29) Sūrat Al-`Ankabūt | Printed format | 29) سُورَة العَنكَبُوت |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Алиф-Лӓм-Мӥм | 029-001 Алиф лам мим. | أَلِف-لَام-مِيم |
'Ахасиба Ан-Нӓсу 'Ан Йутракӱ 'Ан Йақӱлӱ 'Ӓманнӓ Ұа Һум Лӓ Йуфтанӱна | 029-002 Неужели полагают люди, что они будут оставлены, как сказали: آ«Мы уверовалиآ», и не будут они испытаны (своими имуществами и душами)? (Нет, они непременно будут подвергнуты испытанию от Аллаха, чтобы отличились правдивые верующие от лицемеров). | أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لاَ يُفْتَنُونَ |
Ұа Лақад Фатаннӓ Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим ۖ Фалайа`ламанна Аллӓһу Ал-Лаҙӥна Ҫадақӱ Ұа Лайа`ламанна Ал-Кӓҙибӥна | 029-003 И вот уже Мы подвергли испытанию тех, кто был до них [прежние общины, к которым посылались пророки и посланники]. И Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые были правдивы (в своей вере), и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)! | وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ |
'Ам Хасиба Ал-Лаҙӥна Йа`малӱна Ас-Саййи'ӓти 'Ан Йасбиқӱнӓ ۚ Сӓ'а Мӓ Йахкумӱна | 029-004 Или неужели полагали те, которые совершают злодеяния [многобожие и другие грехи], что они Нас опередят [что сами спасутся от Нашего наказания]? Как плохо [неправильно] они рассуждают! | أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَنْ يَسْبِقُونَا ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ |
Ман Кӓна Йарҗӱ Лиқӓ'а Аллӓһи Фа'инна 'Аҗала Аллӓһи Ла'ӓтин ۚ Ұа Һуұа Ас-Самӥ`у Ал-`Алӥму | 029-005 Кто надеется на встречу с Аллахом, то ведь поистине срок (установленный) Аллахом (для воскрешения творений), непременно, наступит. И Он – Всеслышащий (и) Всезнающий! | مَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Ұа Ман Җӓһада Фа'иннамӓ Йуҗӓһиду Линафсиһи~ ۚ 'Инна Аллӓһа Лағанӥйун `Ани Ал-`Ӓламӥна | 029-006 А кто усердствует (чтобы Слово Аллаха было превыше и в делах повиновения Аллаху), тот усердствует для самого себя [ему записывается за это награда]. Поистине, Аллах однозначно, не нуждается в мирах [не нуждается в деяниях Своих рабов, и вообще ни в чем]! | وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Ланукаффиранна `Анһум Саййи'ӓтиһим Ұа Ланаҗзийаннаһум 'Ахсана Ал-Лаҙӥ Кӓнӱ Йа`малӱна | 029-007 А те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], Мы непременно и обязательно удалим от них [сотрем] их плохие деяния [не накажем за них] и воздадим им лучшим, чем они творили [приумножим их награду]. | وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Ұа Ұаҫҫайнӓ Ал-'Инсӓна Биұӓлидайһи Хуснӓан ۖ Ұа 'Ин Җӓһадӓка Литушрика Бӥ Мӓ Лайса Лака Биһи `Илмун Фалӓ Туҭи`һумӓ ۚ 'Илаййа Марҗи`укум Фа'унабби'укум Бимӓ Кунтум Та`малӱна | 029-008 И Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям благостно (и при их жизни и после нее). А если они [твои родители] будут усердствовать, чтобы ты придал Мне в сотоварищи то, о чем [о том, что они являются сотоварищами Аллаха] у тебя нет никакого знания (или если они будут повелевать ослушаться Аллаха), то ты не повинуйся им [обоим родителям]. Ко Мне (предстоит) ваше возвращение (в День Суда), и Я сообщу вам то, что вы совершали (в своей земной жизни)! | وَوَصَّيْنَا الإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنا ً ۖ وَإِنْ جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلاَ تُطِعْهُمَا ۚ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Ланудҳиланнаһум Фӥ Аҫ-Ҫӓлихӥна | 029-009 А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно и обязательно введем их (в Рай) в числе праведных (рабов Аллаха). | وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ |
Ұа Мина Ан-Нӓси Ман Йақӱлу 'Ӓманнӓ Биллӓһи Фа'иҙӓ 'Ӱҙийа Фӥ Ал-Лаһи Җа`ала Фитната Ан-Нӓси Ка`аҙӓби Аллӓһи Ұа Ла'ин Җӓ'а Наҫрун Мин Раббика Лайақӱлунна 'Иннӓ Куннӓ Ма`акум ۚ 'Аұалайса Аллӓһу Би'а`лама Бимӓ Фӥ Ҫудӱри Ал-`Ӓламӥна | 029-010 И среди людей есть такие, (которые) говорят: آ«Мы уверовали в Аллахаآ», а когда им причинят страдание из-за Аллаха [из-за истинной веры в Него], (то) они принимают испытание (которое исходит от) людей [от многобожников], как наказание от Аллаха [не терпят] (и отходят от Веры). А когда придет победа от твоего (о, Пророк) Господа, они [вероотступники] непременно и обязательно скажут: آ«Мы были с вами (о, верующие) [помогали вам против ваших врагов]آ». Разве ж не Аллах лучше (всех) знающий, что (таится) в грудях миров [в душах Его творений]? | وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِنْ جَاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ |
Ұа Лайа`ламанна Аллӓһу Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Лайа`ламанна Ал-Мунӓфиқӥна | 029-011 И Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые уверовали, и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)! | وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ |
Ұа Қӓла Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лиллаҙӥна 'Ӓманӱ Аттаби`ӱ Сабӥланӓ Ұа Лнахмил Ҳаҭӓйӓкум Ұа Мӓ Һум Бихӓмилӥна Мин Ҳаҭӓйӓһум Мин Шай'ин ۖ 'Иннаһум Лакӓҙибӱна | 029-012 И сказали те, которые стали неверующими, тем, которые уверовали: آ«(Оставьте ту веру, с которой пришел Мухаммад и) идите по нашему пути [придерживайтесь нашей веры], и мы возьмем на себя ваши грехиآ». Но не возьмут они на себя нисколько из их грехов. Ведь воистину, они однозначно, лгут! | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُمْ بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُمْ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ |
Ұа Лайахмилунна 'Аćқӓлаһум Ұа 'Аćқӓлӓан Ма`а 'Аćқӓлиһим ۖ Ұа Лайус'алунна Йаұма Ал-Қийӓмати `Аммӓ Кӓнӱ Йафтарӱна | 029-013 И непременно и обязательно понесут они [многобожники] свои ноши [грехи] и (еще) (другие) ноши [грехи тех, которых они ввели в заблуждение или отклонили от Истинной веры] вместе со своими ношами [грехами] (и при этом не будут убавлены грехи тех, которые последовали за ними). И будут они спрошены в День Воскресения о том, что они измышляли [о лжи]. | وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالا ً مَعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ |
Ұа Лақад 'Арсалнӓ Нӱхӓан 'Илá Қаұмиһи Фалабиćа Фӥһим 'Алфа Санатин 'Иллӓ Ҳамсӥна `Ӓмӓан Фа'аҳаҙаһуму Аҭ-Ҭӱфӓну Ұа Һум Žӓлимӱн | 029-014 И вот Мы уже посылали Нуха (пророком) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. (Он призывал их к Единобожию, но они не откликнулись на его призыв) и постиг их потоп [Аллах низвел на них потоп, как губительное наказание], и были они причинившими зло (самим себе) (став неверующими). | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلاَّ خَمْسِينَ عَاما ً فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُون |
Фа'анҗайнӓһу Ұа 'Аҫхӓба Ас-Сафӥнати Ұа Җа`алнӓһӓ 'Ӓйатан Лил`ӓламӥна | 029-015 И спасли Мы его [пророка Нуха] и оказавшихся в ковчеге и сделали его [ковчег] знамением [назидательным поучением] для миров [людей]. | فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَة ً لِلْعَالَمِينَ |
Ұа 'Ибрӓһӥма 'Иҙ Қӓла Лиқаұмиһи А`будӱ Аллаһа Ұа Аттақӱһу ۖ Ҙӓликум Ҳайрун Лакум 'Ин Кунтум Та`ламӱна | 029-016 И (помни) (пророка) Ибрахима, как он сказал своему народу: آ«Поклоняйтесь (только) (одному) Аллаху и остерегайтесь Его (наказания) [исполняйте, что Он повелел и отстраняйтесь того, что Он запретил]! Это лучше для вас, если бы вы только знали. | وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ۖ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ |
'Иннамӓ Та`будӱна Мин Дӱни Аллӓһи 'Аұćӓнӓан Ұа Таҳлуқӱна 'Ифкӓан ۚ 'Инна Ал-Лаҙӥна Та`будӱна Мин Дӱни Аллӓһи Лӓ Йамликӱна Лакум Ризқӓан Фӓбтағӱ `Инда Аллӓһи Ар-Ризқа Ұа А`будӱһу Ұа Ашкурӱ Лаһу~ ۖ 'Илайһи Турҗа`ӱна | 029-017 Ведь вы (о, мой народ) поклоняетесь, еще помимо Аллаха, идолам и измышляете ложь (называя идолов богами). Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием [они нисколько не даруют вам пропитания]. Ищите же у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь (только) Ему, и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены (после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!آ» | إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانا ً وَتَخْلُقُونَ إِفْكا ً ۚ إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لاَ يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقا ً فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ~ُ ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
Ұа 'Ин Тукаҙҙибӱ Фақад Каҙҙаба 'Умамун Мин Қабликум ۖ Ұа Мӓ `Алá Ар-Расӱли 'Иллӓ Ал-Балӓғу Ал-Мубӥну | 029-018 А если вы (о, люди) сочтете ложью (то к чему призывает вас Наш посланник Мухаммад, а именно поклонение только одному Аллаху), то (знайте, что уже) отвергли (истину, к которой призывали посланники) общины (бывшие) до вас (и на них пал гнев Аллаха); и на Посланнике [на пророке Мухаммаде] (лежит обязанность) только ясного доведения (того, с чем Аллах послал его). | وَإِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ۖ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ |
'Аұалам Йараұ Кайфа Йубди'у Аллӓһу Ал-Ҳалқа Ćумма Йу`ӥдуһу~ ۚ 'Инна Ҙӓлика `Алá Аллӓһи Йасӥрун | 029-019 Неужели они не видели, как Аллах создает творение (в первый раз) [из небытия], а потом Он повторяет его (после его исчезновения). Поистине, это для Аллаха легко! | أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ~ُ ۚ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ |
Қул Сӥрӱ Фӥ Ал-'Арđи Фӓнžурӱ Кайфа Бада'а Ал-Ҳалқа ۚ Ćумма Аллӓһу Йунши'у Ан-Наш'ата Ал-'Ӓҳирата ۚ 'Инна Аллӓһа `Алá Кулли Шай'ин Қадӥрун | 029-020 Скажи (о, Пророк) (тем, которые не верят в воскрешение после смерти): آ«Странствуйте по земле и посмотрите, как Он начал сотворение (и это для Него не было затруднительным). Потом Аллах совершит (и) последнее создание [повторит его]. Поистине, Аллах над каждой вещью мощен [всемогущ]! | قُلْ سِيرُوا فِي الأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ۚ ثُمَّ اللَّهُ يُنشِئُ النَّشْأَةَ الآخِرَةَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
Йу`аҙҙибу Ман Йашӓ'у Ұа Йархаму Ман Йашӓ'у ۖ Ұа 'Илайһи Туқлабӱна | 029-021 Он наказывает (за грехи), кого желает, и милует, кого желает [тех, которые обращаются к Нему с покаянием и праведными деяниями], и к Нему вы будете возвращены (и воздаст Он вам за ваши деяния). | يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ |
Ұа Мӓ 'Антум Биму`җизӥна Фӥ Ал-'Арđи Ұа Лӓ Фӥ Ас-Самӓ'и ۖ Ұа Мӓ Лакум Мин Дӱни Аллӓһи Мин Ұа Лӥйин Ұа Лӓ Наҫӥрин | 029-022 И вы (о, люди) не ослабите (Аллаха) (своим ослушанием) (ни) на земле и не (ослабят Его те, кто) на небе; и нет вам помимо Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха)! | وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاءِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Би'ӓйӓти Аллӓһи Ұа Лиқӓ'иһи~ 'Ӱлӓ'ика Йа'исӱ Мин Рахматӥ Ұа 'Ӱлӓ'ика Лаһум `Аҙӓбун 'Алӥмун | 029-023 А те, которые стали неверующими в знамения Аллаха [доводы и доказательства, которые Он приводит] и (во) встречу с Ним (в День Суда), такие они отчаются в Моем милосердии (когда увидят какое наказание их ждет). И такие – им (уготовано) мучительное наказание. | وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُوْلَائِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِي وَأُوْلَائِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
Фамӓ Кӓна Җаұӓба Қаұмиһи~ 'Иллӓ 'Ан Қӓлӱ Ақтулӱһу 'Аұ Харриқӱһу Фа'анҗӓһу Аллӓһу Мина Ан-Нӓри ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин Лиқаұмин Йу'уминӱна | 029-024 И было ответом его народа [народа пророка Ибрахима] (который они дали ему) только то, что они сказали (одни другим): آ«Убейте его [Ибрахима] или сожгите его!آ» И (они забросили его в огонь, но) спас Аллах его из огня (который разожгли люди) (сделав этот огонь прохладным и безопасным). Поистине, в этом [в спасении пророка Ибрахима] знамения [доказательства Его могущества] для людей верующих! | فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
Ұа Қӓла 'Иннамӓ Аттаҳаҙтум Мин Дӱни Аллӓһи 'Аұćӓнӓан Маұаддата Байникум Фӥ Ал-Хайӓати Ад-Дунйӓ ۖ Ćумма Йаұма Ал-Қийӓмати Йакфуру Ба`đукум Биба`đин Ұа Йал`ану Ба`đукум Ба`đӓан Ұа Ма'ұӓкуму Ан-Нӓру Ұа Мӓ Лакум Мин Нӓҫирӥна | 029-025 И сказал он [пророк Ибрахим] (своему народу): آ«Вы взяли себе помимо Аллаха идолов из любви между собой в земной жизни [вы любите друг друга по причине поклонения и служения этим ложным божествам]. Потом в День Воскресения одни из вас будут отрекаться от других [божества и поклонявшиеся им друг от друга], и одни из вас проклянут других [заблудшие последователи будут проклинать своих предводителей]. И вашим (вечным) прибежищем (станет) Огонь, и не (будет) у вас (никаких) помощников!آ» | وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانا ً مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضا ً وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ |
Фа'ӓмана Лаһу Лӱҭун ۘ Ұа Қӓла 'Иннӥ Муһӓҗирун 'Илá Раббӥ ۖ 'Иннаһу Һуұа Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 029-026 И поверил ему [пророку Ибрахиму] Лут и сказал: آ«Поистине, я переселяюсь (из селения, где живет мой народ) к своему Господу: ведь поистине, Он Величественный, Мудрый! | فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ ۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Ұа Ұаһабнӓ Лаһу~ 'Исхӓқа Ұа Йа`қӱба Ұа Җа`алнӓ Фӥ Ҙуррӥйатиһи Ан-Нубӱұата Ұа Ал-Китӓба Ұа 'Ӓтайнӓһу 'Аҗраһу Фӥ Ад-Дунйӓ ۖ Ұа 'Иннаһу Фӥ Ал-'Ӓҳирати Ламина Аҫ-Ҫӓлихӥн | 029-027 И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака и (внука) Йа'куба (еще при жизни Ибрахима), и устроили в потомстве его пророчество [сделали пророков среди его потомков] и писание, и дали ему его награду в (этом) мире [праведных сыновей и хорошее упоминание среди последующих поколений людей], и поистине он в Вечной жизни (будет), конечно же, из (числа) праведных. | وَوَهَبْنَا لَهُ~ُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِين |
Ұа Лӱҭӓан 'Иҙ Қӓла Лиқаұмиһи~ 'Иннакум Лата'тӱна Ал-Фӓхишата Мӓ Сабақакум Биһӓ Мин 'Ахадин Мина Ал-`Ӓламӥна | 029-028 И (напомни) (о, Мухаммад) (о пророке) Луте. Вот он сказал своему народу: آ«Поистине, вы творите мерзость [мужеложство], в которой никто не опередил вас из миров [никакое творение до вас не совершало подобное]! | وَلُوطا ً إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ |
'А'иннакум Лата'тӱна Ар-Риҗӓла Ұа Тақҭа`ӱна Ас-Сабӥла Ұа Та'тӱна Фӥ Нӓдӥкуму Ал-Мункара ۖ Фамӓ Кӓна Җаұӓба Қаұмиһи~ 'Иллӓ 'Ан Қӓлӱ А'тинӓ Би`аҙӓби Аллӓһи 'Ин Кунта Мина Аҫ-Ҫӓдиқӥна | 029-029 Неужели вы приходите (по страсти) к мужчинам [имеете с ними близость] (вместо женщин) и отрезаете путь [нападаете на проходящих мимо селения путников], и совершаете в ваших собраниях неодобряемое [насмехаетесь над людьми и причиняете им страдания]?آ» И ответом его народа было (лишь) только то, что они сказали: آ«Приди к нам с наказанием от Аллаха, если ты из числа правдивыхآ». | أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِنْ كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
Қӓла Рабби Анҫурнӥ `Алá Ал-Қаұми Ал-Муфсидӥна | 029-030 Сказал (пророк Лут) (обратившись к Аллаху): آ«Господи, помоги мне против людей сеющих беспорядок [пошли на них наказание] (если они будут продолжать упорствовать в неверии и грехах)! | قَالَ رَبِّ انصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ |
Ұа Ламмӓ Җӓ'ат Русулунӓ 'Ибрӓһӥма Бил-Бушрá Қӓлӱ 'Иннӓ Муһликӱ 'Аһли Һаҙиһи Ал-Қарйати ۖ 'Инна 'Аһлаһӓ Кӓнӱ Žӓлимӥна | 029-031 И когда пришли Наши посланцы [ангелы] к (пророку) Ибрахиму с радостной вестью (что у него родится сын Исхак, а после Исхака внук Йакуб), они сказали: آ«Поистине, мы уничтожим жителей этого селения [селения, к которым был отправлен пророк Лут]. Поистине, обитатели его являются причинившими зло (самим себе) (погрузившись в грехи)!آ» | وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ |
Қӓла 'Инна Фӥһӓ Лӱҭӓан ۚ Қӓлӱ Нахну 'А`ламу Биман Фӥһӓ ۖ Ланунаҗҗийаннаһу Ұа 'Аһлаһу~ 'Иллӓ Амра'атаһу Кӓнат Мина Ал-Ғӓбирӥн | 029-032 Сказал он [пророк Ибрахим]: آ«Ведь в нем [в селении] (находится) Лут (который не является беззаконником)آ». (Ангелы) сказали: آ«Мы лучше знаем тех, кто в нем (находится). Мы непременно и обязательно спасем его [пророка Лута] и его семью, кроме его жены; (и) она (оказалась) среди оставшихся [погибших]آ». | قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطا ً ۚ قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ~ُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِين |
Ұа Ламмӓ 'Ан Җӓ'ат Русулунӓ Лӱҭӓан Сӥ'а Биһим Ұа Đӓқа Биһим Ҙар`ӓан Ұа Қӓлӱ Лӓ Таҳаф Ұа Лӓ Тахзан ۖ 'Иннӓ Мунаҗҗӱка Ұа 'Аһлака 'Иллӓ Амра'атака Кӓнат Мина Ал-Ғӓбирӥна | 029-033 И когда явились Наши посланцы [ангелы] к Луту, огорчился он из-за них (так как он не знал, что это ангелы и побоялся, что его народ причинить им зло), и стеснилась его мощь [он почувствовал, что никак не сможет помочь своим гостям]. Но (ангелы) сказали: آ«Не бойся (за нас) [нам эти люди не причинят вреда] и не печалься (тому, что мы сообщили тебе, что уничтожим их)! Поистине, мы спасем тебя (о, Лут) и твою семью, кроме твоей жены, (и) она (окажется) среди оставшихся [погибших] | وَلَمَّا أَنْ جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطا ً سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعا ً وَقَالُوا لاَ تَخَفْ وَلاَ تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلاَّ امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ |
'Иннӓ Мунзилӱна `Алá 'Аһли Һаҙиһи Ал-Қарйати Риҗзӓан Мина Ас-Самӓ'и Бимӓ Кӓнӱ Йафсуқӱна | 029-034 Поистине, мы низведем на жителей этого селения наказание с неба за то, что они проявляли непокорность (пред Аллахом)آ». | إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزا ً مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ |
Ұа Лақад Таракнӓ Минһӓ 'Ӓйатан Баййинатан Лиқаұмин Йа`қилӱна | 029-035 И оставили Мы от него [от селения, где жил народ пророка Лута] ясное знамение для людей, (которые) размышляют (над назидательными историями). | وَلَقَد تَرَكْنَا مِنْهَا آيَة ً بَيِّنَة ً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
Ұа 'Илá Мадйана 'Аҳӓһум Шу`айбӓан Фақӓла Йӓ Қаұми А`будӱ Аллаһа Ұа Арҗӱ Ал-Йаұма Ал-'Ӓҳира Ұа Лӓ Та`ćаұ Фӥ Ал-'Арđи Муфсидӥн | 029-036 И к мадьянитам (Мы отправили) брата их Шуайба. Сказал он [пророк Шуайб]: آ«О, народ мой! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, и надейтесь на Последний День (что получите в нем воздаяние за свое поклонение), и не ходите по земле, сея беспорядок [совершая то, что запретил Аллах]!آ» | وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبا ً فَقَالَ يَاقَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الآخِرَ وَلاَ تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِين |
Факаҙҙабӱһу Фа'аҳаҙат/һуму Ар-Раҗфату Фа'аҫбахӱ Фӥ Дӓриһим Җӓćимӥна | 029-037 И они [мадьяниты] отвергли его [пророка Шуайба] (не поверив, что он послан Аллахом), и постигло их сотрясение. И наутро оказались они в своем жилье недвижимыми. И постигло их [неверующих мадьянитов] сильное сотрясение [землетрясение], и наутро (все они) оказались в своем жилье поверженными [погибшими]. | فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
Ұа `Ӓдӓан Ұа Ćамӱда Ұа Қад Табаййана Лакум Мин Масӓкиниһим ۖ Ұа Заййана Лаһуму Аш-Шайҭӓну 'А`мӓлаһум Фаҫаддаһум `Ани Ас-Сабӥли Ұа Кӓнӱ Мустабҫирӥна | 029-038 И (также) (Мы погубили) (неверующих) адитов, и самудян. И стало это ясно вам (о, мекканцы) по их жилищам [по тому, как они были разрушены и пусты]. И разукрасил сатана им их деяния и отклонил их от пути (Веры) (так, что они стали думать, что они на истине), а (хотя) они и были проницательными [рассудительными]. | وَعَادا ً وَثَمُودَ وَقَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ مَسَاكِنِهِمْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ |
Ұа Қӓрӱна Ұа Фир`аұна Ұа Һӓмӓна ۖ Ұа Лақад Җӓ'аһум Мӱсá Бил-Баййинӓти Фӓстакбарӱ Фӥ Ал-'Арđи Ұа Мӓ Кӓнӱ Сӓбиқӥна | 029-039 И (также) (Мы наказали уже в этом мире) Каруна, Фараона и Хамана. И вот пришел к ним (пророк) Муса с ясными знамениями [доказательствами], а они возгордились на земле (не имея на это права) и они не оказались опередившими [избежавшими Нашего наказания]. | وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مُوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ |
Факуллӓан 'Аҳаҙнӓ Биҙанбиһи ۖ Фаминһум Ман 'Арсалнӓ `Алайһи Хӓҫибӓан Ұа Минһум Ман 'Аҳаҙат/һу Аҫ-Ҫайхату Ұа Минһум Ман Ҳасафнӓ Биһи Ал-'Арđа Ұа Минһум Ман 'Ағрақнӓ ۚ Ұа Мӓ Кӓна Аллӓһу Лийаžлимаһум Ұа Лакин Кӓнӱ 'Анфусаһум Йаžлимӱна | 029-040 И каждого (из упомянутых неверующих) [всех их] схватили Мы [наказали] за его грех. Так на одних из них Мы послали ураган (несущий камни) [на тех, которых увещевал пророк Лут], некоторых из них поразил вопль [тех, которых увещевал пророк Салих и те, к которым был послан пророк Шуайб], некоторых из них Мы (полностью) провалили в землю [Каруна], некоторых Мы потопили [тех, которых увещевал пророк Нух и Фараона с его войском]. И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)! | فَكُلّاً أَخَذْنَا بِذَنْبِهِ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبا ً وَمِنْهُمْ مَنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنَا بِهِ الأَرْضَ وَمِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
Маćалу Ал-Лаҙӥна Аттаҳаҙӱ Мин Дӱни Аллӓһи 'Аұлийӓ'а Камаćали Ал-`Анкабӱти Аттаҳаҙат Байтӓан ۖ Ұа 'Инна 'Аұһана Ал-Буйӱти Лабайту Ал-`Анкабӱти ۖ Лаұ Кӓнӱ Йа`ламӱна | 029-041 Пример (деяния) тех [многобожников], которые взяли себе помимо Аллаха покровителей (на помощь которых они рассчитывают), подобен примеру (деяния) паука, который устроил себе жилище, (в котором он ищет себе защиту). И ведь поистине самое слабейшее из жилищ [такое, которое не спасает ни от жары, ни от холода], это конечно же, жилище паука, если бы они (только) знали (это)! | مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ كَمَثَلِ الْعَنكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتا ً ۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوتِ ۖ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
'Инна Аллӓһа Йа`ламу Мӓ Йад`ӱна Мин Дӱниһи Мин Шай'ин ۚ Ұа Һуұа Ал-`Азӥзу Ал-Хакӥму | 029-042 Поистине, Аллах знает (всех) тех, которых они [многобожники] призывают помимо Него [поклоняются им]. (Все эти ложные божества) (в действительности) (являются) ничем (существенным) [от них нет ни пользы, ни вреда]. И (ведь) Он Величественный (в отмщении неверующим) (и) Мудрый (в Своих деяниях)! | إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
Ұа Тилка Ал-'Амćӓлу Наđрибуһӓ Лилннӓси ۖ Ұа Мӓ Йа`қилуһӓ 'Иллӓ Ал-`Ӓлимӱна | 029-043 И это примеры, (которые) Мы приводим людям, но разумеют их только знающие [те, которые знают об Аллахе, о Его знамениях и Его Законе]. | وَتِلْكَ الأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلاَّ الْعَالِمُونَ |
Ҳалақа Аллӓһу Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Бил-Хаққи ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйатан Лилму'уминӥна | 029-044 Сотворил Аллах небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; поистине, в этом знамение [указание на могущество Аллаха] для верующих (потому что только верующие берут для себя пользу из этих знамений)! | خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِلْمُؤْمِنِينَ |
Атлу Мӓ 'Ӱхийа 'Илайка Мина Ал-Китӓби Ұа 'Ақиму Аҫ-Ҫалӓата ۖ 'Инна Аҫ-Ҫалӓата Танһá `Ани Ал-Фахшӓ'и Ұа Ал-Мункари ۗ Ұа Лаҙикру Аллӓһи 'Акбару Ұа ۗ Аллӓһу Йа`ламу Мӓ Таҫна`ӱна | 029-045 Читай (о, Пророк) то, что дано тебе откровением из Книги [Корана], и (надлежащим образом) совершай молитву; ведь поистине (соблюдение) молитвы удерживает (совершающего ее) от мерзких деяний и неодобряемого (так как исполнение ее столпов и условий увеличивает Веру и стремление к совершению благого). И, однозначно, помнить об Аллахе (исполняя молитву и вне ее) более велико (чем другие деяния), и Аллах знает то, что вы творите (и воздаст вам за это полностью)! | اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ وَأَقِمُ الصَّلاَةَ ۖ إِنَّ الصَّلاَةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ ۗ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ |
Ұа Лӓ Туҗӓдилӱ 'Аһла Ал-Китӓби 'Иллӓ Би-Атӥ Һийа 'Ахсану 'Иллӓ Ал-Лаҙӥна Žаламӱ Минһум ۖ Ұа Қӱлӱ 'Ӓманнӓ Биал-Лаҙӥ 'Унзила 'Илайнӓ Ұа 'Унзила 'Илайкум Ұа 'Илаһунӓ Ұа 'Илаһукум Ұӓхидун Ұа Нахну Лаһу Муслимӱна | 029-046 И не спорьте (о, верующие) с людьми Писания [с иудеями и христианами], кроме как только лучшим (образом) [приводя доводы из Книги Аллаха, хорошим нравом и благой речью], кроме тех из них, которые совершают зло [которые хотят нанести вред Исламу и страдание верующим]. (А с такими нужно сражаться, пока они не уверуют или станут платить подать верующим, будучи униженными.) И (когда кто-либо из людей Писания спорит с вами относительно истинности чего, вы не знаете, то вы) скажите (ему): آ«Мы уверовали в то, что ниспослано нам [в Коран, который ниспослан нашему пророку Мухаммаду] и в то, что ниспослано вам [в Тору и Евангелие]. И наш Бог и ваш Бог – один, и мы Ему полностью предаемся [повинуемся во всем, что Он повелел и запретил]آ». | وَلاَ تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ ۖ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَأُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ |
Ұа Каҙалика 'Анзалнӓ 'Илайка Ал-Китӓба ۚ Фа-Ал-Лаҙӥна 'Ӓтайнӓһуму Ал-Китӓба Йу'уминӱна Биһи ۖ Ұа Мин Һӓ'уулӓ' Ман Йу'умину Биһи ۚ Ұа Мӓ Йаҗхаду Би'ӓйӓтинӓ 'Иллӓ Ал-Кӓфирӱна | 029-047 И так [как ниспосылались книги прежним посланникам] Мы ниспослали тебе (о, Мухаммад) Книгу [Коран]. А те (из потомков Исраила), кому Мы даровали Писание (и которые хорошо знают свое Писание), веруют в него [в Коран]. И из этих [из арабов] есть те, которые веруют в него [в Коран]. И отрицают Наши знамения [не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем] только неверные! | وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ ۚ فَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَمِنْ هَاؤُلاَء مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلاَّ الْكَافِرُونَ |
Ұа Мӓ Кунта Татлӱ Мин Қаблиһи Мин Китӓбин Ұа Лӓ Таҳуҭҭуһу Бийамӥника ۖ 'Иҙӓан Лӓртӓба Ал-Мубҭилӱна | 029-048 И не читал ты (о, Мухаммад) до него [до ниспослания Корана] никакого писания и (также) (никогда) не чертил его [какую-либо книгу] своей десницей [никогда не писал своей рукой]; иначе (если бы ты читал и писал) непременно пришли бы в сомнение приверженцы лжи (и сказали бы, что Коран является лишь тем, что ты читал в прежних писаниях). | وَمَا كُنْتَ تَتْلُو مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتَابٍ وَلاَ تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ ۖ إِذا ً لاَرْتَابَ الْمُبْطِلُونَ |
Бал Һуұа 'Ӓйӓтун Баййинӓтун Фӥ Ҫудӱри Ал-Лаҙӥна 'Ӱтӱ Ал-`Илма ۚ Ұа Мӓ Йаҗхаду Би'ӓйӓтинӓ 'Иллӓ Аž-Žӓлимӱна | 029-049 Наоборот, это [Коран] (является) (лишь) ясными знамениями в грудях [в памяти] тех (верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь беззаконники [те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают ее]! | بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلاَّ الظَّالِمُونَ |
Ұа Қӓлӱ Лаұлӓ 'Унзила `Алайһи 'Ӓйӓтун Мин Раббиһи ۖ Қул 'Иннамӓ Ал-'Ӓйӓту `Инда Аллӓһи Ұа 'Иннамӓ 'Анӓ Наҙӥрун Мубӥнун | 029-050 И сказали они [многобожники]: آ«Почему не ниспосланы ему [Мухаммаду] знамения от его Господа (такие как верблюдица пророка Салиха и посох пророка Мусы, которые мы могли бы видеть собственными глазами)?آ» Скажи (им) (о, Посланник): آ«Ведь знамения только у Аллаха [только Он Сам решает когда, кому и какое чудо показать], и ведь я только разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха и разъясняет путь Истины)آ». | وَقَالُوا لَوْلاَ أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِنْ رَبِّهِ ۖ قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ |
'Аұалам Йакфиһим 'Аннӓ 'Анзалнӓ `Алайка Ал-Китӓба Йутлá `Алайһим ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ларахматан Ұа Ҙикрá Лиқаұмин Йу'уминӱна | 029-051 Разве им [этим многобожникам] не достаточно того, что Мы ниспослали тебе (о, Пророк) Писание [Коран], которое читается им (чтобы признать твою правдивость)? Поистине, в этом [в ниспослании Корана] однозначно, милость и напоминание для людей, которые веруют (и исполняют Слово Аллаха)! | أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَرَحْمَة ً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
Қул Кафá Биллӓһи Байнӥ Ұа Байнакум Шаһӥдӓан ۖ Йа`ламу Мӓ Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ұа ۗ Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Бил-Бӓҭили Ұа Кафарӱ Биллӓһи~ 'Ӱлӓ'ика Һуму Ал-Ҳӓсирӱна | 029-052 Скажи (о, Пророк): آ«Довольно (того, что) (Сам) Аллах (является) между мной и вами свидетелем (того, что я посланник Аллаха, и что вы не верите мне в этом, и что вы отвергаете Истину, которую я доставил вам). Знает Он (все) то, что в небесах и на земле, а те, которые уверовали в ложь и стали неверующими в Аллаха, то такие – они (являются) потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)آ». | قُلْ كَفَى بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدا ً ۖ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوا بِاللَّهِ أُوْلَائِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
Ұа Йаста`җилӱнака Бил-`Аҙӓби ۚ Ұа Лаұлӓ 'Аҗалун Мусамман Лаҗӓ'аһуму Ал-`Аҙӓбу Ұа Лайа'тийаннаһум Бағтатан Ұа Һум Лӓ Йаш`урӱна | 029-053 И (насмехаясь) торопят они [многобожники] тебя (о, Пророк) с наказанием. И если бы не определенный предел (который Аллах Всевышний установил для наказания их), то непременно пришло бы к ним наказание (сразу, когда они попросили бы явить его). И обязательно придет оно [наказание] к ним внезапно, когда они и не будут чувствовать (этого). | وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ ۚ وَلَوْلاَ أَجَلٌ مُسَمّى ً لَجَاءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَة ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ |
Йаста`җилӱнака Бил-`Аҙӓби Ұа 'Инна Җаһаннама Ламухӥҭатун Бил-Кӓфирӥна | 029-054 Они [многобожники] торопят тебя (о, Пророк) с наказанием [чтобы ты явил обещаемое им наказание] (в этом мире), (и оно непременно постигнет их). И, поистине, Геенна [Ад], однозначно, (будет) окружать неверных (в День Суда). | يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ |
Йаұма Йағшӓһуму Ал-`Аҙӓбу Мин Фаұқиһим Ұа Мин Тахти 'Арҗулиһим Ұа Йақӱлу Ҙӱқӱ Мӓ Кунтум Та`малӱна | 029-055 В тот день [в День Суда], когда накроет их [неверующих] (адское) наказание сверху их и из-под их ног, и скажет Он [Аллах]: آ«Вкушайте (воздаяние) за то, что вы творили (в вашей земной жизни)!آ» | يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
Йӓ `Ибӓдийа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Инна 'Арđӥ Ұӓси`атун Фа'ӥйӓйа Фӓ`будӱни | 029-056 О, рабы Мои, которые уверовали! (Если вам где-то трудно придерживаться Истинной Веры и поклоняться только одному Аллаху, то переселитесь в лучшее место). Поистине, земля Моя обширна, и (только) Мне вы поклоняйтесь. | يَاعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ |
Куллу Нафсин Ҙӓ'иқату Ал-Маұти ۖ Ćумма 'Илайнӓ Турҗа`ӱна | 029-057 Каждая (сотворенная) душа [каждый человек, джинн, ангел, животное,...] вкусит смерть [душа отделится от тела] (сколько бы она не прожила в этом мире). (И) затем к Нам [к Аллаху] вы будете возвращены (для расчета и воздаяния за свои деяния). | كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Ланубаұұи'аннаһум Мина Ал-Җаннати Ғурафӓан Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру Ҳӓлидӥна Фӥһӓ ۚ Ни`ма 'Аҗру Ал-`Ӓмилӥна | 029-058 А те, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], Мы обязательно поселим их в Раю, в горницах [в комнатах], (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. Прекрасна награда совершающих (повиновение Аллаху), | وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفا ً تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ |
Ал-Лаҙӥна Ҫабарӱ Ұа `Алá Раббиһим Йатаұаккалӱна | 029-059 которые терпели (исполняя Слово Аллаха) и на Господа своего полагались (в обретении удела и в борьбе против врагов). | الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
Ұа Ка'аййин Мин Дӓббатин Лӓ Тахмилу Ризқаһӓ Ал-Лаһу Йарзуқуһӓ Ұа 'Ӥйӓкум ۚ Ұа Һуұа Ас-Самӥ`у Ал-`Алӥму | 029-060 И сколько животных, которые не носят себе пропитания [не запасают впрок] (и сколько человек по сравнению с ними собирает себе), Аллах (каждый день) питает их и вас. И (ведь) Он – Слышащий, Знающий! | وَكَأَيِّن مِنْ دَابَّةٍ لاَ تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Ұа Ла'ин Са'алтаһум Ман Ҳалақа Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđа Ұа Саҳҳара Аш-Шамса Ұа Ал-Қамара Лайақӱлунна Аллӓһу ۖ Фа'аннӓ Йу'уфакӱна | 029-061 А если ты (о, Посланник) спросишь их [многобожников]: آ«Кто сотворил небеса и землю и подчинил солнце и луну (на пользу и на благо творениям)?آ» они [многобожники], конечно же, скажут: آ«Аллахآ». И до чего же они отвращены (от Истинной веры)! | وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّا يُؤْفَكُونَ |
Ал-Лаһу Йабсуҭу Ар-Ризқа Лиман Йашӓ'у Мин `Ибӓдиһи Ұа Йақдиру Лаһу~ ۚ 'Инна Аллӓһа Бикулли Шай'ин `Алӥмун | 029-062 Аллах (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз). Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает [Он знает в чем благо и в чем вред для Его творений]! | اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ~ُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ |
Ұа Ла'ин Са'алтаһум Ман Наззала Мина Ас-Самӓ'и Мӓ'ан Фа'ахйӓ Биһи Ал-'Арđа Мин Ба`ди Маұтиһӓ Лайақӱлунна Аллӓһу ۚ Қули Ал-Хамду Лиллӓһ ۚ Бал 'Акćаруһум Лӓ Йа`қилӱна | 029-063 И, однозначно, если ты (о, Посланник) спросишь их [многобожников]: آ«Кто ниспослал с неба [с облаков] воду и оживил ею землю (вырастив растения) после ее безжизненности?آ» они, непременно и обязательно, скажут: آ«Аллахآ». Скажи: آ«Хвала Аллаху!آ» Но однако большинство их [неверующих] не разумеет! [Не понимает в чем для них польза, а в чем вред, иначе они бы не стали равнять кого-либо Аллаху.] | وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً فَأَحْيَا بِهِ الأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ |
Ұа Мӓ Һаҙиһи Ал-Хайӓату Ад-Дунйӓ 'Иллӓ Лаһұун Ұа Ла`ибун ۚ Ұа 'Инна Ад-Дӓра Ал-'Ӓҳирата Лаһийа Ал-Хайаұӓну ۚ Лаұ Кӓнӱ Йа`ламӱна | 029-064 И эта земная жизнь только забава и игра (которой забавляются души и тела) (и она преходяща). И поистине, Обитель Вечности – она (и есть) (настоящая) жизнь [в которой нет смерти], если бы они только знали (это)! | وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ الدَّارَ الآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
Фа'иҙӓ Ракибӱ Фӥ Ал-Фулки Да`аұ Ал-Лаһа Муҳлиҫӥна Лаһу Ад-Дӥна Фаламмӓ Наҗҗӓһум 'Илá Ал-Барри 'Иҙӓ Һум Йушрикӱна | 029-065 И когда они [неверующие] едут [плывут] на судне (по морю), то обращаются (с мольбой) к Аллаху (боясь утонуть), делая исключительным к Нему веру [обращаясь с мольбой только к Аллаху, забывая о своих идолах]. А после того, как (Аллах) спасает их на сушу [дарует благополучное возвращение], тогда они (перестают чувствовать нужду в помощи Аллаха и) придают Ему сотоварищей [обращаются с мольбой и к другим, кроме Аллаха], | فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوْا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ |
Лийакфурӱ Бимӓ 'Ӓтайнӓһум Ұа Лийатаматта`ӱ ۖ Фасаұфа Йа`ламӱна | 029-066 чтобы выразить (этим самым) свою неблагодарность за то, что Мы им даровали [за то, что Мы избавили их от страха и опасности] и чтобы пользоваться (благами этой жизни), (но) потом [в День Суда] они (все же) узнают (о том, какое наказание приготовил Аллах им за это)! | لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
'Аұалам Йараұ 'Аннӓ Җа`алнӓ Харамӓан 'Ӓминӓан Ұа Йутаҳаҭҭафу Ан-Нӓсу Мин Хаұлиһим ۚ 'Афабиӓлбӓҭили Йу'уминӱна Ұа Бини`мати Аллӓһи Йакфурӱна | 029-067 Неужели они [мекканские многобожники] не видели, что Мы сделали (Мекку, в которой они живут) запретным (для совершения греха) (и) безопасным (местом), а (в то же время) люди [другие арабы], (которые живут) вокруг их, выхватываются [убиваются и берутся в плен]? Неужели в ложь [в многобожие] они веруют, а благодать Аллаха [Истинную Веру] отвергают? | أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَما ً آمِنا ً وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ |
Ұа Ман 'Аžламу Миммани Афтарá `Алá Аллӓһи Каҙибӓан 'Аұ Каҙҙаба Бил-Хаққи Ламмӓ Җӓ'аһу~ ۚ 'Алайса Фӥ Җаһаннама Маćұан Лилкӓфирӥна | 029-068 И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измыслил на Аллаха ложь или считал ложью истину (с которой Аллах направил пророка Мухаммада), когда она [истина] пришла? Разве не в Геенне [Аду] пребывание неверных? | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ~ُ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوى ً لِلْكَافِرِينَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Җӓһадӱ Фӥнӓ Ланаһдийаннаһум Субуланӓ ۚ Ұа 'Инна Аллӓһа Лама`а Ал-Мухсинӥна | 029-069 А тех, которые усердствуют ради Нас [сражаются против врагов Аллаха, борются со своей душой и с сатаной] (и проявляют терпение, когда их постигают испытания и страдания), Мы, обязательно, поведем их по Нашим путям [укрепим на Прямом Пути и направим к благому]. И поистине, Аллах, конечно же, с искренне добродеющими [Он помогает лучшим Своим творениям, поддерживает их, охраняет и Сам направляет]! | وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |