51) Sūrat Adh-Dhāriyāt | Printed format | 51) سُورَة الذَّارِيَات |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Ұа Аҙ-Ҙӓрийӓти Ҙарұан | 051-001 (Я, Аллах) клянусь (ветрами) рассеивающими! | وَالذَّارِيَاتِ ذَرْواً |
Фӓлхӓмилӓти Ұиқрӓан | 051-002 и (тучами) несущими ношу [воду], | فَالْحَامِلاَتِ وِقْراً |
Фӓлҗӓрийӓти Йусрӓан | 051-003 и (суднами) плывущими (по воде) с легкостью, | فَالْجَارِيَاتِ يُسْراً |
Фӓлмуқассимӓти 'Амрӓан | 051-004 и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)! | فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْراً |
'Иннамӓ Тӱ`адӱна Лаҫӓдиқун | 051-005 Ведь то, что вам (о, люди) обещано [воскрешение в День Суда и расчет], однозначно истинно, | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ |
Ұа 'Инна Ад-Дӥна Лаұӓқи`ун | 051-006 и ведь Суд [День Суда] однозначно наступит. | وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ |
Ұа Ас-Самӓ'и Ҙӓти Ал-Хубуки | 051-007 (И Я, Аллах,) клянусь (прекрасным) небом, обладающим (звездными) путями, | وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ |
'Иннакум Лафӥ Қаұлин Муҳталифин | 051-008 поистине, вы (о, неверующие) однозначно (пребываете) в речах разногласных [у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха]! | إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ |
Йу'уфаку `Анһу Ман 'Уфика | 051-009 Отвращается от него [от веры в Коран и Посланника] тот, кто отвращен. [Тому, кто отворачивается от ясных доказательств, данных Аллахом, не будет дано содействие к благому]. | يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ |
Қутила Ал-Ҳаррӓҫӱна | 051-010 Да погибнут лжецы (говорящие только на предположениях и догадках), | قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ |
Ал-Лаҙӥна Һум Фӥ Ғамратин Сӓһӱна | 051-011 которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными. | الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ |
Йас'алӱна 'Аййӓна Йаұму Ад-Дӥни | 051-012 Спрашивают они [эти неверующие]: آ«Когда (наступит) День Суда?آ» | يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ |
Йаұма Һум `Алá Ан-Нӓри Йуфтанӱна | 051-013 (Это ) день, когда они [эти неверующие] у Огня [Ада] будут испытаны [наказаны]: | يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ |
Ҙӱқӱ Фитнатакум Һӓҙӓ Ал-Лаҙӥ Кунтум Биһи Таста`җилӱна | 051-014 آ«Вкушайте ваше испытание [наказание]! Это то, с чем вы торопили (в том мире)!آ» | ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ |
'Инна Ал-Муттақӥна Фӥ Җаннӓтин Ұа `Уйӱнин | 051-015 Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и источников, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
'Ӓҳиҙӥна Мӓ 'Ӓтӓһум Раббуһум ۚ 'Иннаһум Кӓнӱ Қабла Ҙӓлика Мухсинӥна | 051-016 принимая (с радостью и довольством) то, что даровал им их Господь. Поистине, они [обитатели Рая] были до этого [до вхождения в Рай] искренними в благих делах (при жизни в том мире). | آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ |
Кӓнӱ Қалӥлӓан Мина Ал-Лайли Мӓ Йаһҗа`ӱна | 051-017 Были они [эти искренние] лишь малую часть ночи спящими, (совершая молитвы перед Аллахом) | كَانُوا قَلِيلا ً مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ |
Ұа Бил-'Асхӓри Һум Йастағфирӱна | 051-018 и перед зарей [в конце ночи] они просили прощения (у Аллаха) (своим грехам), | وَبِالأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ |
Ұа Фӥ 'Амұӓлиһим Хаққун Лилссӓ'или Ұа Ал-Махрӱми | 051-019 и в их имуществах была доля [обязательная и добровольная милостыня] для просящего [нуждающегося и открыто просящего у людей] и лишенного [нуждающегося, но не просящего]. | وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقّ ٌ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ |
Ұа Фӥ Ал-'Арđи 'Ӓйӓтун Лилмӱқинӥна | 051-020 И на земле есть знамения [ясные доказательства могущества Аллаха] для убежденных [у которых в Вере нет сомнений] | وَفِي الأَرْضِ آيَات ٌ لِلْمُوقِنِينَ |
Ұа Фӥ 'Анфусикум ۚ 'Афалӓ Тубҫирӱна | 051-021 и (также) в (сотворении) вас самих. Разве вы не видите (все это) (и разве вы не размыслите об этом)? | وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلاَ تُبْصِرُونَ |
Ұа Фӥ Ас-Самӓ'и Ризқукум Ұа Мӓ Тӱ`адӱна | 051-022 И в небе ваш удел [дождь, свет и другие причины для появления пропитания] и то, что вам обещано [Рай]. | وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ |
Фаұарабби Ас-Самӓ'и Ұа Ал-'Арđи 'Иннаһу Лахаққун Миćла Мӓ 'Аннакум Танҭиқӱна | 051-023 Клянусь же Господом небес и земли, (что) поистине это [то, что обещано] истина, такая же (несомненная) как и то, что вы разговариваете [обладаете даром речи]! | فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ |
Һал 'Атӓка Хадӥćу Đайфи 'Ибрӓһӥма Ал-Мукрамӥна | 051-024 Разве уже дошел до тебя рассказ [история] о почтенных гостях (пророка) Ибрахима [о почтенных ангелах]? | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ |
'Иҙ Даҳалӱ `Алайһи Фақӓлӱ Салӓмӓан ۖ Қӓла Салӓмун Қаұмун Мункарӱна | 051-025 Вот пришли они [ангелы] к нему [к Ибрахиму] и сказали: آ«Мир!آ» Сказал он [Ибрахим]: آ«(И вам) мир! (Вы для меня) люди незнакомые!آ» | إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَما ً ۖ قَالَ سَلاَمٌ قَوْمٌ مُنكَرُونَ |
Фарӓға 'Илá 'Аһлиһи Фаҗӓ'а Би`иҗлин Самӥнин | 051-026 И (незаметно) отошел он [Ибрахим] к своей семье (чтобы приготовить угощение для гостей), и принес (жареное мясо) жирного теленка, | فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ |
Фақаррабаһу~ 'Илайһим Қӓла 'Алӓ Та'кулӱна | 051-027 и приблизил его [угощение] к ним [к гостям], (и) сказал: آ«Не покушаете ли?آ» | فَقَرَّبَهُ~ُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلاَ تَأْكُلُونَ |
Фа'аұҗаса Минһум Ҳӥфатан ۖ Қӓлӱ Лӓ Таҳаф ۖ Ұа Башшарӱһу Биғулӓмин `Алӥмин | 051-028 И (увидев, что они не кушают угощение) почувствовал (Ибрахим) (в душе своей) к ним страх. Сказали они: آ«Не бойся! (Мы ангелы, посланные Аллахом)آ» – и возвестили (радостную весть) ему о знающем мальчике [что жена его Сара родит ему сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе]. | فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَة ً ۖ قَالُوا لاَ تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلاَمٍ عَلِيمٍ |
Фа'ақбалати Амра'атуһу Фӥ Ҫарратин Фаҫаккат Ұаҗһаһӓ Ұа Қӓлат `Аҗӱзун `Ақӥмун | 051-029 И (услышав эту весть) подошла жена его (по имени Сара) (к ангелам) с криком, ударяя (себя) по лицу (от удивления) и говоря: آ«(Как я могу родить, когда я уже) старуха бесплодная!آ» | فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ |
Қӓлӱ Каҙӓлики Қӓла Раббуки ۖ 'Иннаһу Һуұа Ал-Хакӥму Ал-`Алӥму | 051-030 Сказали они [ангелы]: آ«Так [как мы сообщили тебе] говорит твой Господь: ведь поистине Он Мудрый (Который каждой вещи и событию устанавливает свое место), Всезнающий (Который знает что лучше для Его рабов)!آ» | قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
Қӓла Фамӓ Ҳаҭбукум 'Аййуһӓ Ал-Мурсалӱна | 051-031 Сказал он [Ибрахим] (ангелам): آ«В чем же дело ваше [цель пути], о посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]آ» | قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ |
Қӓлӱ 'Иннӓ 'Урсилнӓ 'Илá Қаұмин Муҗримӥна | 051-032 Сказали они [ангелы]: آ«Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха], | قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ |
Линурсила `Алайһим Хиҗӓратан Мин Ҭӥнин | 051-033 чтобы наслать на них (как наказание) камни из (окаменевшей) глины, | لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَة ً مِنْ طِينٍ |
Мусаұұаматан `Инда Раббика Лилмусрифӥна | 051-034 отмеченные [обозначенные] у твоего Господа для беспредельных [совершающих немыслимые грехи]آ». | مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ |
Фа'аҳраҗнӓ Ман Кӓна Фӥһӓ Мина Ал-Му'уминӥна | 051-035 И Мы же вывели оттуда [из селения, где жил пророк Лут] тех, кто был там из (числа) верующих. | فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
Фамӓ Ұаҗаднӓ Фӥһӓ Ғайра Байтин Мина Ал-Муслимӥна | 051-036 И не нашли же Мы в нем другого дома (кроме дома пророка Лута), в котором (жили бы) покорные (Аллаху). | فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ |
Ұа Таракнӓ Фӥһӓ 'Ӓйатан Лиллаҙӥна Йаҳӓфӱна Ал-`Аҙӓба Ал-'Алӥма | 051-037 И оставили Мы в нем [в уничтоженном селении] знамение [признаки наказания, которое ниспослал Аллах] (как назидание) тем, кто боится мучительного наказания. | وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَة ً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الأَلِيمَ |
Ұа Фӥ Мӱсá 'Иҙ 'Арсалнӓһу 'Илá Фир`аұна Бисулҭӓнин Мубӥнин | 051-038 ...И (также) в (пророке) Мусе (оставили Мы знамение для тех, кто боится мучительного наказания). Вот послали Мы его к Фараону (и его знати) с явной властью [с явными и сильными доводами чудесами, дарованными Аллахом]. | وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
Фатаұаллá Бирукниһи Ұа Қӓла Сӓхирун 'Аұ Маҗнӱнун | 051-039 Но он [Фараон] отвернулся (от увещеваний Посланника Аллаха) со своей опорой [со своими сторонниками] и сказал (о пророке Мусе): آ«(Либо) колдун, либо одержимый [сумасшедший]!آ» | فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ |
Фа'аҳаҙнӓһу Ұа Җунӱдаһу Фанабаҙнӓһум Фӥ Ал-Йамми Ұа Һуұа Мулӥмун | 051-040 И схватили Мы его [Фараона] и его войска и бросили их в (морскую) пучину (и утопили их всех). И он [Фараон] достоин порицания! | فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ |
Ұа Фӥ `Ӓдин 'Иҙ 'Арсалнӓ `Алайһиму Ар-Рӥха Ал-`Ақӥма | 051-041 ...И (также) в (гибели) адитов (есть назидание для рассуждающих). Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер, | وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ |
Мӓ Таҙару Мин Шай'ин 'Атат `Алайһи 'Иллӓ Җа`алат/һу Кӓлррамӥми | 051-042 (который) не оставляет ничего, над чем пройдет, не превратив его в прах. | مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ |
Ұа Фӥ Ćамӱда 'Иҙ Қӥла Лаһум Таматта`ӱ Хаттá Хӥнин | 051-043 ...И (также есть знамения и назидание) в (гибели) самудян. Вот было сказано им: آ«Пользуйтесь (своей жизнью) до определенного времени [пока не закончится ваш жизненный срок]آ». | وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ |
Фа`атаұ `Ан 'Амри Раббиһим Фа'аҳаҙат/һуму Аҫ-Ҫӓ`иқату Ұа Һум Йанžурӱна | 051-044 Но они отошли от повеления своего Господа [ослушались Его], и постигло их поражающее (наказание) в то время, как они смотрели (своими глазами, как надвигается на них это наказание). | فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ |
Фамӓ Астаҭӓ`ӱ Мин Қийӓмин Ұа Мӓ Кӓнӱ Мунтаҫирӥна | 051-045 И не могли они (ни) встать (когда их постигло наказание) и ни помочь самим себе. | فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ |
Ұа Қаұма Нӱхин Мин Қаблу ۖ 'Иннаһум Кӓнӱ Қаұмӓан Фӓсиқӥна | 051-046 ...И (Мы наказали гибелью) народ Нуха еще раньше [прежде их всех]. Поистине, они [народ, к которым был послан пророк Нух] были непокорными (Аллаху) людьми. | وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْما ً فَاسِقِينَ |
Ұа Ас-Самӓ'а Банайнӓһӓ Би'аййдин Ұа 'Иннӓ Ламӱси`ӱна | 051-047 И небо Мы воздвигли [упорядоченно создали] могуществом, и поистине, Мы расширители [расширяем небо]. | وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْيدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ |
Ұа Ал-'Арđа Фарашнӓһӓ Фани`ма Ал-Мӓһидӱна | 051-048 И землю Мы разостлали [сделали пригодной для жизни] (чтобы на ней была жизнь). И какие же Мы прекрасные устроители! | وَالأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ |
Ұа Мин Кулли Шай'ин Ҳалақнӓ Заұҗайни Ла`аллакум Таҙаккарӱна | 051-049 И от каждой вещи Мы сотворили пару, чтобы вы (всегда) вспоминали (о могуществе Аллаха)! | وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
Фафиррӱ 'Илá Аллӓһи ۖ 'Иннӥ Лакум Минһу Наҙӥрун Мубӥнун | 051-050 (Скажи им, о Посланник): آ«Так бегите же (люди) к Аллаху [от Его наказания к Его милосердию] [уверуйте в Аллаха и покайтесь в неверии]: я [Пророк] для вас от Него [от Аллаха] разъясняющий увещеватель. | فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
Ұа Лӓ Таҗ`алӱ Ма`а Аллӓһи 'Илаһӓан 'Ӓҳара ۖ 'Иннӥ Лакум Минһу Наҙӥрун Мубӥнун | 051-051 И не делайте [не берите себе] наряду с Аллахом другого бога: я [Пророк] для вас от Него [от Аллаха] разъясняющий увещевательآ». | وَلاَ تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَها ً آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ |
Каҙӓлика Мӓ 'Атá Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим Мин Расӱлин 'Иллӓ Қӓлӱ Сӓхирун 'Аұ Маҗнӱнун | 051-052 Также (как курайшиты не признали Посланника Аллаха) не (было такого, что) приходил к тем, кто был до них [к людям, которые жили прежде], посланник, чтобы они не сказали: آ«Колдун или одержимый (бесами)! | كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ |
'Атаұӓҫаұ Биһи ۚ Бал Һум Қаұмун Ҭӓғӱна | 051-053 Завещали ли они [прежние неверующие поздним] это [чтобы называть так посланников Аллаха] (раз они все так говорят)? Нет, они [неверующие] народ, вышедший за пределы (и поэтому их помыслы схожи)! | أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ |
Фатаұалла `Анһум Фамӓ 'Анта Бималӱмин | 051-054 Отвернись же (о, Пророк) от них [от многобожников] (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)! | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ |
Ұа Ҙаккир Фа'инна Аҙ-Ҙикрá Танфа`у Ал-Му'уминӥна | 051-055 И напоминай [продолжай призывать к Аллаху], так как напоминание (и наставления) полезны верующим! | وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ |
Ұа Мӓ Ҳалақту Ал-Җинна Ұа Ал-'Инса 'Иллӓ Лийа`будӱни | 051-056 И Я (Аллах) создал джиннов и людей (и отправлял посланников) только для того, чтобы они служили Мне [исполняли Мое слово и волю]. | وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالإِنسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ |
Мӓ 'Урӥду Минһум Мин Ризқин Ұа Мӓ 'Урӥду 'Ан Йуҭ`имӱни | 051-057 И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили. [Мне не нужно что-либо от них, как нуждаются в пользе от своих невольников хозяева рабов.] | مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ |
'Инна Аллӓһа Һуұа Ар-Раззӓқу Ҙӱ Ал-Қӱұати Ал-Матӥну | 051-058 Поистине, Аллах (только) Он Дарующий удел (рабам Своим), Обладатель силы, Непоколебимый! | إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ |
Фа'инна Лиллаҙӥна Žаламӱ Ҙанӱбӓан Миćла Ҙанӱби 'Аҫхӓбиһим Фалӓ Йаста`җилӱни | 051-059 Поистине, тем, которые злочинствовали (отвергая пророка Мухаммада), (некая) доля (наказания), подобная доле (наказания) их (прежних) товарищей (которые отвергали прежних пророков), и пусть они [эти многобожники] не торопят Меня (с наказанием, так как оно несомненно придет)! | فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبا ً مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلاَ يَسْتَعْجِلُونِ |
Фаұайлун Лиллаҙӥна Кафарӱ Мин Йаұмиһиму Ал-Лаҙӥ Йӱ`адӱна | 051-060 Горе же [погибель и несчастье] тем, которые стали неверными, от дня их (наказания), (в) который (оно) им обещано [в День Суда]! | فَوَيْل ٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |