَّيْطَ ا نُ بِنُصْ بٍ وَعَذَابٍ
А ркуđ Бир иҗ лика ۖ Һӓҙӓ Муғ тасалун Бӓр идун Ұа Шар ӓ б ун
038-042. Ему было сказано: «Топни ногой! Вот прохладная вода для купания и питье».
ا رْكُضْ بِر ِجْ لِكَ ۖ هَذَا مُغْ تَسَلٌ بَار ِدٌ وَشَرَ ابٌ
Ұа Ұаһаб нӓ Лаһу~ 'Аһлаһу Ұа Миćлаһум Ма`аһум Ра хматан Минн ӓ Ұа Ҙикрá Ли'ұлӥ А л-'Албӓ би
038-043. Мы даровали ему его семью и еще столько же вместе с ними по Нашей милости и как напоминание для обладающих разумом.
وَوَهَبْ نَا لَهُ~ ُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَ حْمَة ً مِنَّ ا وَذِكْرَ ى لِأو ْلِي ا لأَلْبَابِ
Ұа Ҳ уҙ Бийадика Đ иғ ćӓан Фӓđр иб Биһи Ұа Лӓ Тахнаć ۗ 'Инн ӓ Ұа Җад нӓ һу Ҫ ӓбир ӓан ۚ Ни`ма А л-`Аб ду ۖ 'Инн аһу~ 'Аұұӓ б ун
038-044. Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы». Воистину, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
وَخُ ذْ بِيَدِكَ ضِ غْ ثا ً فَاضْ ر ِب ْ بِهِ وَلاَ تَحْنَثْ ۗ إِنَّ ا وَجَد ْنَا هُ صَ ابِر ا ً ۚ نِعْمَ ا لْعَبْ دُ ۖ إِنَّ هُ~ُ أَوَّابٌ
Ұа А ҙкур `Ибӓданӓ 'Иб рӓ һӥ ма Ұа 'Исхӓ қ а Ұа Йа`қ ӱ ба 'Ӱлӥ А л-'Айдӥ Ұа А л-'Аб ҫ ӓ р и
038-045. Помяни Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), могучих и прозорливых.
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْ رَ اهِي مَ وَإِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ أُ وْلِي ا لأَيْدِي وَا لأَبْ صَ ار ِ
'Инн ӓ 'Аҳ лаҫ нӓһум Биҳ ӓлиҫ атин Ҙикрá А д-Дӓ р и
038-046. Мы избрали их за то, что они искренне поминали Последнюю обитель.
إِنَّ ا أَخْ لَصْ نَاهُمْ بِخَ الِصَ ةٍ ذِكْرَ ى ا ل دَّار ِ
Ұа 'Инн аһум `Ин данӓ Ламина А л-Муҫ ҭ афай на А л-'Аҳ йӓ р и
038-047. Воистину, они у Нас – в числе избранных, лучших.
وَإِنَّ هُمْ عِنْ دَنَا لَمِنَ ا لْمُصْ طَ فَيْ نَ ا لأَخْ يَار ِ
Ұа А ҙкур 'Исмӓ`ӥ ла Ұа А л-Йаса`а Ұа Ҙӓ А л-Кифли ۖ Ұа Куллун Мина А л-'Аҳ йӓ р и
038-048. Помяни Исмаила (Измаила), Альйаса (Елисея) и Зуль Кифла. Все они принадлежат к числу лучших.
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِي لَ وَا لْيَسَعَ وَذَا ا لْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ ا لأَخْ يَار ِ
Һӓҙӓ Ҙикру н ۚ Ұа 'Инн а Лилмуттақ ӥ на Лахусна Ма'ӓ б ин
038-049. Это – Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения –
هَذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنّ َ لِلْمُتَّقِ ي نَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Җанн ӓ ти `Ад нин Муфаттахатан Лаһуму А л-'Аб ұӓ бу
038-050. сады Эдема, врата которых будут раскрываться перед ними.
جَنّ َا تِ عَد ْنٍ مُفَتَّحَة ً لَهُمُ ا لأَبْ وَابُ
Муттаки'ӥ на Фӥһӓ Йад `ӱ на Фӥһӓ Бифӓкиһатин Каćӥра тин Ұа Шар ӓ б ин
038-051. Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье.
مُتَّكِئِي نَ فِيهَا يَد ْعُو نَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَ ةٍ وَشَرَ ابٍ
Ұа `Ин даһум Қ ӓҫ ир ӓ ту А ҭ -Ҭ арфи 'Атр ӓ б ун
038-052. Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами.
وَعِنْ دَهُمْ قَ اصِ رَ ا تُ ا ل طَّ رْفِ أَتْرَ ابٌ
Һӓҙӓ Мӓ Тӱ`адӱ на Лийаұ ми А л-Хисӓ би
038-053. Это – то, что обещано вам ко Дню расчета.
هَذَا مَا تُوعَدُو نَ لِيَوْ مِ ا لْحِسَابِ
'Инн а Һӓҙӓ Лар изқ унӓ Мӓ Лаһу Мин Нафӓ д ин
038-054. Это – Наш неиссякаемый удел.
إِنّ َ هَذَا لَر ِزْقُ نَا مَا لَهُ مِن ْ نَفَادٍ
Һӓҙӓ ۚ Ұа 'Инн а Лилҭ ҭ ӓғ ӥ на Лашарра Ма'ӓ б ин
038-055. Вот так! Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения –
هَذَا ۚ وَإِنّ َ لِلطَّ اغِ ي نَ لَشَرَّ مَآبٍ
Җаһанн ама Йаҫ лаұнаһӓ Фаби'са А л-Миһӓ ду
038-056. Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе!
جَهَنَّ مَ يَصْ لَوْنَهَا فَبِئْسَ ا لْمِهَادُ
Һӓҙӓ Фалйаҙӱқ ӱ һу Хамӥ мун Ұа Ғ ассӓ қ ун
038-057. Это – кипяток и гной. Пусть же они вкушают его.
هَذَا فَلْيَذُوقُ و هُ حَمِي مٌ وَغَ سَّاقٌ
Ұа 'Ӓҳ ару Мин Шаклиһи~ 'Азұӓ җ ун
038-058. Им уготованы и другие виды подобных мучений.
وَآخَ رُ مِن ْ شَكْلِهِ~ ِ أَزْوَاجٌ
Һӓҙӓ Фаұ җун Муқ тахимун Ма`акум ۖ Лӓ Мархабӓан Биһим ۚ 'Инн аһум Ҫ ӓлӱ А н -Нӓ р и
038-059. Неверующие скажут: «Вот толпа, ввергаемая вместе с вами. Нет им приветствия! Воистину, они будут гореть в Огне!»
هَذَا فَوْ جٌ مُقْ تَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لاَ مَرْحَبا ً بِهِمْ ۚ إِنَّ هُمْ صَ الُوا ا ل نَّ ار ِ
Қ ӓлӱ Бал 'Ан тум Лӓ Мархабӓан Бикум ۖ 'Ан тум Қ аддам тумӱ һу Ланӓ ۖ Фаби'са А л-Қ ар ӓ ру
038-060. Они скажут: «О нет! Это вам не будет приветствия! Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание!»
قَ الُوا بَلْ أَنْ تُمْ لاَ مَرْحَبا ً بِكُمْ ۖ أَنْ تُمْ قَ دَّمْتُمُو هُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ا لْقَ رَ ارُ
Қ ӓлӱ Ра ббанӓ Ман Қ аддама Ланӓ Һӓҙӓ Фазид /һу `Аҙӓбӓан Đ и`фӓан Фӥ А н -Нӓ р и
038-061. Они скажут: «Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам».
قَ الُوا رَ بَّنَا مَن ْ قَ دَّمَ لَنَا هَذَا فَزِد ْهُ عَذَابا ً ضِ عْفا ً فِي ا ل نَّ ار ِ
Ұа Қ ӓлӱ Мӓ Ланӓ Лӓ Нарá Р иҗӓлӓан Кунн ӓ На`уддуһум Мина А л-'Ашрӓ р
038-062. Они скажут: «Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими?
وَقَ الُوا مَا لَنَا لاَ نَرَ ى ر ِجَالا ً كُنَّ ا نَعُدُّهُمْ مِنَ ا لأَشْرَ ار
'Ӓ ттаҳ аҙнӓһум Сиҳ р ӥйӓан 'Ам Зӓғ ат `Анһуму А л-'Аб ҫ ӓ ру
038-063. Неужели мы несправедливо глумились над ними? Или же просто взоры не падают на них?»
أَا تَّخَ ذْنَاهُمْ سِخْ ر ِيّاً أَمْ زَاغَ تْ عَنْ هُمُ ا لأَبْ صَ ارُ
'Инн а Ҙӓлика Лахақ қ ун Таҳ ӓҫ уму 'Аһли А н -Нӓ р и
038-064. Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной.
إِنّ َ ذَلِكَ لَحَقّ ٌ تَخَ اصُ مُ أَهْلِ ا ل نَّ ار ِ
Қ ул 'Инн амӓ 'Анӓ Мун ҙир ун ۖ Ұа Мӓ Мин 'Илаһин 'Иллӓ А л-Лаһу А л-Ұӓхиду А л-Қ аһһӓ ру
038-065. Скажи: «Я – всего лишь предостерегающий увещеватель. Нет божества, кроме Единственного и Всемогущего Аллаха,
قُ لْ إِنَّ مَا أَنَا مُن ذِرٌ ۖ وَمَا مِن ْ إِلَهٍ إِلاَّ ا للَّ هُ ا لْوَاحِدُ ا لْقَ هَّارُ
Ра ббу А с-Самӓұӓ ти Ұа А л-'Арđи Ұа Мӓ Байнаһумӓ А л-`Азӥ зу А л-Ғ аффӓ ру
038-066. Господа небес, земли и того, что между ними, Могущественного, Всепрощающего».
رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ا لْعَزِي زُ ا لْغَ فَّارُ
Қ ул Һуұа Наба'ун `Аžӥ мун
038-067. Скажи: «Это – великая весть,
قُ لْ هُوَ نَبَأٌ عَظِ يمٌ
'Ан тум `Анһу Му`р иđӱ на
038-068. от которой вы отворачиваетесь.
أَنْ تُمْ عَنْ هُ مُعْر ِضُ ونَ
Мӓ Кӓ на Лийа Мин `Илмин Бил-Мала'и А л-'А`лá 'Иҙ Йаҳ таҫ имӱ на
038-069. У меня не было знания о том, как препирались в высшем сонме.
مَا كَا نَ لِيَ مِن ْ عِلْم ٍ بِا لْمَلَإِ ا لأَعْلَى إِذْ يَخْ تَصِ مُونَ
'Ин Йӱхá 'Илай йа 'Иллӓ 'Анн амӓ 'Анӓ Наҙӥ р ун Мубӥ нун
038-070. Мне внушается в откровении только то, что я – всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».
إِن ْ يُوحَى إِلَيَّ إِلاَّ أَنَّ مَا أَنَا نَذِي رٌ مُبِينٌ
'Иҙ Қ ӓ ла Ра ббука Лилмалӓ 'икати 'Инн ӥ Ҳ ӓлиқ ун Башарӓ ан Мин Ҭ ӥ нин
038-071. Вот твой Господь сказал ангелам: «Я создам человека из глины.
إِذْ قَ ا لَ رَ بُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّ ي خَ الِق ٌ بَشَرا ً مِن ْ طِ ينٍ
Фа'иҙӓ Саұұайтуһу Ұа Нафаҳ ту Фӥ һи Мин Рӱхӥ Фақ а`ӱ Лаһу Сӓҗидӥ на
038-072. Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц».
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْ تُ فِي هِ مِن ْ رُوحِي فَقَ عُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Фасаҗада А л-Малӓ 'икату Куллуһум 'Аҗ ма`ӱ на
038-073. Все ангелы без исключения пали ниц,
فَسَجَدَ ا لْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْ مَعُونَ
'Иллӓ 'Иб лӥ са А стакбара Ұа Кӓ на Мина А л-Кӓфир ӥ на
038-074. кроме Иблиса, который возгордился и стал одним из неверующих.
إِلاَّ إِبْ لِي سَ ا سْتَكْبَرَ وَكَا نَ مِنَ ا لْكَافِر ِينَ
Қ ӓ ла Йӓ 'Иб лӥ су Мӓ Мана`ака 'Ан Тасҗуда Лимӓ Ҳ алақ ту Бийадай йа ۖ 'Ӓстакбарта 'Ам Кун та Мина А л-`Ӓлӥ на
038-075. Он сказал: «О Иблис! Что помешало тебе пасть ниц перед тем, кого Я сотворили Своими обеими Руками? Ты возгордился или же принадлежишь к числу превозносящихся?»
قَ ا لَ يَاإِبْ لِي سُ مَا مَنَعَكَ أَن ْ تَسْجُدَ لِمَا خَ لَقْ تُ بِيَدَيَّ أَ اسْتَكْبَرْتَ ۖ أَمْ كُن تَ مِنَ ا لْعَالِينَ
Қ ӓ ла 'Анӓ Ҳ ай ру н Минһу ۖ Ҳ алақ танӥ Мин Нӓ р ин Ұа Ҳ алақ таһу Мин Ҭ ӥ нин
038-076. Он сказал: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины».
قَ ا لَ أَنَا خَ يْ رٌ مِنْ هُ ۖ خَ لَقْ تَنِي مِن ْ نَا رٍ وَخَ لَقْ تَهُ مِن ْ طِ ينٍ
Қ ӓ ла Фӓҳ ру җ Минһӓ Фа'инн ака Ра җӥ мун
038-077. Он сказал: «Изыди отсюда! Отныне ты изгнан и побиваем.
قَ ا لَ فَاخْ رُج ْ مِنْ هَا فَإِنَّ كَ رَ جِيمٌ
Ұа 'Инн а `Алай ка Ла`натӥ 'Илá Йаұ ми А д-Дӥ ни
038-078. И проклятие Мое пребудет над тобой до Дня воздаяния».
وَإِنّ َ عَلَيْ كَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْ مِ ا ل دِّينِ
Қ ӓ ла Ра бби Фа'ан žир нӥ 'Илá Йаұ ми Йуб `аćӱ на
038-079. Он сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
قَ ا لَ رَ بِّ فَأَن ظِ ر ْنِي إِلَى يَوْ مِ يُبْ عَثُونَ
Қ ӓ ла Фа'инн ака Мина А л-Мун žар ӥ на
038-080. Он сказал: «Воистину, ты – один из тех, кому предоставлена отсрочка
قَ ا لَ فَإِنَّ كَ مِنَ ا لْمُن ظَ ر ِينَ
'Илá Йаұ ми А л-Ұақ ти А л-Ма`лӱ ми
038-081. до дня, срок которого определен».
إِلَى يَوْ مِ ا لْوَقْ تِ ا لْمَعْلُومِ
Қ ӓ ла Фаби`иззатика Ла'уғ ұийанн аһум 'Аҗ ма`ӥ на
038-082. Он сказал: «Клянусь Твоим могуществом! Я совращу их всех,
قَ ا لَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْ وِيَنَّ هُمْ أَجْ مَعِينَ
'Иллӓ `Ибӓдака Минһуму А л-Муҳ лаҫ ӥ на
038-083. кроме Твоих избранных (или искренних) рабов».
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْ هُمُ ا لْمُخْ لَصِ ينَ
Қ ӓ ла Фӓлхақ қ у Ұа А л-Хақ қ а 'Ақ ӱ лу
038-084. Он сказал: «Вот истина! Я говорю только истину.
قَ ا لَ فَالْحَقُّ وَا لْحَقَّ أَقُ ولُ
Ла'ам ла'анн а Җаһанн ама Мин ка Ұа Мимм ан Таби`ака Минһум 'Аҗ ма`ӥ на
038-085. Я непременно заполню Геенну тобою и всеми, кто последует за тобою».
لَأَمْلَأَنّ َ جَهَنَّ مَ مِنْ كَ وَمِمَّ ن ْ تَبِعَكَ مِنْ هُمْ أَجْ مَعِينَ
Қ ул Мӓ 'Ас'алукум `Алай һи Мин 'Аҗ р ин Ұа Мӓ 'Анӓ Мина А л-Мутакаллифӥ на
038-086. Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями.
قُ لْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ وَمَا أَنَا مِنَ ا لْمُتَكَلِّفِينَ
'Ин Һуұа 'Иллӓ Ҙикру н Лил`ӓламӥ на
038-087. Это – не что иное, как Напоминание для миров.
إِن ْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
Ұа Лата`ламунн а Наба'аһу Ба`да Хӥ нин
038-088. А вы непременно узнаете весть о нем через определенное время».
وَلَتَعْلَمُنّ َ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ