13) Sūrat Ar-Ra`d | Printed format | 13) سُورَة الرَّعد |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Алиф-Лӓм-Мӥм-Рӓ ۚ Тилка 'Ӓйӓту Ал-Китӓби Ұа ۗ Ал-Лаҙӥ 'Унзила 'Илайка Мин Раббика Ал-Хаққу Ұа Лакинна 'Акćара Ан-Нӓси Лӓ Йу'уминӱна | 013-001 Алиф лам мим ра. Это [то, что читается] аяты Книги (Аллаха). И то, что ниспослано тебе (о, Посланник) от твоего Господа [Коран], – истина [является истиной], но однако большинство людей не веруют [не признают истинность Корана и не живут по нему]. | أَلِف-لَام-مِيم-رَا ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ ۗ وَالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ |
Ал-Лаһу Ал-Лаҙӥ Рафа`а Ас-Самӓұӓти Биғайри `Амадин Тараұнаһӓ ۖ Ćумма Астаұá `Алá Ал-`Арши ۖ Ұа Саҳҳара Аш-Шамса Ұа Ал-Қамара ۖ Куллун Йаҗрӥ Ли'җалин Мусамман ۚ Йудаббиру Ал-'Амра Йуфаҫҫилу Ал-'Ӓйӓти Ла`аллакум Билиқӓ'и Раббикум Тӱқинӱна | 013-002 Аллах (Он) Тот, Который воздвиг небеса [семь небес] без опор, как вы (это) видите, потом затем утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне и подчинил солнце и луну (на пользу и на благо творениям): каждый (из них) [и солнце и луна] движется до установленного срока [до наступления Дня Суда, когда этот мир прекратит свое существование]. Он управляет делом [всем бытием] (по Своей мудрости), разъясняет (людям) (Свои) знамения (которые указывают на Его могущество и на то, что только Он является истинным богом), чтобы вы были убеждены во встрече с вашим Господом! | اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأجَلٍ مُسَمّى ً ۚ يُدَبِّرُ الأَمْرَ يُفَصِّلُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ |
Ұа Һуұа Ал-Лаҙӥ Мадда Ал-'Арđа Ұа Җа`ала Фӥһӓ Раұӓсийа Ұа 'Анһӓрӓан ۖ Ұа Мин Кулли Аć-Ćамарӓти Җа`ала Фӥһӓ Заұҗайни Аćнайни ۖ Йуғшӥ Ал-Лайла Ан-Наһӓра ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин Лиқаұмин Йатафаккарӱна | 013-003 И Он [Аллах] Тот, Кто разостлал Землю [сделал ее пригодной для жизни] и устроил на ней устойчивые [горы] и реки и из всяких плодов устроил на ней [на Земле] по два вида [мужской вид и женский]. Он покрывает ночью [ей темнотой] день. Поистине, в этом [во всем упомянутом], непременно, содержатся знамения [наглядные наставления и доказательства] для людей, которые размышляют! | وَهُوَ الَّذِي مَدَّ الأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْهَارا ً ۖ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ |
Ұа Фӥ Ал-'Арđи Қиҭа`ун Мутаҗӓұирӓтун Ұа Җаннӓтун Мин 'А`нӓбин Ұа Зар`ун Ұа Наҳӥлун Ҫинұӓнун Ұа Ғайру Ҫинұӓнин Йусқá Бимӓ'ин Ұӓхидин Ұа Нуфаđđилу Ба`đаһӓ `Алá Ба`đин Фӥ Ал-'Укули ۚ 'Инна Фӥ Ҙӓлика Ла'ӓйӓтин Лиқаұмин Йа`қилӱна | 013-004 На земле есть соседствующие (друг с другом) участки (такие, что на одном растут растения, а на другом засоленном или каменистом, ничего не растет), и (также на ней есть) сады из лоз [виноградники], и посевы, и (такие) пальмы (что растут по нескольку) из одного корня и (такие пальмы, что растут) не из одного корня [растущие по отдельности], которые [все эти растения] орошаются одной водой. И одних из них [из этих растений] Мы делаем лучше перед другими для еды [даем лучший вкус, запах, вид,...]. Поистине, в этом [в различии участков, вкусов плодов и других их свойств] – однозначно, знамения для людей разумных (размышляя о которых, человек осознает о том, что есть Создатель и что Он один)! | وَفِي الأَرْضِ قِطَعٌ مُتَجَاوِرَاتٌ وَجَنَّاتٌ مِنْ أَعْنَابٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَى بِمَاءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ فِي الأُكُلِ ۚ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ |
Ұа 'Ин Та`җаб Фа`аҗабун Қаұлуһум 'А'иҙӓ Куннӓ Турӓбӓан 'А'иннӓ Лафӥ Ҳалқин Җадӥдин ۗ 'Ӱлӓ'ика Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Бираббиһим ۖ Ұа 'Ӱлӓ'ика Ал-'Ағлӓлу Фӥ 'А`нӓқиһим ۖ Ұа 'Ӱлӓ'ика 'Аҫхӓбу Ан-Нӓри ۖ Һум Фӥһӓ Ҳӓлидӱна | 013-005 А если ты (о, Посланник) и удивляешься (тому, что они никак не хотят уверовать после этих доводов и доказательств), то (еще более) удивительны слова их [неверующих]: آ«Неужели, когда (после смерти) мы (снова) будем почвой [полностью истлеем], мы обязательно окажемся в новом творении [будем воскрешены]?آ» Те [такие] (это) те, которые стали неверующими в своего Господа (Который привел их в бытие). И те [такие] – (это) (те, у которых) (будут) (огненные) оковы на их шеях (в День Суда). И те [такие] – (это) обитатели Огня [Ада], (и) они в нем (будут) вечно пребывать. | وَإِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَئِذَا كُنَّا تُرَاباً أَئِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۗ أُوْلَائِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُوْلَائِكَ الأَغْلاَلُ فِي أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُوْلَائِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
Ұа Йаста`җилӱнака Бис-Саййи'ати Қабла Ал-Хасанати Ұа Қад Ҳалат Мин Қаблиһиму Ал-Маćулӓту ۗ Ұа 'Инна Раббака Лаҙӱ Мағфиратин Лилннӓси `Алá Žулмиһим ۖ Ұа 'Инна Раббака Лашадӥду Ал-`Иқӓби | 013-006 Они [неверующие] торопят тебя (о, Посланник) с плохим [насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие] прежде хорошего [вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя]. И ведь уже до них проходили примерные наказания. И поистине, Господь твой однозначно, обладает прощением к людям (когда они совершают покаяние) даже при их несправедливости (к самим себе)! И, поистине, Господь твой суров в наказании (тех, которые упорствуют в неверии и ослушании Аллаха)! | وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلاَتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِلنَّاسِ عَلَى ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ الْعِقَابِ |
Ұа Йақӱлу Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лаұлӓ 'Унзила `Алайһи 'Ӓйатун Мин Раббиһи~ ۗ 'Иннамӓ 'Анта Мунҙирун ۖ Ұа Ликулли Қаұмин Һӓдин | 013-007 И говорят те, которые стали неверными [мекканские многобожники]: آ«Почему ему [Мухаммаду] не ниспослано (ощущаемое) знамение от его Господа (как например посох Мусы или верблюдица Салиха)?آ» (Но не ты, о, Пророк, творишь чудеса, а только Сам Аллах) поистине, ты (о, Посланник) только (предостерегающий) увещеватель, и у всякого народа есть наставник (который указывает им путь к довольству Аллаха)! | وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۗ إِنَّمَا أَنْتَ مُنذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ |
Ал-Лаһу Йа`ламу Мӓ Тахмилу Куллу 'Унćá Ұа Мӓ Тағӥđу Ал-'Архӓму Ұа Мӓ Таздӓду ۖ Ұа Куллу Шай'ин `Индаһу Бимиқдӓрин | 013-008 Аллах знает, что несет каждая самка (в своей утробе) [мужского или женского пола, будет счастлив или несчастен] (и только Он знает) насколько сжимаются и насколько увеличиваются матки [произойдет выкидыш, родит раньше срока или переносит срок]. Ведь всякая вещь у Него по мере [имеет свою меру и свой срок]. | اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَى وَمَا تَغِيضُ الأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدَارٍ |
`Ӓлиму Ал-Ғайби Ұа Аш-Шаһӓдати Ал-Кабӥру Ал-Мута`ӓлӥ | 013-009 (Он) Знающий сокровенное [то, что не видно] и явное, Великий (Своей сущностью, именами и описаниями), Всевышний (Который превыше всех Своих творений Своей сущностью и могуществом)! | عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِي |
Саұӓ'ун Минкум Ман 'Асарра Ал-Қаұла Ұа Ман Җаһара Биһи Ұа Ман Һуұа Мустаҳфин Бил-Лайли Ұа Сӓрибун Бин-Наһӓри | 013-010 Равны (для знания Аллаха) из вас (людей) и тот, кто скрывает речь, и тот, кто произносит его вслух, и тот, кто скрывает (свои деяния) ночью и открыто передвигается днем. | سَوَاءٌ مِنْكُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْف ٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ |
Лаһу Му`аққибӓтун Мин Байни Йадайһи Ұа Мин Ҳалфиһи Йахфаžӱнаһу Мин 'Амри Аллӓһи ۗ 'Инна Аллӓһа Лӓ Йуғаййиру Мӓ Биқаұмин Хаттá Йуғаййирӱ Мӓ Би'анфусиһим ۗ Ұа 'Иҙӓ 'Арӓда Аллӓһу Биқаұмин Сӱ'ӓан Фалӓ Марадда Лаһу ۚ Ұа Мӓ Лаһум Мин Дӱниһи Мин Ұа А- | 013-011 У Него [у Аллаха] есть (ангелы) следующие непосредственно и перед ним [человеком] и позади него, которые записывают его (деяния) по повелению Аллаха. Поистине, Аллах не меняет того (положения), (в котором находятся) люди, пока они сами не изآменят того, что с ними [положения, в котором они находятся] (как с хорошего на плохое, так и с плохого на хорошее). А если Аллах пожелает (причинить) людям зло (как наказание), то уже ничто не сможет отвратить его [Его решение], и нет у них помимо Него заступآника [помощника] (который отвратил бы от них Его наказание)! | لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِقَوْمٍ سُوءا ً فَلاَ مَرَدَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَالٍ |
Һуұа Ал-Лаҙӥ Йурӥкуму Ал-Барқа Ҳаұфӓан Ұа Ҭама`ӓан Ұа Йунши'у Ас-Сахӓба Аć-Ćиқӓла | 013-012 Он [Аллах] Тот, Который показывает вам молнию (как одно из Своих знамений) (и вы видите его) испытывая страх (что поразит ее удар) и надеясь (что прольется дождь). И Он [Аллах] выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам). | هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفا ً وَطَمَعا ً وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ |
Ұа Йусаббиху Ар-Ра`ду Бихамдиһи Ұа Ал-Малӓ'икату Мин Ҳӥфатиһи Ұа Йурсилу Аҫ-Ҫаұӓ`иқа Файуҫӥбу Биһӓ Ман Йашӓ'у Ұа Һум Йуҗӓдилӱна Фӥ Ал-Лаһи Ұа Һуұа Шадӥду Ал-Михӓли | 013-013 И восславляет гром, вознося хвалу Ему [Аллаху], и ангелы (восславляют Его) от страха пред Ним. И посылает Он удары молнии и поражает ими тех, кого пожеآлает (из Своих творений). А они [неверующие] препираются [спорят] об Аллахе, а (ведь) Он силен могуществом (и наказанием тех, которые непокорны Ему)! | وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلاَئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَنْ يَشَاءُ وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ |
Лаһу Да`ұату Ал-Хаққи Ұа ۖ Ал-Лаҙӥна Йад`ӱна Мин Дӱниһи Лӓ Йастаҗӥбӱна Лаһум Бишай'ин 'Иллӓ Кабӓсиҭи Каффайһи 'Илá Ал-Мӓ'и Лийаблуға Фӓһу Ұа Мӓ Һуұа Бибӓлиғиһи ۚ Ұа Мӓ Ду`ӓ'у Ал-Кӓфирӥна 'Иллӓ Фӥ Đалӓлин | 013-014 И к Нему (обращен) зов истины [только к Нему можно обращаться с мольбой]. А те (божества), к которым взывают [обращаются с мольбой] помимо Него, не отвечают им ничем [никак не могут помочь им]. Разве что (этим) они подобны тому [жаждущему], кто простирает свои руки к воде (которая находится вдалеке), чтобы она дошла до его рта, но она [вода] не доходит до него [до рта]. И ведь молитва неверных (находится) только в заблуждении! | لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لاَ يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْءٍ إِلاَّ كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ ۚ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلاَلٍ |
Ұа Лиллӓһ Йасҗуду Ман Фӥ Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Ҭаұ`ӓан Ұа Карһӓан Ұа Žилӓлуһум Бил-Ғудӱұи Ұа Ал-'Ӓҫӓли | 013-015 И пред Аллахом преклоняются ниц (выражая свою покорность) те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, (и преклоняются пред Ним) добровольно (верующие) и невольно (неверующие и лицемеры), и тени их [творений] в начале дня и в конце его. | وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ طَوْعا ً وَكَرْها ً وَظِلاَلُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ |
Қул Ман Раббу Ас-Самӓұӓти Ұа Ал-'Арđи Қули Аллӓһу ۚ Қул 'Афӓттаҳаҙтум Мин Дӱниһи~ 'Аұлийӓ'а Лӓ Йамликӱна Ли'нфусиһим Наф`ӓан Ұа Лӓ Đаррӓан ۚ Қул Һал Йастаұӥ Ал-'А`мá Ұа Ал-Баҫӥру 'Ам Һал Тастаұӥ Аž-Žулумӓту Ұа Ан-Нӱр ۗ 'Ам Җа`алӱ Лиллӓһ Шуракӓ'а Ҳалақӱ Каҳалқиһи Фаташӓбаһа Ал-Ҳалқу `Алайһим ۚ Қули Аллӓһу Ҳӓлиқу Кулли Шай'ин Ұа Һуұа Ал-Ұӓхиду Ал-Қаһһӓру | 013-016 Скажи (о, Посланник) (многобожникам): آ«Кто Господь [Создатель и Управитель] небес и земли?آ» Скажи (им): آ«Аллах (является их Создателем и Управителем) (как вы это сами утверждаете)آ». Скажи: آ«Тогда неужели вы взяли себе помимо Него заступников [ложные божества], которые не могут оказать (даже) себе ни пользу, ни вред?آ» Скажи (им): آ«Разве равны слепой [неверующий] и зрячий [верующий]? Или же разве равны мрак [неверие] и свет [Вера]?آ» Или придали они Аллаху сотоварищей [приравняли Ему такие божества], которые творили бы (также), как (и) Он творит, и сотворение (этих божеств) показалось бы им сходным (с сотворением, которое творит Аллах)? Скажи (им): آ«Аллах Творец всякой вещи [всего], и Он – Единый, Всепобеждающий!آ» | قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ قُلِ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لاَ يَمْلِكُونَ لِأنفُسِهِمْ نَفْعا ً وَلاَ ضَرّا ً ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّور ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ |
'Анзала Мина Ас-Самӓ'и Мӓ'ан Фасӓлат 'Аұдийатун Биқадариһӓ Фӓхтамала Ас-Сайлу Забадӓан Рӓбӥӓан ۚ Ұа Миммӓ Йӱқидӱна `Алайһи Фӥ Ан-Нӓри Абтиғӓ'а Хилйатин 'Аұ Матӓ`ин Забадун Миćлуһу ۚ Каҙӓлика Йаđрибу Аллӓһу Ал-Хаққа Ұа Ал-Бӓҭила ۚ Фа'аммӓ Аз-Забаду Файаҙ/һабу Җуфӓ'ан ۖ Ұа 'Аммӓ Мӓ Йанфа`у Ан-Нӓса Файамкуćу Фӥ Ал-'Арđи ۚ Каҙӓлика Йаđрибу Аллӓһу Ал-'Амćӓла | 013-017 (Аллах Всевышний приводит пример для сравнения истины и лжи.) Он низвел с неба [с облаков] воду [дождь] и долины наполнились (водой) по величинам их [каждая долина по своей величине]. И унес (этот) поток пену вздымавшуюся (на поверхности). {В этом примере вода – это истина, пена – это ложь, а долины – это души людей} И из того [золота, серебра, меди], что они [люди] раскаливают в огне (когда плавят), желая (сделать) украшения и средства (труда) [утварь], (тоже появляется) пена вроде этого. {В этом примере металл – это истина, а пена – это ложь.} Так приводит Аллах истину и ложь (в виде примеров). И что касается пены, то она будет выброшена, а то, что полезно людям [вода и металл], остается на земле. Так Аллах приводит примеры (людям). | أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاء ً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدا ً رَابِيا ً ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ ۚ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ۚ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاء ً ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الأَرْضِ ۚ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ |
Лиллаҙӥна Астаҗӓбӱ Лираббиһиму Ал-Хуснá Ұа ۚ Ал-Лаҙӥна Лам Йастаҗӥбӱ Лаһу Лаұ 'Анна Лаһум Мӓ Фӥ Ал-'Арđи Җамӥ`ӓан Ұа Миćлаһу Ма`аһу Лӓфтадаұ Биһи~ ۚ 'Ӱлӓ'ика Лаһум Сӱ'у Ал-Хисӓби Ұа Ма'ұӓһум Җаһаннаму ۖ Ұа Би'са Ал-Миһӓду | 013-018 Тем, которые ответили своему Господу [стали полностью покорными Ему], Наилучшее [Рай], а тем, которые не ответили Ему [неверующим], если бы у них было все то, что на земле [все богатства], и еще столько же, (то) они (в День Суда) непременно стали бы откупаться этим (от наказания в Аду). Такие – (им будет) злой расчет, и (вечным) прибежищем их станет Геенна [Ад], и (как) ужасно это (огненное) ложе! | لِلَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنَى ۚ وَالَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعا ً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْا بِهِ ۚ أُوْلَائِكَ لَهُمْ سُوءُ الْحِسَابِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمِهَادُ |
'Афаман Йа`ламу 'Аннамӓ 'Унзила 'Илайка Мин Раббика Ал-Хаққу Каман Һуұа 'А`мá ۚ 'Иннамӓ Йатаҙаккару 'Ӱлӱ Ал-'Албӓби | 013-019 Разве же тот, кто знает, что то, что ниспослано тебе (о, Посланник) от твоего Господа, истина (и уверовал в него), подобен тому, кто слеп (к истине) [который не видит ее и поэтому не верует в нее]? Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума, | أَفَمَنْ يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَى ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُوا الأَلْبَابِ |
Ал-Лаҙӥна Йӱфӱна Би`аһди Аллӓһи Ұа Лӓ Йанқуđӱна Ал-Мӥćӓқа | 013-020 которые верно выполняют завет Аллаха [договор с Ним] и не нарушают обещания; | الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَلاَ يَنقُضُونَ الْمِيثَاقَ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Йаҫилӱна Мӓ 'Амара Аллӓһу Биһи~ 'Ан Йӱҫала Ұа Йаҳшаұна Раббаһум Ұа Йаҳӓфӱна Сӱ'а Ал-Хисӓби | 013-021 и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять [поддерживают родственные связи и хорошо относятся к бедным], и страшатся своего Господа (когда совершат грех), и боятся плохого расآчета (в День Суда) (что им не будут прощены их грехи); | وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Ҫабарӱ Абтиғӓ'а Ұаҗһи Раббиһим Ұа 'Ақӓмӱ Аҫ-Ҫалӓата Ұа 'Анфақӱ Миммӓ Разақнӓһум Сиррӓан Ұа `Алӓнийатан Ұа Йадра'ӱна Бил-Хасанати Ас-Саййи'ата 'Ӱлӓ'ика Лаһум `Уқбá Ад-Дӓри | 013-022 и те, которые проявляли терпение (при повиновении Аллаху, при удерживании себя от впадения в грех и при трудностях), стремясь к Лику своего Господа [к Его довольству], и совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и давали (обязательную и добровольную милостыню) из того, чем Мы их наделили [из своего дозволенного имущества], и тайно [не показывая людям] и открыто, и добром отталкивают зло. Для этих [тех, которые обладают этими признаками] (будут) в качестве Последней обители | وَالَّذِينَ صَبَرُوا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلاَةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرّا ً وَعَلاَنِيَة ً وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ أُوْلَائِكَ لَهُمْ عُقْبَى الدَّارِ |
Җаннӓту `Аднин Йадҳулӱнаһӓ Ұа Ман Ҫалаха Мин 'Ӓбӓ'иһим Ұа 'Азұӓҗиһим Ұа Ҙуррӥйӓтиһим Ұа ۖ Ал-Малӓ'икату Йадҳулӱна `Алайһим Мин Кулли Бӓбин | 013-023 (райские) сады Адн, в которые они войдут вместе с теми, кто был праведным из (числа) их отцов [родителей], и супруг, и их потомства. И ангелы (в Раю) приходят к ним чеآрез все двери (говоря): | جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ وَالْمَلاَئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَابٍ |
Салӓмун `Алайкум Бимӓ Ҫабартум ۚ Фани`ма `Уқбá Ад-Дӓри | 013-024 آ«Мир вам за то, что вы терпели (когда проявляли покорность Аллаху)!آ» И как прекрасна (эта) Последняя обитель! | سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ |
Ұа Ал-Лаҙӥна Йанқуđӱна `Аһда Аллӓһи Мин Ба`ди Мӥćӓқиһи Ұа Йақҭа`ӱна Мӓ 'Амара Аллӓһу Биһи~ 'Ан Йӱҫала Ұа Йуфсидӱна Фӥ Ал-'Арđи ۙ 'Ӱлӓ'ика Лаһуму Ал-Ла`нату Ұа Лаһум Сӱ'у Ад-Дӓри | 013-025 А те, которые нарушают завет с Аллахом после обещания верности (которое дали души людей Аллаху, еще до того, как появиться в этом мире, что они будут признавать богом только одного Аллаха) и разрывают то, что Аллах повелел быть соединять [рвут родственные отношения и дружеские между верующими], и сеют беспорядок [грехи] на земле, для таких (уготованы) проклятие [им не будет милосердия Аллаха] и для них Скверная обитель [Ад]! | وَالَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ ۙ أُوْلَائِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ |
Ал-Лаһу Йабсуҭу Ар-Ризқа Лиман Йашӓ'у Ұа Йақдиру ۚ Ұа Фарихӱ Бил-Хайӓати Ад-Дунйӓ Ұа Мӓ Ал-Хайӓату Ад-Дунйӓ Фӥ Ал-'Ӓҳирати 'Иллӓ Матӓ`ун | 013-026 (Только) Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает). А они [неверующие] радуются земной жизни, но земная жизнь по сравнению с Вечной только (временное) пользование! | اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلاَّ مَتَاعٌ |
Ұа Йақӱлу Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Лаұлӓ 'Унзила `Алайһи 'Ӓйатун Мин Раббиһи ۗ Қул 'Инна Аллӓһа Йуđиллу Ман Йашӓ'у Ұа Йаһдӥ 'Илайһи Ман 'Анӓба | 013-027 И говорят те, которые стали неверными [мекканские многобожники]: آ«Почему ему [Мухаммаду] не ниспослано (ощущаемое) знамение от его Господа (как например чудеса с которыми пришли пророки Муса и Ииса)?آ» Скажи (им) (о, Посланник): آ«Поистине, Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает (и тому уже не поможет видение чуда), и наставляет на истинный путь того, кто обраآтился к Нему (желая Его довольства)!آ» | وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ |
Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа Таҭма'инну Қулӱбуһум Биҙикри Аллӓһи ۗ 'Алӓ Биҙикри Аллӓһи Таҭма'инну Ал-Қулӱбу | 013-028 (И наставляет Он на истинный путь) тех, которые уверовали и сердца которых успокаиваются при поминании Аллаха. О да! Ведь поминанием Аллаха [повиновением Ему, вспоминанием Его и обещанной Им награды] успокаиваются сердца. | الَّذِينَ آمَنُوا وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُمْ بِذِكْرِ اللَّهِ ۗ أَلاَ بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ |
Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ Ұа `Амилӱ Аҫ-Ҫӓлихӓти Ҭӱбá Лаһум Ұа Хусну Ма'ӓбин | 013-029 Те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], им благая жизнь [счастье и успокоение] и прекрасное место возвращения [Рай]. | الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ |
Каҙӓлика 'Арсалнӓка Фӥ 'Умматин Қад Ҳалат Мин Қаблиһӓ 'Умамун Литатлуұа `Алайһиму Ал-Лаҙӥ 'Аұхайнӓ 'Илайка Ұа Һум Йакфурӱна Бир-Рахмани ۚ Қул Һуұа Раббӥ Лӓ 'Илӓһа 'Иллӓ Һуұа `Алайһи Таұаккалту Ұа 'Илайһи Матӓби | 013-030 Так [как Мы посылали посланников прежде] послали Мы тебя (о, Мухаммад) к общине, до которой уже прошли (другие) общины, чтобы ты (о, Посланник) читал им [этой общине] то, что Мы внушили тебе [Коран], когда они проявляли неверие в Милостивого. Скажи (им) (о, Посланник): آ«Он [Милостивый Аллах] Господь мой! Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него. На Него я уповаю, и к Нему мое обращение (и возвращение)!آ» | كَذَلِكَ أَرْسَلْنَاكَ فِي أُمَّةٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهَا أُمَم ٌ لِتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَنِ ۚ قُلْ هُوَ رَبِّي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ |
Ұа Лаұ 'Анна Қур'ӓнӓан Суййират Биһи Ал-Җибӓлу 'Аұ Қуҭҭи`ат Биһи Ал-'Арđу 'Аұ Куллима Биһи Ал-Маұтá ۗ Бал Лиллӓһ Ал-'Амру Җамӥ`ӓан ۗ 'Афалам Йай'аси Ал-Лаҙӥна 'Ӓманӱ 'Ан Лаұ Йашӓ'у Аллӓһу Лаһадá Ан-Нӓса Җамӥ`ӓан ۗ Ұа Лӓ Йазӓлу Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Туҫӥбуһум Бимӓ Ҫана`ӱ Қӓри`атун 'Аұ Тахуллу Қарӥбӓан Мин Дӓриһим Хаттá Йа'тийа Ұа`ду Аллӓһи ۚ 'Инна Аллӓһа Лӓ Йуҳлифу Ал-Мӥ`ӓда | 013-031 И если бы была какая-либо книга (при чтении которой) двигались бы горы, или рассекалась бы земля (и выходили бы из нее источники) (как это было с посохом Мусы), или говорили бы умершие (воскреснув) (как это было с Иисой) (то такая книга непременно была бы Кораном). (Но если на неверующих не воздействует этот Коран, который сам является чудом, то они не уверуют и увидев другие чудеса.) Но, Аллаху принадлежит все повеление! [Если и случится чудо, то только по Его пожеланию.] Разве те, которые уверовали, не знают, что если бы Аллах пожелал, то наставил бы всех людей на истинный путь (даже без чудес). И не перестает поражать беда тех, которые стали неверными, за то, что они совершали [за их неверие], или остановится она [беда] близко от их жиآлищ, пока не придет обещание Аллаха (о наказании их). Поистине, Аллах не меняет (Своего) обещания! | وَلَوْ أَنَّ قُرْآنا ً سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى ۗ بَلْ لِلَّهِ الأَمْرُ جَمِيعاً ۗ أَفَلَمْ يَيْئَسِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَهَدَى النَّاسَ جَمِيعا ً ۗ وَلاَ يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا تُصِيبُهُمْ بِمَا صَنَعُوا قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبا ً مِنْ دَارِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ |
Ұа Лақади Астуһзи'а Бирусулин Мин Қаблика Фа'амлайту Лиллаҙӥна Кафарӱ Ćумма 'Аҳаҙтуһум ۖ Факайфа Кӓна `Иқӓби | 013-032 И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и Я дал отсрочку тем, которые стали неверными. Потом Я их схватил (Своим наказанием), и каким же было Мое наказание? | وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ |
'Афаман Һуұа Қӓ'имун `Алá Кулли Нафсин Бимӓ Касабат ۗ Ұа Җа`алӱ Лиллӓһ Шуракӓ'а Қул Саммӱһум ۚ 'Ам Тунабби'ӱнаһу Бимӓ Лӓ Йа`ламу Фӥ Ал-'Арđи 'Ам Биžӓһирин Мина Ал-Қаұли ۗ Бал Зуййина Лиллаҙӥна Кафарӱ Макруһум Ұа Ҫуддӱ `Ани Ас-Сабӥли ۗ Ұа Ман Йуđлили Аллӓһу Фамӓ Лаһу Мин Һӓдин | 013-033 Разве ж Тот, Кто видит каждую душу, что она приобрела [что она совершила] (подобен ложным божествам)? И (по своему невежеству) придали они Аллаху сотоварищей [приравняли Ему ложных богов (божества)] (которым они поклоняются). Скажи (о, Посланник): آ«Назовите их (особенности, из-за которых они были бы достойны считаться богами)! Или неужели вы сообщите Ему то [что как-будто есть какие-то боги] на земле, которых Он не знает, или же это [называние кого-либо, кроме Аллаха, богом] всего лишь пустые слова?آ» Да, разукрашена (сатаной) тем, которые стали неверующими, их хитрость, и отклоآнены они от пути! А кого Аллах вводит в заблуждение, тому нет наставника! | أَفَمَنْ هُوَ قَائِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْس ٍ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّئُونَهُ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي الأَرْضِ أَمْ بِظَاهِرٍ مِنَ الْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا عَنِ السَّبِيلِ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ |
Лаһум `Аҙӓбун Фӥ Ал-Хайӓати Ад-Дунйӓ ۖ Ұа Ла`аҙӓбу Ал-'Ӓҳирати 'Ашаққу ۖ Ұа Мӓ Лаһум Мина Аллӓһи Мин Ұӓқин | 013-034 Им [неверующим] (уготовано) наказание в земной жизни, и, конечно, наказание Вечной жизни [в Аду] более сильнее. И нет для них от Аллаха защитника [никто не защитит их от наказания Аллаха]! | لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ |
Маćалу Ал-Җаннати Аллатӥ Ұу`ида Ал-Муттақӱна ۖ Таҗрӥ Мин Тахтиһӓ Ал-'Анһӓру ۖ 'Укулуһӓ Дӓ'имун Ұа Žиллуһӓ ۚ Тилка `Уқбá Ал-Лаҙӥна Аттақаұ ۖ Ұа `Уқбá Ал-Кӓфирӥна Ан-Нӓру | 013-035 Образ [подобие] (райского) сада, который обещан (Аллахом) остерегающимся (Его наказания) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]: текут под ними [под высокими дворцами и тенистыми деревьями] реки, угощения (в нем) постоянны и тень (которая не исчезает и не уменьшается). Это итог (деяний) тех, которые остерегались (наказания Аллаха), а итог (деяний) неверных – Огонь. | مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ ۖ أُكُلُهَا دَائِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوا ۖ وَعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّارُ |
Ұа Ал-Лаҙӥна 'Ӓтайнӓһуму Ал-Китӓба Йафрахӱна Бимӓ 'Унзила 'Илайка ۖ Ұа Мина Ал-'Ахзӓби Ман Йункиру Ба`đаһу ۚ Қул 'Иннамӓ 'Умирту 'Ан 'А`буда Аллӓһа Ұа Лӓ 'Ушрика Биһи~ ۚ 'Илайһи 'Ад`ӱ Ұа 'Илайһи Ма'ӓби | 013-036 И те, кому Мы даровали Писание [те, которые уверовали из их числа [[Такие как Абдуллах ибн Салям, Негус и другие, которые были людьми Писания и затем уверовали в Коран.]]], радуются тому, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [Корану] (находя в нем соответствие тому, что написано в их писаниях). Но среди союзников [тех, которые ополчились против Посланника Аллаха] есть такие, которые отрицают часть этого. Скажи (им): آ«Мне повелено служить (и поклоняться) (лишь одному) Аллаху и не приآдавать Ему сотоварищей [не предавать Его]. К Нему [к поклонению Ему] я призываю (людей) и к Нему предстоит возвращение!آ» | وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ ۖ وَمِنَ الأَحْزَابِ مَنْ يُنكِرُ بَعْضَهُ ۚ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَلاَ أُشْرِكَ بِهِ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ |
Ұа Каҙалика 'Анзалнӓһу Хукмӓан `Арабӥйӓан ۚ Ұа Ла'ини Аттаба`та 'Аһұӓ'аһум Ба`дамӓ Җӓ'ака Мина Ал-`Илми Мӓ Лака Мина Аллӓһи Мин Ұа Лӥйин Ұа Лӓ Ұӓқин | 013-037 И так (как Мы ниспосылали прежние книги пророкам на их языке) Мы ниспослали его [Коран], как свод постановлений (Аллаха) на арабском языке. Если же ты (о, Пророк) последуешь за прихотями их [многобожников] (в поклонении), после того как пришло к тебе (истинное) знание (от Аллаха), нет тебе от Аллаха ни помощника, ни защитآника (который защитил бы от наказания Аллаха)! | وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ حُكْماً عَرَبِيّا ً ۚ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَمَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلاَ وَاقٍ |
Ұа Лақад 'Арсалнӓ Русулӓан Мин Қаблика Ұа Җа`алнӓ Лаһум 'Азұӓҗӓан Ұа Ҙуррӥйатан ۚ Ұа Мӓ Кӓна Лирасӱлин 'Ан Йа'тийа Би'ӓйатин 'Иллӓ Би'иҙни Аллӓһи ۗ Ликулли 'Аҗалин Китӓбун | 013-038 (Многобожники говорят: آ«Если ты посланник Аллаха, то почему же женишься?آ», но) и прежде Мы посылали посланников (из числа людей) до тебя (о, Мухаммад) и делали [давали] им супруг [жен] и потомство [детей]. (И многобожники также говорят: آ«Если ты посланник Аллаха, то почему нам не покажешь такие чудеса, которые мы требуем от тебя?آ») Но не было так, что (какой-либо) посланник приводил знамение без дозволения Аллаха. [Не во власти пророка совершить чудо, которое требуют от него люди. Только Аллах Всевышний Сам решает когда и какое чудо показать им.] Для каждого предела [события] (установлено Аллахом) свое писание [свой срок]. | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلا ً مِنْ قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجا ً وَذُرِّيَّة ً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ |
Йамхӱ Аллаһу Мӓ Йашӓ'у Ұа Йуćбиту ۖ Ұа `Индаһу~ 'Умму Ал-Китӓби | 013-039 Стирает [отменяет] Аллах, что желает [постановления и другое], и утверждает (то, что пожелает); и у Него Главная Книга [Хранимая Скрижаль]. | يَمْحُوا اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِنْدَهُ~ُ أُمُّ الْكِتَابِ |
Ұа 'Ин Мӓ Нурийаннака Ба`đа Ал-Лаҙӥ На`идуһум 'Аұ Натаұаффайаннака Фа'иннамӓ `Алайка Ал-Балӓғу Ұа `Алайнӓ Ал-Хисӓбу | 013-040 Если Мы покажем тебе (о, Посланник) часть того (наказания), что обещаем им [многобожникам] (в этом мире), или упокоим тебя (до того, как ты увидишь это), то на тебе (о, Пророк) (лежит обязанностью) только доведение (призыва к Истине), а на Нас расчет (и воздаяние)! | وَإِنْ مَا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ |
'Аұалам Йараұ 'Аннӓ На'тӥ Ал-'Арđа Нанқуҫуһӓ Мин 'Аҭрӓфиһӓ Ұа ۚ Аллӓһу Йахкуму Лӓ Му`аққиба Лихукмиһи ۚ Ұа Һуұа Сарӥ`у Ал-Хисӓби | 013-041 Разве они [мекканские многобожники] не увидели, что Мы приходим к земле, сокращая ее (для неверующих) по краям [отдаем во власть верующим город за городом, землю за землей]? И Аллах выносит решение, и никто не отменит Его решения, и Он быстр в расчете! | أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ وَاللَّهُ يَحْكُمُ لاَ مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ |
Ұа Қад Макара Ал-Лаҙӥна Мин Қаблиһим Фалиллӓһи Ал-Макру Җамӥ`ӓан ۖ Йа`ламу Мӓ Таксибу Куллу Нафсин ۗ Ұа Сайа`ламу Ал-Куффӓру Лиман `Уқбá Ад-Дӓри | 013-042 И уже ухитрялись (против своих посланников) те (неверующие), которые были до них [до мекканских многобожников], но у Аллаха вся хитрость [Он применил против них Свою хитрость] (и свел на нет все их козни). Он знает, что приобретает всякая душа [какие дела совершает каждое творение], и вскоре узнают неверные, кому достанется Последняя обитель [Рай]! | وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعا ً ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ |
Ұа Йақӱлу Ал-Лаҙӥна Кафарӱ Ласта Мурсалӓан ۚ Қул Кафá Биллӓһи Шаһӥдӓан Байнӥ Ұа Байнакум Ұа Ман `Индаһу `Илму Ал-Китӓби | 013-043 И говорят те, которые стали неверующими: آ«Ты (о, Мухаммад) не послан (Аллахом)!آ» Скажи (им) (о, Посланник): آ«Достаточно Аллаха, как свидетеля между мной и вами и (также достаточно как свидетелей) тех (иудеев и христиан), у кого есть знание Писания [тех, которые знают из их Писаний о последнем пророке и посланнике]!آ» | وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلا ً ۚ قُلْ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدا ً بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |