Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ал-Хам ду Лилл ӓ һ А л-Лаҙӥ 'Ан зала `Алá `Аб диһи А л-Китӓ ба Ұа Лам Йаҗ `ал Ллаһу `Иұаҗӓ ۜ
018-001. Хвала Аллаху, Который ниспослал Своему рабу Писание и не допустил в нем кривды,
ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي أَن زَلَ عَلَى عَبْ دِهِ ا لْكِتَا بَ وَلَمْ يَجْ عَلْ لَّهُ عِوَجَا
Қ аййимӓан Лийун ҙир а Ба'сӓан Шадӥдӓан Мин Ладунһу Ұа Йубашшир а А л-Му'уминӥ на А л-Лаҙӥ на Йа`малӱ на А ҫ -Ҫ ӓлихӓ ти 'Анн а Лаһум 'Аҗ рӓ ан Хасанӓан
018-002. и сделал его правильным, чтобы он предостерег от тяжких мучений от Него и сообщил верующим, которые совершают праведные деяния, благую весть о том, что им уготована прекрасная награда,
قَ يِّما ً لِيُن ذِر َ بَأْسا ً شَدِيدا ً مِن ْ لَدُنْ هُ وَيُبَشِّر َ ا لْمُؤْمِنِي نَ ا لَّذِي نَ يَعْمَلُو نَ ا ل صَّ الِحَا تِ أَنّ َ لَهُمْ أَجْ راً حَسَناً
Мӓкиćӥ на Фӥ һи 'Абадӓан
018-003. в которой они пребудут вечно,
مَاكِثِي نَ فِي هِ أَبَداً
Ұа Йун ҙир а А л-Лаҙӥ на Қ ӓлӱ А ттаҳ аҙа А лл ӓһу Ұаладӓан
018-004. и чтобы он предостерег тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына».
وَيُن ذِر َ ا لَّذِي نَ قَ الُوا ا تَّخَ ذَ ا للَّ هُ وَلَداً
Ммӓ Лаһум Биһи Мин `Илмин Ұа Лӓ Ли'ӓбӓ 'иһим ۚ Кабура т Калиматан Таҳ ру җу Мин 'Афұӓһиһим ۚ 'Ин Йақ ӱлӱ на 'Иллӓ Каҙибӓан
018-005. Ни они, ни их отцы не обладают знанием об этом. Тяжки слова, выходящие из их ртов. Они говорят одну только ложь.
مَّ ا لَهُمْ بِهِ مِن ْ عِلْمٍ وَلاَ لِآبَا ئِهِمْ ۚ كَبُرَ تْ كَلِمَة ً تَخْ رُجُ مِن ْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن ْ يَقُ ولُو نَ إِلاَّ كَذِباً
Фала`аллака Бӓҳ и`ун Нафсака `Алá 'Ӓćӓр иһим 'Ин Лам Йу'уминӱ Биһаҙӓ А л-Хадӥćи 'Асафӓан
018-006. Ты можешь погубить себя от скорби по их следам (скорбя о том, что они отворачиваются от истины), если они не уверуют в это повествование?
فَلَعَلَّكَ بَاخِ عٌ نَفْسَكَ عَلَى آثَار ِهِمْ إِن ْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا ا لْحَدِي ثِ أَسَفاً
'Инн ӓ Җа`алнӓ Мӓ `Алá А л-'Арđи Зӥнатан Лаһӓ Линаб луұаһум 'Аййуһум 'Ахсану `Амалӓан
018-007. Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше.
إِنَّ ا جَعَلْنَا مَا عَلَى ا لأَرْضِ زِينَة ً لَهَا لِنَبْ لُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً
Ұа 'Инн ӓ Лаҗӓ`илӱ на Мӓ `Алайһӓ Ҫ а`ӥдӓан Җуру зӓан
018-008. Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.
وَإِنَّ ا لَجَاعِلُو نَ مَا عَلَيْهَا صَ عِيدا ً جُرُزاً
'Ам Хасиб та 'Анн а 'Аҫ хӓ ба А л-Каһфи Ұа А р-Ра қ ӥ ми Кӓнӱ Мин 'Ӓйӓтинӓ `Аҗабӓан
018-009. Или же ты решил, что люди пещеры и Ракима были самым удивительным среди Наших знамений?
أَمْ حَسِبْ تَ أَنّ َ أَصْ حَا بَ ا لْكَهْفِ وَا ل رَّ قِ ي مِ كَانُوا مِن ْ آيَاتِنَا عَجَباً
'Иҙ 'Аұá А л-Фитйату 'Илá А л-Каһфи Фақ ӓлӱ Ра ббанӓ 'Ӓтинӓ Мин Ладун ка Ра хматан Ұа Һаййи' Ланӓ Мин 'Ам р инӓ Ра шадӓан
018-010. Вот юноши укрылись в пещере и сказали: «Господь наш! Даруй нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом».
إِذْ أَوَى ا لْفِتْيَةُ إِلَى ا لْكَهْفِ فَقَ الُوا رَ بَّنَا آتِنَا مِن ْ لَدُنْ كَ رَ حْمَة ً وَهَيِّئْ لَنَا مِن ْ أَمْر ِنَا رَ شَداً
Фаđара б нӓ `Алá 'Ӓҙӓниһим Фӥ А л-Каһфи Синӥ на `Ададӓан
018-011. Мы запечатали их уши в пещере на много лет.
فَضَ رَ بْ نَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي ا لْكَهْفِ سِنِي نَ عَدَداً
Ćумм а Ба`аćнӓһум Лина`лама 'Ай йу А л-Хизбай ни 'Ахҫ á Лимӓ Лабиćӱ 'Амадӓан
018-012. Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух партий точнее подсчитает, какой срок они пробыли там.
ثُمّ َ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ ا لْحِزْبَيْ نِ أَحْصَ ى لِمَا لَبِثُو ا أَمَداً
Нахну Нақ уҫ ҫ у `Алай ка Наба'аһум Бил-Хақ қ и ۚ 'Инн аһум Фитйатун 'Ӓманӱ Бира ббиһим Ұа Зид нӓһум Һуд ан
018-013. Мы расскажем тебе их историю правдиво. Это были юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их приверженность прямому пути.
نَحْنُ نَقُ صّ ُ عَلَيْ كَ نَبَأَهُمْ بِا لْحَقِّ ۚ إِنَّ هُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَ بِّهِمْ وَزِد ْنَاهُمْ هُد ىً
Ұа Ра баҭ нӓ `Алá Қ улӱбиһим 'Иҙ Қ ӓмӱ Фақ ӓлӱ Ра ббунӓ Ра ббу А с-Самӓұӓ ти Ұа А л-'Арđи Лан Над `уұа Мин Дӱниһи~ 'Илаһӓан ۖ Лақ ад Қ улнӓ 'Иҙӓан Шаҭ аҭ ӓан
018-014. Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали: «Господь наш – Господь небес и земли! Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное.
وَرَ بَطْ نَا عَلَى قُ لُوبِهِمْ إِذْ قَ امُوا فَقَ الُوا رَ بُّنَا رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ لَن ْ نَد ْعُوَ مِن ْ دُونِهِ إِلَها ً ۖ لَقَ د ْ قُ لْنَا إِذا ً شَطَ ط اً
Һӓ 'уулӓ ' Қ аұмунӓ А ттаҳ аҙӱ Мин Дӱниһи~ 'Ӓлиһатан ۖ Лаұлӓ Йа'тӱ на `Алайһим Бисулҭ ӓ нин Баййинин ۖ Фаман 'Аžламу Мимм ани А фтарá `Алá А лл ӓһи Каҙибӓан
018-015. Этот наш народ стал поклоняться вместо Него другим божествам. Почему же они не приводят в пользу этого ясного довода? Кто может быть несправедливее того, кто возводит навет на Аллаха?
هَا ؤُلاَء قَ وْمُنَا ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُونِهِ آلِهَة ً ۖ لَوْلاَ يَأْتُو نَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَ ا ن ٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً
Ұа 'Иҙ А `тазалтумӱһум Ұа Мӓ Йа`будӱ на 'Иллӓ А л-Лаһа Фа'ұӱ 'Илá А л-Каһфи Йан шур Лакум Ра ббукум Мин Ра хматиһи Ұа Йуһаййи' Лакум Мин 'Ам р икум Мир фақ ӓан
018-016. Если вы удалились от них и от того, чему они поклоняются помимо Аллаха, то укройтесь в пещере, и ваш Господь распространит на вас Свою милость и сделает ваше дело легким».
وَإِذْ ا عْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُو نَ إِلاَّ ا للَّ هَ فَأْوُو ا إِلَى ا لْكَهْفِ يَن شُرْ لَكُمْ رَ بُّكُمْ مِن ْ رَ حْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِن ْ أَمْر ِكُمْ مِر فَق اً
Ұа Тарá А ш-Шам са 'Иҙӓ Ҭ ала`ат Тазӓұару `Ан Каһфиһим Ҙӓ та А л-Йамӥ ни Ұа 'Иҙӓ Ғ ара бат Тақ р иđуһум Ҙӓ та А ш-Шимӓ ли Ұа Һум Фӥ Фаҗ ұатин Минһу ۚ Ҙӓлика Мин 'Ӓйӓ ти А лл ӓ һи ۗ Ман Йаһди А лл ӓ һу Фаһуұа А л-Муһтади ۖ Ұа Ман Йуđлил Фалан Таҗида Лаһу Ұалӥйӓан Муршидӓан
018-017. Ты увидел бы, что солнце на восходе уклонялось от их пещеры вправо, а на закате отворачивалось от них влево. Они же находились в середине пещеры. Это были некоторые из знамений Аллаха. Тот, кого Аллах ведет прямым путем, следует прямым путем. Тому же, кого Он вводит в заблуждение, ты не найдешь ни покровителя, ни наставника.
وَتَرَ ى ا ل شَّمْسَ إِذَا طَ لَعَتْ تَزَاوَرُ عَن ْ كَهْفِهِمْ ذَا تَ ا لْيَمِي نِ وَإِذَا غَ رَ بَتْ تَقْ ر ِضُ هُمْ ذَا تَ ا ل شِّمَا لِ وَهُمْ فِي فَجْ وَةٍ مِنْ هُ ۚ ذَلِكَ مِن ْ آيَا تِ ا للَّ هِ ۗ مَن ْ يَهْدِ ا للَّ هُ فَهُوَ ا لْمُهْتَدِ ۖ وَمَن ْ يُضْ لِلْ فَلَن ْ تَجِدَ لَهُ وَلِيّا ً مُرْشِداً
Ұа Тахсабуһум 'Айқ ӓžӓан Ұа Һум Ру қ ӱ дун ۚ Ұа Нуқ аллибуһум Ҙӓ та А л-Йамӥ ни Ұа Ҙӓ та А ш-Шимӓ ли ۖ Ұа Калбуһум Бӓсиҭ ун Ҙир ӓ`ай һи Бил-Ұаҫ ӥ ди ۚ Лаұи А ҭ ҭ ала`та `Алайһим Лаұаллай та Минһум Фир ӓрӓ ан Ұа Ламули'та Минһум Ру `бӓан
018-018. Ты решил бы, что они бодрствуют, хотя они спали. Мы переворачивали их то на правый бок, то на левый. Их собака лежала перед входом, вытянув лапы. Взглянув на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас.
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَ اظ ا ً وَهُمْ رُقُ و دٌ ۚ وَنُقَ لِّبُهُمْ ذَا تَ ا لْيَمِي نِ وَذَا تَ ا ل شِّمَا لِ ۖ وَكَلْبُهُمْ بَاسِط ٌ ذِرَ اعَيْ هِ بِا لْوَصِ ي دِ ۚ لَوِ ا طَّ لَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْ تَ مِنْ هُمْ فِرَ ارا ً وَلَمُلِئْتَ مِنْ هُمْ رُعْباً
Ұа Каҙалика Ба`аćнӓһум Лийатасӓ 'алӱ Байнаһум ۚ Қ ӓ ла Қ ӓ 'илун Минһум Кам Лабиćтум ۖ Қ ӓлӱ Лабиćнӓ Йаұмӓан 'Аұ Ба`đа Йаұ мин ۚ Қ ӓлӱ Ра ббукум 'А`ламу Бимӓ Лабиćтум Фӓб `аćӱ 'Ахадакум Биұар иқ икум Һаҙиһи~ 'Илá А л-Мадӥнати Фалйан žур 'Аййуһӓ 'Азкá Ҭ а`ӓмӓан Фалйа'тикум Бир изқ ин Минһу Ұа Лӥаталаҭ ҭ аф Ұа Лӓ Йуш`ира нн а Бикум 'Ахадӓан
018-019. Таким образом Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?» Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас.
وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَا ءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ قَ ا لَ قَ ا ئِلٌ مِنْ هُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَ الُوا لَبِثْنَا يَوْماً أَوْ بَعْضَ يَوْ مٍ ۚ قَ الُوا رَ بُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْ عَثُو ا أَحَدَكُمْ بِوَر ِقِ كُمْ هَذِهِ إِلَى ا لْمَدِينَةِ فَلْيَن ظُ رْ أَيُّهَا أَزْكَى طَ عَاما ً فَلْيَأْتِكُمْ بِر ِزْق ٍ مِنْ هُ وَلْيَتَلَطَّ فْ وَلاَ يُشْعِرَ نّ َ بِكُمْ أَحَداً
'Инн аһум 'Ин Йаžһарӱ `Алайкум Йарҗумӱкум 'Аұ Йу`ӥдӱкум Фӥ Миллатиһим Ұа Лан Туфлихӱ 'Иҙӓан 'Абадӓан
018-020. Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете.
إِنَّ هُمْ إِن ْ يَظْ هَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن ْ تُفْلِحُو ا إِذاً أَبَداً
Ұа Каҙалика 'А`ćарнӓ `Алайһим Лийа`ламӱ 'Анн а Ұа`да А лл ӓһи Хақ қ ун Ұа 'Анн а А с-Сӓ`ата Лӓ Ра й ба Фӥһӓ 'Иҙ Йатанӓза`ӱ на Байнаһум 'Ам ра һум ۖ Фақ ӓлӱ А б нӱ `Алайһим Бун йӓнӓан ۖ Ра ббуһум 'А`ламу Биһим ۚ Қ ӓ ла А л-Лаҙӥ на Ғ алабӱ `Алá 'Ам р иһим Ланаттаҳ иҙанн а `Алайһим Масҗидӓан
018-021. Таким образом Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно возвигнем над ними мечеть».
وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُو ا أَنّ َ وَعْدَ ا للَّ هِ حَقّ ٌ وَأَنّ َ ا ل سَّاعَةَ لاَ رَ يْ بَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُو نَ بَيْنَهُمْ أَمْرَ هُمْ ۖ فَقَ الُوا ا بْ نُوا عَلَيْهِمْ بُنْ يَانا ً ۖ رَ بُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ غَ لَبُوا عَلَى أَمْر ِهِمْ لَنَتَّخِ ذَنّ َ عَلَيْهِمْ مَسْجِداً
Сайақ ӱлӱ на Ćалӓćатун Рӓ би`уһум Калбуһум Ұа Йақ ӱлӱ на Ҳ ам сатун Сӓдисуһум Калбуһум Ра җ мӓан Бил-Ғ ай би ۖ Ұа Йақ ӱлӱ на Саб `атун Ұа Ćӓминуһум Калбуһум ۚ Қ ул Ра ббӥ 'А`ламу Би`иддатиһим Мӓ Йа`ламуһум 'Иллӓ Қ алӥ лун ۗ Фалӓ Тумӓ р и Фӥһим 'Иллӓ Мир ӓ 'ан Ž ӓһир ӓан Ұа Лӓ Тастафти Фӥһим Минһум 'Ахадӓан
018-022. Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака. Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать сокровенное. А другие говорят, что их было семеро, а восьмой была собака. Скажи: «Моему Господу лучше знать об их числе. Это неизвестно никому, кроме немногих». Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них.
سَيَقُ ولُو نَ ثَلاَثَة ٌ رَ ابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُ ولُو نَ خَ مْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَ جْ ما ً بِا لْغَ يْ بِ ۖ وَيَقُ ولُو نَ سَبْ عَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُ لْ رَ بِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ قَ لِي لٌ ۗ فَلاَ تُمَا ر ِ فِيهِمْ إِلاَّ مِرَا ء ً ظَ اهِر ا ً وَلاَ تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْ هُمْ أَحَداً
Ұа Лӓ Тақ ӱланн а Лишай 'ин 'Инн ӥ Фӓ`илун Ҙӓлика Ғ адӓан
018-023. И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».
وَلاَ تَقُ ولَنّ َ لِشَيْ ءٍ إِنِّ ي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَ داً
'Иллӓ 'Ан Йашӓ 'а А лл ӓһу ۚ Ұа А ҙкур Ра ббака 'Иҙӓ Насӥ та Ұа Қ ул `Асá 'Ан Йаһдийани Ра ббӥ Ли'қ ра ба Мин Һӓҙӓ Ра шадӓан
018-024. Если только этого не пожелает Аллах! Если же ты забыл, то помяни своего Господа и скажи: «Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем».
إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا للَّ هُ ۚ وَا ذْكُرْ رَ بَّكَ إِذَا نَسِي تَ وَقُ لْ عَسَى أَن ْ يَهْدِيَنِ رَ بِّي لِأقْ رَ بَ مِن ْ هَذَا رَ شَداً
Ұа Лабиćӱ Фӥ Каһфиһим Ćалӓćа Миӓ 'атин Синӥ на Ұа А здӓдӱ Тис`ӓан
018-025. Они провели в пещере триста лет и еще девять.
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلاَثَ مِائَةٍ سِنِي نَ وَا زْدَادُوا تِسْعاً
Қ ули А лл ӓ һу 'А`ламу Бимӓ Лабиćӱ ۖ Лаһу Ғ ай бу А с-Самӓұӓ ти Ұа А л-'Арđи ۖ 'Аб ҫ ир Биһи Ұа 'Асми` ۚ Мӓ Лаһум Мин Дӱниһи Мин Ұа Лӥ йин Ұа Лӓ Йушр ику Фӥ Хукмиһи~ 'Ахадӓан
018-026. Скажи: «Аллаху лучше знать, сколько они пробыли. У Него – сокровенное небес и земли. Как прекрасно Он видит и слышит! Нет у них покровителя помимо Него, и никто не принимает решений вместе с Ним».
قُ لِ ا للَّ هُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَ يْ بُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ أَبْ صِ ر ْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُمْ مِن ْ دُونِهِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ يُشْر ِكُ فِي حُكْمِهِ~ ِ أَحَداً
Ұа А тлу Мӓ 'Ӱхийа 'Илай ка Мин Китӓ би Ра ббика ۖ Лӓ Мубаддила Ликалимӓтиһи Ұа Лан Таҗида Мин Дӱниһи Мултахадӓан
018-027. Читай Писание твоего Господа, ниспосланное тебе в откровении. Нет замены Его Словам, и ты не найдешь помимо Него прибежище.
وَاتْلُ مَا أُ وحِيَ إِلَيْ كَ مِن ْ كِتَا بِ رَ بِّكَ ۖ لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن ْ تَجِدَ مِن ْ دُونِهِ مُلْتَحَداً
Ұа А ҫ бир Нафсака Ма`а А л-Лаҙӥ на Йад `ӱ на Ра ббаһум Бил-Ғ адӓати Ұа А л-`Ашӥ йи Йур ӥдӱ на Ұаҗ һаһу Ұа Лӓ ۖ Та`ду `Айнӓ ка `Анһум Тур ӥ ду Зӥната А л-Хайӓати А д-Дун йӓ Ұа Лӓ ۖ Туҭ и` Ман 'Ағ фалнӓ Қ албаһу `Ан Ҙикр инӓ Ұа А ттаба`а Һаұӓ һу Ұа Кӓ на 'Ам ру һу Фуру ҭ ӓан
018-028. Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом и стремятся к Его Лику. Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными.
وَاصْ بِر ْ نَفْسَكَ مَعَ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ رَ بَّهُمْ بِا لْغَ دَا ةِ وَا لْعَشِيِّ يُر ِيدُو نَ وَجْ هَهُ ۖ وَلاَ تَعْدُ عَيْنَا كَ عَنْ هُمْ تُر ِي دُ زِينَةَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَلاَ تُطِ عْ مَن ْ أَغْ فَلْنَا قَ لْبَهُ عَن ْ ذِكْر ِنَا وَا تَّبَعَ هَوَا هُ وَكَا نَ أَمْرُهُ فُرُط اً
Ұа Қ ули А л-Хақ қ у Мин Ра ббикум ۖ Фаман Шӓ 'а Фалйу'умин Ұа Ман Шӓ 'а Фалйакфур ۚ 'Инн ӓ 'А`тад нӓ Лилžžӓлимӥ на Нӓрӓ ан 'Ахӓ ҭ а Биһим Сурӓ диқ уһӓ ۚ Ұа 'Ин Йастағ ӥćӱ Йуғ ӓćӱ Бимӓ 'ин Кӓлмуһли Йашұӥ А л-Ұуҗӱ һа ۚ Би'са А ш-Шар ӓ бу Ұа Сӓ 'ат Муртафақ ӓан
018-029. Скажи: «Истина – от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует». Мы приготовили для беззаконников Огонь, стены которого будут окружать их со всех сторон. Если они станут просить о помощи, то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо. Мерзкий напиток и скверная обитель!
وَقُ لِ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكُمْ ۖ فَمَن ْ شَا ءَ فَلْيُؤْمِن ْ وَمَن ْ شَا ءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّ ا أَعْتَد ْنَا لِلظَّ الِمِي نَ نَاراً أَحَا طَ بِهِمْ سُرَ ادِقُ هَا ۚ وَإِن ْ يَسْتَغِ يثُوا يُغَ اثُوا بِمَا ءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي ا لْوُجُو هَ ۚ بِئْسَ ا ل شَّرَ ا بُ وَسَا ءَتْ مُرْتَفَق اً
'Инн а А л-Лаҙӥ на 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ А ҫ -Ҫ ӓлихӓ ти 'Инн ӓ Лӓ Нуđӥ `у 'Аҗ ра Ман 'Ахсана `Амалӓан
018-030. А что до тех, которые уверовали и вершили праведные дела, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ إِنَّ ا لاَ نُضِ ي عُ أَجْ رَ مَن ْ أَحْسَنَ عَمَلاً
'Ӱлӓ 'ика Лаһум Җанн ӓ ту `Ад нин Таҗ р ӥ Мин Тахтиһиму А л-'Анһӓ ру Йухаллаұ на Фӥһӓ Мин 'Асӓұир а Мин Ҙаһабин Ұа Йалбасӱ на Ćийӓбӓан Ҳ уđрӓ ан Мин Сун дусин Ұа 'Истаб ра қ ин Муттаки'ӥ на Фӥһӓ `Алá А л-'Арӓ 'ики ۚ Ни`ма А ć-Ćаұӓ бу Ұа Хасунат Муртафақ ӓан
018-031. Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель!
أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ جَنّ َا تُ عَد ْنٍ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهِمُ ا لأَنْ هَا رُ يُحَلَّوْ نَ فِيهَا مِن ْ أَسَاوِر َ مِن ْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُو نَ ثِيَاباً خُ ضْ را ً مِن ْ سُن دُسٍ وَإِسْتَبْ رَ ق ٍ مُتَّكِئِي نَ فِيهَا عَلَى ا لأَرَا ئِكِ ۚ نِعْمَ ا ل ثَّوَا بُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَق اً
Ұа А đр иб Лаһум Маćалӓан Ра җулай ни Җа`алнӓ Ли'хадиһимӓ Җанн атай ни Мин 'А`нӓ бин Ұа Хафафнӓһумӓ Бинаҳ лин Ұа Җа`алнӓ Байнаһумӓ Зар`ӓан
018-032. Приведи им притчу о двух мужах. Одному из них Мы устроили два виноградника, оградили их пальмами и поместили между ними ниву.
وَاضْ ر ِب ْ لَهُمْ مَثَلا ً رَ جُلَيْ نِ جَعَلْنَا لِأحَدِهِمَا جَنَّ تَيْ نِ مِن ْ أَعْنَا بٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْ لٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعاً
Килтӓ А л-Җанн атай ни 'Ӓтат 'Укулаһӓ Ұа Лам Таžлим Минһу Шай'ӓ ан ۚ Ұа Фаҗҗарнӓ Ҳ илӓлаһумӓ Наһарӓ ан
018-033. Оба сада приносили плоды, и ничто из них не пропадало, а между ними Мы проложили реку.
كِلْتَا ا لْجَنَّ تَيْ نِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْ لِمْ مِنْ هُ شَيْ ئا ً ۚ وَفَجَّرْنَا خِ لاَلَهُمَا نَهَراً
Ұа Кӓ на Лаһу Ćамару н Фақ ӓ ла Лиҫ ӓхибиһи Ұа Һуұа Йухӓұиру һу~ 'Анӓ 'Акćару Мин ка Мӓлӓан Ұа 'А`аззу Нафарӓ ан
018-034. У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним: «У меня больше имущества и помощников, чем у тебя».
وَكَا نَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَ ا لَ لِصَ احِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ~ ُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْ كَ مَالا ً وَأَعَزُّ نَفَراً
Ұа Даҳ ала Җанн атаһу Ұа Һуұа Ž ӓлимун Линафсиһи Қ ӓ ла Мӓ 'Аžунн у 'Ан Табӥ да Һаҙиһи~ 'Абадӓан
018-035. Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал: «Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет.
وَدَخَ لَ جَنَّ تَهُ وَهُوَ ظَ الِم ٌ لِنَفْسِهِ قَ ا لَ مَا أَظُ نّ ُ أَن ْ تَبِي دَ هَذِهِ~ ِ أَبَداً
Ұа Мӓ 'Аžунн у А с-Сӓ`ата Қ ӓ 'иматан Ұа Ла'ин Ру дид ту 'Илá Ра ббӥ Ла'аҗиданн а Ҳ айрӓ ан Минһӓ Мун қ алабӓан
018-036. Я не думаю, что настанет Час. Если же меня возвратят к моему Господу, то по возвращении я обрету там нечто еще более прекрасное».
وَمَا أَظُ نّ ُ ا ل سَّاعَةَ قَ ا ئِمَة ً وَلَئِن ْ رُدِد ْتُ إِلَى رَ بِّي لَأَجِدَنّ َ خَ يْرا ً مِنْ هَا مُن قَ لَباً
Қ ӓ ла Лаһу Ҫ ӓхибуһу Ұа Һуұа Йухӓұиру һу~ 'Акафарта Биал-Лаҙӥ Ҳ алақ ака Мин Тур ӓ бин Ćумм а Мин Нуҭ фатин Ćумм а Саұұӓ ка Ра җулӓан
018-037. Товарищ его, беседуя с ним, сказал: «Неужели ты не веруешь в Того, Кто сотворил тебя их земли, потом – из капли, а потом сделал тебя мужчиной?
قَ ا لَ لَهُ صَ احِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ~ ُ أَكَفَرْتَ بِا لَّذِي خَ لَقَ كَ مِن ْ تُرَ ا بٍ ثُمّ َ مِن ْ نُطْ فَةٍ ثُمّ َ سَوَّا كَ رَ جُلاً
Лакинн ӓ Һуұа А лл ӓһу Ра ббӥ Ұа Лӓ 'Ушр ику Бира ббӥ 'Ахадӓан
018-038. Что же касается меня, то мой Господь – Аллах, и я никого не приобщаю в сотоварищи к моему Господу.
لَكِنَّ ا هُوَ ا للَّ هُ رَ بِّي وَلاَ أُشْر ِكُ بِرَ بِّي أَحَداً
Ұа Лаұлӓ 'Иҙ Даҳ алта Җанн атака Қ улта Мӓ Шӓ 'а А лл ӓһу Лӓ Қ ӱұата 'Иллӓ Билл ӓһи~ ۚ 'Ин Тара ни 'Анӓ 'Ақ алла Мин ка Мӓлӓан Ұа Ұаладӓан
018-039. Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: “Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!” Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя,
وَلَوْلاَ إِذْ دَخَ لْتَ جَنَّ تَكَ قُ لْتَ مَا شَا ءَ ا للَّ هُ لاَ قُ وَّةَ إِلاَّ بِا للَّ هِ ۚ إِن ْ تَرَ نِ أَنَا أَقَ لَّ مِنْ كَ مَالا ً وَوَلَداً
Фа`асá Ра ббӥ 'Ан Йу'утийанӥ Ҳ айрӓ ан Мин Җанн атика Ұа Йурсила `Алайһӓ Хусбӓнӓан Мина А с-Самӓ 'и Фатуҫ биха Ҫ а`ӥдӓан Залақ ӓан
018-040. а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него наказание с неба, и тогда он превратится в скользкую землю.
فَعَسَى رَ بِّي أَن ْ يُؤْتِيَنِي خَ يْرا ً مِن ْ جَنَّ تِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ فَتُصْ بِحَ صَ عِيدا ً زَلَق اً
'Аұ Йуҫ биха Мӓ 'ууһӓ Ғ аұрӓ ан Фалан Тастаҭ ӥ `а Лаһу Ҭ алабӓан
018-041. Или же воды его уйдут под землю, и ты не сможешь достать их».
أَوْ يُصْ بِحَ مَا ؤُهَا غَ وْرا ً فَلَن ْ تَسْتَطِ ي عَ لَهُ طَ لَباً
Ұа 'Ухӥ ҭ а Биćамар иһи Фа'аҫ баха Йуқ аллибу Каффай һи `Алá Мӓ 'Ан фақ а Фӥһӓ Ұа Һийа Ҳ ӓұийатун `Алá `Урӱшиһӓ Ұа Йақ ӱ лу Йӓ Лайтанӥ Лам 'Ушр ик Бира ббӥ 'Ахадӓан
018-042. Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал: «Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!»
وَأُحِي طَ بِثَمَر ِهِ فَأَصْ بَحَ يُقَ لِّبُ كَفَّيْ هِ عَلَى مَا أَن فَقَ فِيهَا وَهِيَ خَ اوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُ و لُ يَالَيْتَنِي لَمْ أُشْر ِكْ بِرَ بِّي أَحَداً
Ұа Лам Такун Лаһу Фи'атун Йан ҫ урӱнаһу Мин Дӱ ни А лл ӓ һи Ұа Мӓ Кӓ на Мун таҫ ир ӓан
018-043. Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе.
وَلَمْ تَكُن ْ لَهُ فِئَةٌ يَن صُ رُونَهُ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَمَا كَا نَ مُن تَصِ ر اً
Һунӓлика А л-Ұалӓйату Лилл ӓ һ А л-Хақ қ и ۚ Һуұа Ҳ ай ру н Ćаұӓбӓан Ұа Ҳ ай ру н `Уқ бӓан
018-044. В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него – лучшее вознаграждение и лучший исход.
هُنَالِكَ ا لْوَلاَيَةُ لِلَّهِ ا لْحَقِّ ۚ هُوَ خَ يْ رٌ ثَوَابا ً وَخَ يْ رٌ عُقْ باً
Ұа А đр иб Лаһум Маćала А л-Хайӓати А д-Дун йӓ Камӓ 'ин 'Ан залнӓ һу Мина А с-Самӓ 'и Фӓҳ талаҭ а Биһи Набӓ ту А л-'Арđи Фа'аҫ баха Һашӥмӓан Таҙрӱ һу А р-Р ийӓ ху ۗ Ұа Кӓ на А лл ӓһу `Алá Кулли Шай 'ин Муқ тадир ӓан
018-045. Приведи им притчу о мирской жизни. Она подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба. Земные растения смешиваются с ней (или благодаря ней), а потом превращаются в сухие былинки, рассеиваемые ветром. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
وَاضْ ر ِب ْ لَهُمْ مَثَلَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا كَمَا ءٍ أَن زَلْنَا هُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ فَاخْ تَلَطَ بِهِ نَبَا تُ ا لأَرْضِ فَأَصْ بَحَ هَشِيما ً تَذْرُو هُ ا ل رِّيَا حُ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ مُقْ تَدِر اً
Ал-Мӓ лу Ұа А л-Банӱ на Зӥнату А л-Хайӓати А д-Дун йӓ Ұа ۖ А л-Бӓқ ийӓ ту А ҫ -Ҫ ӓлихӓ ту Ҳ ай ру н `Ин да Ра ббика Ćаұӓбӓан Ұа Ҳ ай ру н 'Амалӓан
018-046. Богатство и сыновья – украшение мирской жизни, однако нетленные благодеяния лучше по вознаграждению перед твоим Господом, и на них лучше возлагать надежды.
ا لْمَا لُ وَا لْبَنُو نَ زِينَةُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَا لْبَاقِ يَا تُ ا ل صَّ الِحَا تُ خَ يْ رٌ عِنْ دَ رَ بِّكَ ثَوَابا ً وَخَ يْ رٌ أَمَلاً
Ұа Йаұ ма Нусаййир у А л-Җибӓ ла Ұа Тарá А л-'Арđа Бӓр изатан Ұа Хашарнӓһум Фалам Нуғ ӓдир Минһум 'Ахадӓан
018-047. В тот день Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской. Мы соберем их всех и никого не упустим.
وَيَوْ مَ نُسَيِّر ُ ا لْجِبَا لَ وَتَرَ ى ا لأَرْضَ بَار ِزَة ً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَ ادِر ْ مِنْ هُمْ أَحَداً
Ұа `Ур иđӱ `Алá Ра ббика Ҫ аффӓан Лақ ад Җи'тумӱнӓ Камӓ Ҳ алақ нӓкум 'Аұұала Марра тин ۚ Бал За`ам тум 'Аллан Наҗ `ала Лакум Маұ`идӓан
018-048. Они предстанут перед твоим Господом рядами: «Вы пришли к Нам такими, какими Мы создали вас в первый раз. Но вы предполагали, что Мы не назначили встречи с вами».
وَعُر ِضُ وا عَلَى رَ بِّكَ صَ فّا ً لَقَ د ْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَ لَقْ نَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّ ة ٍ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن ْ نَجْ عَلَ لَكُمْ مَوْعِداً
Ұа Ұуđи`а А л-Китӓ бу Фатарá А л-Муҗ р имӥ на Мушфиқ ӥ на Мимм ӓ Фӥ һи Ұа Йақ ӱлӱ на Йӓ Ұайлатанӓ Мӓ ли Һӓҙӓ А л-Китӓ би Лӓ Йуғ ӓдиру Ҫ ағ ӥра тан Ұа Лӓ Кабӥра тан 'Иллӓ 'Ахҫ ӓһӓ ۚ Ұа Ұаҗадӱ Мӓ `Амилӱ Хӓđир ӓан ۗ Ұа Лӓ Йаžлиму Ра ббука 'Ахадӓан
018-049. Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепещать от того, что в ней. Они скажут: «Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех – все подсчитано». Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо.
وَوُضِ عَ ا لْكِتَا بُ فَتَرَ ى ا لْمُجْ ر ِمِي نَ مُشْفِقِ ي نَ مِمَّ ا فِي هِ وَيَقُ ولُو نَ يَاوَيْلَتَنَا مَا لِ هَذَا ا لْكِتَا بِ لاَ يُغَ ادِر ُ صَ غِ يرَ ة ً وَلاَ كَبِيرَ ة ً إِلاَّ أَحْصَ اهَا وَوَجَدُوا ۚ مَا عَمِلُوا حَاضِ ر ا ً وَلاَ ۗ يَظْ لِمُ رَ بُّكَ أَحَداً
Ұа 'Иҙ Қ улнӓ Лилмалӓ 'икати А сҗудӱ Ли'дама Фасаҗадӱ 'Иллӓ 'Иб лӥ са Кӓ на Мина А л-Җинн и Фафасақ а `Ан 'Ам р и Ра ббиһи~ ۗ 'Афататтаҳ иҙӱнаһу Ұа Ҙурр ӥйатаһу~ 'Аұлийӓ 'а Мин Дӱнӥ Ұа Һум Лакум `Адӱ ұун ۚ Би'са Лилžžӓлимӥ на Бадалӓан
018-050. Вот сказали Мы ангелам: «Падите ниц перед Адамом!» Все они поклонились, кроме Иблиса. Он был одним из джиннов и ослушался воли своего Господа. Неужели вы признаете его и его потомков своими покровителями и помощниками вместо Меня, тогда как они являются вашими врагами? Плохая это замена для беззаконников!
وَإِذْ قُ لْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ ا سْجُدُوا لِأدَمَ فَسَجَدُو ا إِلاَّ إِبْ لِي سَ كَا نَ مِنَ ا لْجِنّ ِ فَفَسَقَ عَن ْ أَمْر ِ رَ بِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِ ذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ~ ُ أَوْلِيَا ءَ مِن ْ دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّ الِمِي نَ بَدَلاً
Мӓ 'Аш/һад туһум Ҳ алқ а А с-Самӓұӓ ти Ұа А л-'Арđи Ұа Лӓ Ҳ алқ а 'Ан фусиһим Ұа Мӓ Кун ту Муттаҳ иҙа А л-Муđиллӥ на `Аđудӓан
018-051. Я не сделал их свидетелями сотворения небес и земли и сотворения их самих. Я не беру в помощники тех, кто вводит других в заблуждение.
مَا أَشْهَد ْتُهُمْ خَ لْقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَلاَ خَ لْقَ أَن فُسِهِمْ وَمَا كُن تُ مُتَّخِ ذَ ا لْمُضِ لِّي نَ عَضُ داً
Ұа Йаұ ма Йақ ӱ лу Нӓдӱ Шура кӓ 'ийа А л-Лаҙӥ на За`ам тум Фада`аұһум Фалам Йастаҗӥбӱ Лаһум Ұа Җа`алнӓ Байнаһум Маұбиқ ӓан
018-052. В тот день Он скажет: «Призовите Моих сотоварищей, о существовании которых вы предполагали». Они воззовут к ним, но те не ответят им. Мы воздвигнем между ними губительное место (преграду).
وَيَوْ مَ يَقُ و لُ نَادُوا شُرَ كَا ئِ يَ ا لَّذِي نَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ مَوْبِق اً
Ұа Ра 'á А л-Муҗ р имӱ на А н -Нӓ ра Фаžанн ӱ 'Анн аһум Муұӓқ и`ӱһӓ Ұа Лам Йаҗидӱ `Анһӓ Маҫ р ифӓан
018-053. Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!
وَرَ أَى ا لْمُجْ ر ِمُو نَ ا ل نّ َا رَ فَظَ نُّ و ا أَنَّ هُمْ مُوَاقِ عُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْ هَا مَصْ ر ِفاً
Ұа Лақ ад Ҫ арра фнӓ Фӥ Һӓҙӓ А л-Қ ур'ӓ ни Лилнн ӓ си Мин Кулли Маćалин ۚ Ұа Кӓ на А л-'Ин сӓ ну 'Акćара Шай 'ин Җадалӓан
018-054. Мы разъяснили людям в этом Коране любые притчи, но человек больше всего склонен препираться.
وَلَقَ د ْ صَ رَّ فْنَا فِي هَذَا ا لْقُ رْآنِ لِلنّ َا سِ مِن ْ كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَا نَ ا لإِن سَا نُ أَكْثَرَ شَيْ ءٍ جَدَلاً
Ұа Мӓ Мана`а А н -Нӓ са 'Ан Йу'уминӱ 'Иҙ Җӓ 'аһуму А л-Һудá Ұа Йастағ фирӱ Ра ббаһум 'Иллӓ 'Ан Та'тийаһум Сунн ату А л-'Аұұалӥ на 'Аұ Йа'тийаһуму А л-`Аҙӓ бу Қ убулӓан
018-055. Что же помешало людям уверовать, когда к ним явилось верное руководство, и попросить прощения у своего Господа, если не стремление к участи первых поколений и мучениям, которые предстанут перед ними лицом к лицу?
وَمَا مَنَعَ ا ل نّ َا سَ أَن ْ يُؤْمِنُو ا إِذْ جَا ءَهُمُ ا لْهُدَى وَيَسْتَغْ فِرُوا رَ بَّهُمْ إِلاَّ أَن ْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّ ةُ ا لأَوَّلِي نَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ا لْعَذَا بُ قُ بُلاً
Ұа Мӓ Нурсилу А л-Мурсалӥ на 'Иллӓ Мубашшир ӥ на Ұа Мун ҙир ӥ на ۚ Ұа Йуҗӓдилу А л-Лаҙӥ на Кафарӱ Бил-Бӓҭ или Лийуд хиđӱ Биһи А л-Хақ қ а ۖ Ұа А ттаҳ аҙӱ 'Ӓйӓтӥ Ұа Мӓ 'Ун ҙирӱ Һузӱан
018-056. Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями. Однако неверующие препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину, и насмехаются над Моими знамениями и тем, от чего их предостерегают.
وَمَا نُرْسِلُ ا لْمُرْسَلِي نَ إِلاَّ مُبَشِّر ِي نَ وَمُن ذِر ِي نَ ۚ وَيُجَادِلُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِا لْبَاطِ لِ لِيُد ْحِضُ وا بِهِ ا لْحَقَّ ۖ وَا تَّخَ ذُو ا آيَاتِي وَمَا أُنْ ذِرُوا هُزُواً
Ұа Ман 'Аžламу Мимм ан Ҙуккир а Би'ӓйӓ ти Ра ббиһи Фа'а`ра đа `Анһӓ Ұа Насийа Мӓ Қ аддамат Йадӓ һу ۚ 'Инн ӓ Җа`алнӓ `Алá Қ улӱбиһим 'Акинн атан 'Ан Йафқ аһӱ һу Ұа Фӥ 'Ӓҙӓниһим Ұақ рӓ ан Ұа 'Ин ۖ Тад `уһум 'Илá А л-Һудá Фалан Йаһтадӱ 'Иҙӓан 'Абадӓан
018-057. Кто может быть несправедливее того, кому напомнили о знамениях его Господа, а он отвернулся от них и забыл то, что совершили его руки? Мы накинули на их сердца покрывала, чтобы они не постигли его (Коран), а их уши поражены глухотой. Если даже ты призовешь их на прямой путь, они никогда не последуют прямым путем.
وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ ن ْ ذُكِّر َ بِآيَا تِ رَ بِّهِ فَأَعْرَ ضَ عَنْ هَا وَنَسِيَ مَا قَ دَّمَتْ يَدَا هُ ۚ إِنَّ ا جَعَلْنَا عَلَى قُ لُوبِهِمْ أَكِنَّ ةً أَن ْ يَفْقَ هُو هُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْ را ً ۖ وَإِن ْ تَد ْعُهُمْ إِلَى ا لْهُدَى فَلَن ْ يَهْتَدُو ا إِذاً أَبَداً
Ұа Ра ббука А л-Ғ афӱ ру Ҙӱ А р-Ра хмати ۖ Лаұ Йу'уӓҳ иҙуһум Бимӓ Касабӱ Ла`аҗҗала Лаһуму А л-`Аҙӓ ба ۚ Бал Лаһум Маұ`идун Лан Йаҗидӱ Мин Дӱниһи Маұ'илӓан
018-058. Твой Господь – Прощающий, Обладающий милосердием. Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы их мучения, но для них назначен срок, и о18/73. Он сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя».
وَرَ بُّكَ ا لْغَ فُو رُ ذُو ا ل رَّ حْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَ اخِ ذُهُمْ بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ ا لْعَذَا بَ ۚ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَن ْ يَجِدُوا مِن ْ دُونِهِ مَوْ ئِلاً
Ұа Тилка А л-Қ урá 'Аһлакнӓһум Ламм ӓ Ž аламӱ Ұа Җа`алнӓ Лимаһликиһим Маұ`идӓан
018-059. Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.
وَتِلْكَ ا لْقُ رَ ى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّ ا ظَ لَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِداً
Ұа 'Иҙ Қ ӓ ла Мӱсá Лифатӓ һу Лӓ 'Аб ра ху Хаттá 'Аб луғ а Маҗ ма`а А л-Бахра й ни 'Аұ 'Ам đийа Хуқ убӓан
018-060. Вот Муса (Моисей) сказал своему слуге: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или пока не потрачу на путешествие долгие годы».
وَإِذْ قَ ا لَ مُوسَى لِفَتَا هُ لاَ أَبْ رَ حُ حَتَّى أَبْ لُغَ مَجْ مَعَ ا لْبَحْرَ يْ نِ أَوْ أَمْضِ يَ حُقُ باً
Фаламм ӓ Балағ ӓ Маҗ ма`а Байниһимӓ Насийӓ Хӱтаһумӓ Фа А ттаҳ аҙа Сабӥлаһу Фӥ А л-Бахр и Сара бӓан
018-061. Когда они дошли до места их слияния, они забыли свою рыбу, и она двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу.
فَلَمَّ ا بَلَغَ ا مَجْ مَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَ ذَ سَبِيلَهُ فِي ا لْبَحْر ِ سَرَ باً
Фаламм ӓ Җӓұазӓ Қ ӓ ла Лифатӓ һу 'Ӓтинӓ Ғ адӓ 'анӓ Лақ ад Лақ ӥнӓ Мин Сафар инӓ Һӓҙӓ Наҫ абӓан
018-062. Когда они прошли дальше, он сказал своему слуге: «Подавай наш обед. Мы почувствовали в этом путешествии нашем усталость».
فَلَمَّ ا جَاوَزَا قَ ا لَ لِفَتَا هُ آتِنَا غَ دَا ءَنَا لَقَ د ْ لَقِ ينَا مِن ْ سَفَر ِنَا هَذَا نَصَ باً
Қ ӓ ла 'Ара 'ай та 'Иҙ 'Аұайнӓ 'Илá А ҫ -Ҫ аҳ ра ти Фа'инн ӥ Насӥ ту А л-Хӱ та Ұа Мӓ 'Ан сӓнӥ һу 'Иллӓ А ш-Шайҭ ӓ ну 'Ан 'Аҙкура һу ۚ Ұа А ттаҳ аҙа Сабӥлаһу Фӥ А л-Бахр и `Аҗабӓан
018-063. Он сказал: «Помнишь, как мы укрылись под скалой? Я забыл о рыбе, и только сатана заставил меня не вспомнить о ней. Она же отправилась в путь по морю чудесным образом».
قَ ا لَ أَرَ أَيْ تَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى ا ل صَّ خْ رَ ةِ فَإِنِّ ي نَسِي تُ ا لْحُو تَ وَمَا أَنْ سَانِي هُ إِلاَّ ا ل شَّيْطَ ا نُ أَن ْ أَذْكُرَ هُ ۚ وَا تَّخَ ذَ سَبِيلَهُ فِي ا لْبَحْر ِ عَجَباً
Қ ӓ ла Ҙӓлика Мӓ Кунн ӓ Наб ғ и ۚ Фӓртаддӓ `Алá 'Ӓćӓр иһимӓ Қ аҫ аҫ ӓан
018-064. Он сказал: «Это – то, чего мы желали!» Они вдвоем вернулись назад по своим следам.
قَ ا لَ ذَلِكَ مَا كُنَّ ا نَبْ غِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَى آثَار ِهِمَا قَ صَ ص اً
Фаұаҗадӓ `Аб дӓан Мин `Ибӓдинӓ 'Ӓтайнӓ һу Ра хматан Мин `Ин динӓ Ұа `Аллам нӓ һу Мин Ладунн ӓ `Илмӓан
018-065. Они встретили одного из Наших рабов, которого Мы одарили милостью от Нас и обучили из того, что Нам известно.
فَوَجَدَا عَبْ دا ً مِن ْ عِبَادِنَا آتَيْنَا هُ رَ حْمَة ً مِن ْ عِنْ دِنَا وَعَلَّمْنَا هُ مِن ْ لَدُنَّ ا عِلْماً
Қ ӓ ла Лаһу Мӱсá Һал 'Аттаби`ука `Алá 'Ан Ту`аллимани Мимм ӓ `Уллим та Ру шдӓан
018-066. Муса (Моисей) сказал ему (Хидру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?»
قَ ا لَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن ْ تُعَلِّمَنِ مِمَّ ا عُلِّمْتَ رُشْداً
Қ ӓ ла 'Инн ака Лан Тастаҭ ӥ `а Ма`ийа Ҫ аб рӓ ан
018-067. Он сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной.
قَ ا لَ إِنَّ كَ لَن ْ تَسْتَطِ ي عَ مَعِيَ صَ بْ راً
Ұа Кай фа Таҫ бир у `Алá Мӓ Лам Тухиҭ Биһи Ҳ уб рӓ ан
018-068. Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?»
وَكَيْ فَ تَصْ بِر ُ عَلَى مَا لَمْ تُحِط ْ بِهِ خُ بْ راً
Қ ӓ ла Сатаҗидунӥ 'Ин Шӓ 'а А лл ӓһу Ҫ ӓбир ӓан Ұа Лӓ 'А`ҫ ӥ Лака 'Ам рӓ ан
018-069. Он сказал: «Если Аллах пожелает, то ты найдешь меня терпеливым, и я не ослушаюсь твоего веления».
قَ ا لَ سَتَجِدُنِي إِن ْ شَا ءَ ا للَّ هُ صَ ابِر ا ً وَلاَ أَعْصِ ي لَكَ أَمْراً
Қ ӓ ла Фа'ини А ттаба`танӥ Фалӓ Тас'алнӥ `Ан Шай 'ин Хаттá 'Ухдиćа Лака Минһу Ҙикрӓ ан
018-070. Он сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не поведаю тебе об этом».
قَ ا لَ فَإِنِ ا تَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَن ْ شَيْ ءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْ هُ ذِكْراً
Фӓн ҭ алақ ӓ Хаттá 'Иҙӓ Ра кибӓ Фӥ А с-Сафӥнати Ҳ ара қ аһӓ ۖ Қ ӓ ла 'Аҳ ара қ таһӓ Литуғ р иқ а 'Аһлаһӓ Лақ ад Җи'та Шай'ӓ ан 'Им рӓ ан
018-071. Они вдвоем двинулись в путь. Когда же они сели на корабль, он сделал в нем пробоину. Он сказал: «Ты сделал пробоину, чтобы потопить людей на нем? Ты совершил тяжкий поступок!»
فَان طَ لَقَ ا حَتَّى إِذَا رَ كِبَا فِي ا ل سَّفِينَةِ خَ رَ قَ هَا ۖ قَ ا لَ أَخَ رَ قْ تَهَا لِتُغْ ر ِقَ أَهْلَهَا لَقَ د ْ جِئْتَ شَيْ ئا ً إِمْراً
Қ ӓ ла 'Алам 'Ақ ул 'Инн ака Лан Тастаҭ ӥ `а Ма`ийа Ҫ аб рӓ ан
018-072. Он сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранить терпение рядом со мной?»
قَ ا لَ أَلَمْ أَقُ لْ إِنَّ كَ لَن ْ تَسْتَطِ ي عَ مَعِيَ صَ بْ راً
Қ ӓ ла Лӓ Ту'уӓҳ иҙнӥ Бимӓ Насӥ ту Ұа Лӓ Турһиқ нӥ Мин 'Ам р ӥ `Усрӓ ан
018-073. Он сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя».
قَ ا لَ لاَ تُؤَ اخِ ذْنِي بِمَا نَسِي تُ وَلاَ تُرْهِقْ نِي مِن ْ أَمْر ِي عُسْراً
Фӓн ҭ алақ ӓ Хаттá 'Иҙӓ Лақ ийӓ Ғ улӓмӓан Фақ аталаһу Қ ӓ ла 'Ақ аталта Нафсӓан Закӥйатан Биғ ай р и Нафсин Лақ ад Җи'та Шай'ӓ ан Нукрӓ ан
018-074. Они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его. Он сказал: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал? Ты совершил предосудительный поступок!»
فَان طَ لَقَ ا حَتَّى إِذَا لَقِ يَا غُ لاَما ً فَقَ تَلَهُ قَ ا لَ أَقَ تَلْتَ نَفْسا ً زَكِيَّة ً بِغَ يْ ر ِ نَفْسٍ لَقَ د ْ جِئْتَ شَيْ ئا ً نُكْراً
Қ ӓ ла 'Алам 'Ақ ул Лака 'Инн ака Лан Тастаҭ ӥ `а Ма`ийа Ҫ аб рӓ ан
018-075. Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранить терпение рядом со мной?»
قَ ا لَ أَلَمْ أَقُ لْ لَكَ إِنَّ كَ لَن ْ تَسْتَطِ ي عَ مَعِيَ صَ بْ راً
Қ ӓ ла 'Ин Са'алтука `Ан Шай 'ин Ба`даһӓ Фалӓ Туҫ ӓхиб нӥ ۖ Қ ад Балағ та Мин Ладунн ӥ `Уҙрӓ ан
018-076. Он сказал: «Если я спрошу тебя о чем-либо после этого, то не продолжай путь вместе со мной. Ты уже получил мои извинения».
قَ ا لَ إِن ْ سَأَلْتُكَ عَن ْ شَيْ ءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَ احِبْ نِي ۖ قَ د ْ بَلَغْ تَ مِن ْ لَدُنِّ ي عُذْراً
Фӓн ҭ алақ ӓ Хаттá 'Иҙӓ 'Атайӓ 'Аһла Қ арйатин А стаҭ `амӓ 'Аһлаһӓ Фа'абаұ 'Ан Йуđаййифӱһумӓ Фаұаҗадӓ Фӥһӓ Җидӓрӓ ан Йур ӥ ду 'Ан Йан қ аđđа Фа'ақ ӓмаһу ۖ Қ ӓ ла Лаұ Ши'та Лӓ ттаҳ аҙта `Алай һи 'Аҗ рӓ ан
018-077. Они продолжили путь, пока не пришли к жителям одного селения. Они попросили его жителей накормить их, но те отказались принять их гостями. Они увидели там стену, которая была готова обрушиться, и он выпрямил ее. Он сказал: «Если бы ты захотел, то получил бы за это вознаграждение».
فَان طَ لَقَ ا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَ رْيَةٍ ا سْتَطْ عَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن ْ يُضَ يِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارا ً يُر ِي دُ أَن ْ يَن قَ ضّ َ فَأَقَ امَهُ ۖ قَ ا لَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَ ذْتَ عَلَيْ هِ أَجْ راً
Қ ӓ ла Һӓҙӓ Фир ӓ қ у Байнӥ Ұа Байника ۚ Са'унабби'ука Бита'ұӥ ли Мӓ Лам Тастаҭ и` `Алай һи Ҫ аб рӓ ан
018-078. Он сказал: «Здесь я с тобой расстанусь, но я поведую тебе толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением.
قَ ا لَ هَذَا فِرَ ا قُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِي لِ مَا لَمْ تَسْتَطِ عْ عَلَيْ هِ صَ بْ راً
'Амм ӓ А с-Сафӥнату Факӓнат Лимасӓкӥ на Йа`малӱ на Фӥ А л-Бахр и Фа'ара д ту 'Ан 'А`ӥбаһӓ Ұа Кӓ на Ұарӓ 'аһум Маликун Йа'ҳ уҙу Кулла Сафӥнатин Ғ аҫ бӓан
018-079. Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все целые корабли.
أَمَّ ا ا ل سَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِي نَ يَعْمَلُو نَ فِي ا لْبَحْر ِ فَأَرَ د ْتُ أَن ْ أَعِيبَهَا وَكَا نَ وَرَا ءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُ ذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَ صْ باً
Ұа 'Амм ӓ А л-Ғ улӓ му Факӓ на 'Абаұӓ һу Му'уминай ни Фаҳ ашӥнӓ 'Ан Йурһиқ аһумӓ Ҭ уғ йӓнӓан Ұа Куфрӓ ан
018-080. Что касается мальчика, то его родители являются верующими, и мы опасались, что он будет притеснять их по причине своего беззакония и неверия.
وَأَمَّ ا ا لْغُ لاَمُ فَكَا نَ أَبَوَا هُ مُؤْمِنَيْ نِ فَخَ شِينَا أَن ْ يُرْهِقَ هُمَا طُ غْ يَانا ً وَكُفْراً
Фа'ара д нӓ 'Ан Йуб дилаһумӓ Ра ббуһумӓ Ҳ айрӓ ан Минһу Закӓатан Ұа 'Ақ ра ба Ру хмӓан
018-081. Мы захотели, чтобы Господь их даровал им вместо него того, кто будет чище и милосерднее к своим близким.
فَأَرَ د ْنَا أَن ْ يُبْ دِلَهُمَا رَ بُّهُمَا خَ يْرا ً مِنْ هُ زَكَا ة ً وَأَقْ رَ بَ رُحْماً
Ұа 'Амм ӓ А л-Җидӓ ру Факӓ на Лиғ улӓмай ни Йатӥмай ни Фӥ А л-Мадӥнати Ұа Кӓ на Тахтаһу Кан зун Лаһумӓ Ұа Кӓ на 'Абӱһумӓ Ҫ ӓлихӓан Фа'ар ӓ да Ра ббука 'Ан Йаб луғ ӓ 'Ашуддаһумӓ Ұа Йастаҳ р иҗӓ Кан заһумӓ Ра хматан Мин Ра ббика ۚ Ұа Мӓ Фа`алтуһу `Ан 'Ам р ӥ ۚ Ҙӓлика Та'ұӥ лу Мӓ Лам Тасҭ и` `Алай һи Ҫ аб рӓ ан
018-082. Что же касается стены, то она принадлежала двум осиротевшим мальчикам из города. Под ней находился их клад. Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад по милости твоего Господа. Я не поступал по своему усмотрению. Вот толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением».
وَأَمَّ ا ا لْجِدَا رُ فَكَا نَ لِغُ لاَمَيْ نِ يَتِيمَيْ نِ فِي ا لْمَدِينَةِ وَكَا نَ تَحْتَهُ كَن زٌ لَهُمَا وَكَا نَ أَبُوهُمَا صَ الِحا ً فَأَرَ ا دَ رَ بُّكَ أَن ْ يَبْ لُغَ ا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْ ر ِجَا كَن زَهُمَا رَ حْمَة ً مِن ْ رَ بِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُ عَن ْ أَمْر ِي ۚ ذَلِكَ تَأْوِي لُ مَا لَمْ تَسْطِ عْ عَلَيْ هِ صَ بْ راً
Ұа Йас'алӱнака `Ан Ҙӥ А л-Қ арнай ни ۖ Қ ул Са'атлӱ `Алайкум Минһу Ҙикрӓ ан
018-083. Они спрашивают тебя о Зуль Карнейне. Скажи: «Я прочту вам поучительный рассказ о нем».
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ْ ذِي ا لْقَ رْنَيْ نِ ۖ قُ لْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْ هُ ذِكْراً
'Инн ӓ Макканн ӓ Лаһу Фӥ А л-'Арđи Ұа 'Ӓтайнӓ һу Мин Кулли Шай 'ин Сабабӓан
018-084. Воистину, Мы наделили его властью на земле и одарили его всякими возможностями.
إِنَّ ا مَكَّنَّ ا لَهُ فِي ا لأَرْضِ وَآتَيْنَا هُ مِن ْ كُلِّ شَيْ ءٍ سَبَباً
Фа'атба`а Сабабӓан
018-085. Он отправился в путь.
فَأَتْبَعَ سَبَباً
Хаттá 'Иҙӓ Балағ а Мағ р иба А ш-Шам си Ұаҗадаһӓ Тағ ру бу Фӥ `Ай нин Хами'атин Ұа Ұаҗада `Ин даһӓ Қ аұмӓан ۗ Қ улнӓ Йӓ Ҙӓ А л-Қ арнай ни 'Имм ӓ 'Ан Ту`аҙҙиба Ұа 'Имм ӓ 'Ан Таттаҳ иҙа Фӥһим Хуснӓан
018-086. Когда он прибыл туда, где закатывается солнце, он обнаружил, что оно закатывается в мутный (или горячий) источник. Около него он нашел народ. Мы сказали: «О Зуль Карнейн! Либо ты накажешь их, либо сделаешь им добро».
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْ ر ِبَ ا ل شَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْ رُبُ فِي عَيْ نٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِنْ دَهَا قَ وْما ً ۗ قُ لْنَا يَاذَا ا لْقَ رْنَيْ نِ إِمَّ ا أَن ْ تُعَذِّبَ وَإِمَّ ا أَن ْ تَتَّخِ ذَ فِيهِمْ حُسْناً
Қ ӓ ла 'Амм ӓ Ман Ž алама Фасаұ фа Ну`аҙҙибуһу Ćумм а Йура дду 'Илá Ра ббиһи Файу`аҙҙибуһу `Аҙӓбӓан Нукрӓ ан
018-087. Он сказал: «Того, кто поступает несправедливо, мы накажем, а потом его возвратят к его Господу, и Он подвергнет его тяжким мучениям.
قَ ا لَ أَمَّ ا مَن ْ ظَ لَمَ فَسَوْ فَ نُعَذِّبُهُ ثُمّ َ يُرَ دُّ إِلَى رَ بِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابا ً نُكْراً
Ұа 'Амм ӓ Ман 'Ӓмана Ұа `Амила Ҫ ӓлихӓан Фалаһу Җазӓ 'ан А л-Хуснá ۖ Ұа Санақ ӱ лу Лаһу Мин 'Ам р инӓ Йусрӓ ан
018-088. Тому же, кто уверовал и поступает праведно, будет наилучшее воздаяние, и мы скажем ему наши легкие повеления».
وَأَمَّ ا مَن ْ آمَنَ وَعَمِلَ صَ الِحا ً فَلَهُ جَزَا ء ً ا لْحُسْنَى ۖ وَسَنَقُ و لُ لَهُ مِن ْ أَمْر ِنَا يُسْراً
Ćумм а 'Атба`а Сабабӓан
018-089. Потом он отправился в путь дальше.
ثُمّ َ أَتْبَعَ سَبَباً
Хаттá 'Иҙӓ Балағ а Маҭ ли`а А ш-Шам си Ұаҗадаһӓ Таҭ лу`у `Алá Қ аұ мин Лам Наҗ `ал Лаһум Мин Дӱниһӓ Ситрӓ ан
018-090. Когда он прибыл туда, где восходит солнце, он обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не установили от него никакого прикрытия.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْ لِعَ ا ل شَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْ لُعُ عَلَى قَ وْ مٍ لَمْ نَجْ عَلْ لَهُمْ مِن ْ دُونِهَا سِتْراً
Каҙӓлика Ұа Қ ад 'Ахаҭ нӓ Бимӓ Ладай һи Ҳ уб рӓ ан
018-091. Вот так! Мы объяли знанием все, что происходило с ним.
كَذَلِكَ وَقَ د ْ أَحَطْ نَا بِمَا لَدَيْ هِ خُ بْ راً
Ćумм а 'Атба`а Сабабӓан
018-092. Потом он отправился в путь дальше.
ثُمّ َ أَتْبَعَ سَبَباً
Хаттá 'Иҙӓ Балағ а Бай на А с-Саддай ни Ұаҗада Мин Дӱниһимӓ Қ аұмӓан Лӓ Йакӓдӱ на Йафқ аһӱ на Қ аұлӓан
018-093. Когда он достиг двух горных преград, он обнаружил перед ними людей, которые почти не понимали речи.
حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْ نَ ا ل سَّدَّيْ نِ وَجَدَ مِن ْ دُونِهِمَا قَ وْما ً لاَ يَكَادُو نَ يَفْقَ هُو نَ قَ وْلاً
Қ ӓлӱ Йӓ Ҙӓ А л-Қ арнай ни 'Инн а Йа'җӱ җа Ұа Ма'җӱ җа Муфсидӱ на Фӥ А л-'Арđи Фаһал Наҗ `алу Лака Ҳ арҗӓан `Алá 'Ан Таҗ `ала Байнанӓ Ұа Байнаһум Саддӓан
018-094. Они сказали: «О Зуль Карнейн! Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) распространяют на земле нечестие. Быть может, мы уплатим тебе дань, чтобы ты установил между нами и ними преграду?»
قَ الُوا يَاذَا ا لْقَ رْنَيْ نِ إِنّ َ يَأْجُو جَ وَمَأْجُو جَ مُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ فَهَلْ نَجْ عَلُ لَكَ خَ رْجاً عَلَى أَن ْ تَجْ عَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَد ّاً
Қ ӓ ла Мӓ Маккананӥ Фӥ һи Ра ббӥ Ҳ ай ру н Фа'а`ӥнӱнӥ Биқ ӱұатин 'Аҗ `ал Байнакум Ұа Байнаһум Ра д мӓан
018-095. Он сказал: «То, чем наделил меня мой Господь, лучше этого. Помогите мне силой, и я установлю между вами и ними преграду.
قَ ا لَ مَا مَكَّنَنِي فِي هِ رَ بِّي خَ يْ رٌ فَأَعِينُونِي بِقُ وَّةٍ أَجْ عَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَ د ْماً
'Ӓ тӱнӥ Зубара А л-Хадӥ ди ۖ Хаттá 'Иҙӓ Сӓұá Бай на А ҫ -Ҫ адафай ни Қ ӓ ла А н фуҳ ӱ ۖ Хаттá 'Иҙӓ Җа`алаһу Нӓрӓ ан Қ ӓ ла 'Ӓтӱнӥ 'Уфр иғ `Алай һи Қ иҭ рӓ ан
018-096. Подайте мне куски железа». Заполнив пространство между двумя склонами, он сказал: «Раздувайте!» Когда они стали красными, словно огонь, он сказал: «Принесите мне расплавленную медь, чтобы я вылил ее на него».
آتُونِي زُبَرَ ا لْحَدِي دِ ۖ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْ نَ ا ل صَّ دَفَيْ نِ قَ ا لَ ا ن فُخُ وا ۖ حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارا ً قَ ا لَ آتُونِي أُفْر ِغْ عَلَيْ هِ قِ طْ راً
Фамӓ А сҭ ӓ`ӱ 'Ан Йаžһарӱ һу Ұа Мӓ А стаҭ ӓ`ӱ Лаһу Нақ бӓан
018-097. Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру.
فَمَا ا سْطَ اعُو ا أَن ْ يَظْ هَرُو هُ وَمَا ا سْتَطَ اعُوا لَهُ نَقْ باً
Қ ӓ ла Һӓҙӓ Ра хматун Мин Ра ббӥ ۖ Фа'иҙӓ Җӓ 'а Ұа`ду Ра ббӥ Җа`алаһу Даккӓ 'а ۖ Ұа Кӓ на Ұа`ду Ра ббӥ Хақ қ ӓан
018-098. Он сказал: «Это – милость от моего Господа! Когда же исполнится обещание моего Господа, Он сровняет ее с землей. Обещание моего Господа является истиной».
قَ ا لَ هَذَا رَ حْمَةٌ مِن ْ رَ بِّي ۖ فَإِذَا جَا ءَ وَعْدُ رَ بِّي جَعَلَهُ دَكَّا ءَ ۖ وَكَا نَ وَعْدُ رَ بِّي حَق ّ اً
Ұа Тара кнӓ Ба`đаһум Йаұма'иҙин Йамӱ җу Фӥ Ба`đин ۖ Ұа Нуфиҳ а Фӥ А ҫ -Ҫ ӱ р и Фаҗама`нӓһум Җам `ӓан
018-099. В тот день Мы позволим им (племенам Йаджудж и Маджудж) хлынуть друг на друга. И затрубят в Рог, и Мы соберем их (творения) всех вместе.
وَتَرَ كْنَا بَعْضَ هُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُو جُ فِي بَعْض ٍ ۖ وَنُفِخَ فِي ا ل صُّ و ر ِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعاً
Ұа `Ара đнӓ Җаһанн ама Йаұма'иҙин Лилкӓфир ӥ на `Арđӓан
018-100. В тот день Мы ясно покажем Геенну неверующим,
وَعَرَ ضْ نَا جَهَنَّ مَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِر ِي نَ عَرْض اً
Ал-Лаҙӥ на Кӓнат 'А`йунуһум Фӥ Ғ иҭ ӓ 'ин `Ан Ҙикр ӥ Ұа Кӓнӱ Лӓ Йастаҭ ӥ`ӱ на Сам `ӓан
018-101. на глазах которых было покрывало, отделяющее их от поминания Меня, и которые не могли слышать.
ا لَّذِي نَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِ طَ ا ءٍ عَن ْ ذِكْر ِي وَكَانُوا لاَ يَسْتَطِ يعُو نَ سَمْعاً
'Афахасиба А л-Лаҙӥ на Кафарӱ 'Ан Йаттаҳ иҙӱ `Ибӓдӥ Мин Дӱнӥ 'Аұлийӓ 'а ۚ 'Инн ӓ 'А`тад нӓ Җаһанн ама Лилкӓфир ӥ на Нузулӓан
018-102. Неужели неверующие полагали, что они сделают Моих рабов своими покровителями и помощниками вместо Меня? Воистину, Мы приготовили Геенну обителью для неверующих.
أَفَحَسِبَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَن ْ يَتَّخِ ذُوا عِبَادِي مِن ْ دُونِي أَوْلِيَا ءَ ۚ إِنَّ ا أَعْتَد ْنَا جَهَنَّ مَ لِلْكَافِر ِي نَ نُزُلاً
Қ ул Һал Нунабби'укум Бил-'Аҳ сар ӥ на 'А`мӓлӓан
018-103. Скажи: «Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток?
قُ لْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِا لأَخْ سَر ِي نَ أَعْمَالاً
Ал-Лаҙӥ на Đ алла Са`йуһум Фӥ А л-Хайӓати А д-Дун йӓ Ұа Һум Йахсабӱ на 'Анн аһум Йухсинӱ на Ҫ ун`ӓан
018-104. О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?
ا لَّذِي نَ ضَ لَّ سَعْيُهُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَهُمْ يَحْسَبُو نَ أَنَّ هُمْ يُحْسِنُو نَ صُ نْ عاً
'Ӱ ла'ика А л-Лаҙӥ на Кафарӱ Би'ӓйӓ ти Ра ббиһим Ұа Лиқ ӓ 'иһи Фахабиҭ ат 'А`мӓлуһум Фалӓ Нуқ ӥ му Лаһум Йаұ ма А л-Қ ийӓмати Ұазнӓан
018-105. Это – те, которые не уверовали в знамения своего Господа и во встречу с Ним. Тщетны будут их деяния, и в День воскресения Мы не определим для них никакого веса».
أُ ولَئِكَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِآيَا تِ رَ بِّهِمْ وَلِقَ ا ئِهِ فَحَبِطَ تْ أَعْمَالُهُمْ فَلاَ نُقِ ي مُ لَهُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ وَزْناً
Ҙӓлика Җазӓ 'ууһум Җаһанн аму Бимӓ Кафарӱ Ұа А ттаҳ аҙӱ 'Ӓйӓтӥ Ұа Ру сулӥ Һузӱан
018-106. Геенна будет им воздаянием за то, что они не уверовали и насмехались над Моими знамениями и Моими посланниками.
ذَلِكَ جَزَا ؤُهُمْ جَهَنَّ مُ بِمَا كَفَرُوا وَا تَّخَ ذُو ا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُواً
'Инн а А л-Лаҙӥ на 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ А ҫ -Ҫ ӓлихӓ ти Кӓнат Лаһум Җанн ӓ ту А л-Фир даұ си Нузулӓан
018-107. Воистину, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут сады Фирдауса.
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ كَانَتْ لَهُمْ جَنّ َا تُ ا لْفِر ْدَوْ سِ نُزُلاً
Ҳ ӓлидӥ на Фӥһӓ Лӓ Йаб ғ ӱ на `Анһӓ Хиұалӓан
018-108. Они пребудут в них вечно и не пожелают для себя перемен.
خَ الِدِي نَ فِيهَا لاَ يَبْ غُ و نَ عَنْ هَا حِوَلاً
Қ ул Лаұ Кӓ на А л-Бахру Мидӓдӓан Ликалимӓ ти Ра ббӥ Ланафида А л-Бахру Қ аб ла 'Ан Тан фада Калимӓ ту Ра ббӥ Ұа Лаұ Җи'нӓ Бимиćлиһи Мададӓан
018-109. Скажи: «Если бы море стало чернилами для слов моего Господа, то море иссякло бы до того, как иссякли бы Слова моего Господа, даже если бы Мы принесли в помощь ему такое же море».
قُ لْ لَوْ كَا نَ ا لْبَحْرُ مِدَادا ً لِكَلِمَا تِ رَ بِّي لَنَفِدَ ا لْبَحْرُ قَ بْ لَ أَن ْ تَن فَدَ كَلِمَا تُ رَ بِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَداً
Қ ул 'Инн амӓ 'Анӓ Башару н Миćлукум Йӱхá 'Илай йа 'Анн амӓ 'Илаһукум 'Илаһун Ұӓхидун ۖ Фаман Кӓ на Йарҗӱ Лиқ ӓ 'а Ра ббиһи Фалйа`мал `Амалӓан Ҫ ӓлихӓан Ұа Лӓ Йушр ик Би`ибӓдати Ра ббиһи~ 'Ахадӓан
018-110. Скажи: «Воистину, я – такой же человек, как и вы. Мне внушено откровение о том, что ваш Бог – Бог Единственный. Тот, кто надеется на встречу со своим Господом, пусть совершает праведные деяния и никому не поклоняется наряду со своим Господом».
قُ لْ إِنَّ مَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّ مَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَن ْ كَا نَ يَرْجُوا لِقَ ا ءَ رَ بِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلا ً صَ الِحا ً وَلاَ يُشْر ِكْ بِعِبَادَةِ رَ بِّهِ~ ِ أَحَداً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ