Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa Al-Mursalāti `Urfāan (Al-Mursalāt: 1).
|
077.001 By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
|
وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفاً |
Fāl`āşifāti `Aşfāan (Al-Mursalāt: 2).
|
077.002 Which then blow violently in tempestuous Gusts,
|
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاً |
Wa An-Nāshirāti Nashrāan (Al-Mursalāt: 3).
|
077.003 And scatter (things) far and wide;
|
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْراً |
Fālfāriqāti Farqāan (Al-Mursalāt: 4).
|
077.004 Then separate them, one from another,
|
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقاً |
Fālmulqiyāti Dhikrāan (Al-Mursalāt: 5).
|
077.005 Then spread abroad a Message,
|
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْراً |
`Udhrāan 'Aw Nudhrāan (Al-Mursalāt: 6).
|
077.006 Whether of Justification or of Warning;-
|
عُذْراً أَوْ نُذْراً |
'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un (Al-Mursalāt: 7).
|
077.007 Assuredly, what ye are promised must come to pass.
|
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ |
Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat (Al-Mursalāt: 8).
|
077.008 Then when the stars become dim;
|
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat (Al-Mursalāt: 9).
|
077.009 When the heaven is cleft asunder;
|
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat (Al-Mursalāt: 10).
|
077.010 When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
|
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat (Al-Mursalāt: 11).
|
077.011 And when the apostles are (all) appointed a time (to collect);-
|
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat (Al-Mursalāt: 12).
|
077.012 For what Day are these (portents) deferred?
|
لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
Liyawmi Al-Faşli (Al-Mursalāt: 13).
|
077.013 For the Day of Sorting out.
|
لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli (Al-Mursalāt: 14).
|
077.014 And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 15).
|
077.015 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna (Al-Mursalāt: 16).
|
077.016 Did We not destroy the men of old (for their evil)?
|
أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna (Al-Mursalāt: 17).
|
077.017 So shall We make later (generations) follow them.
|
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna (Al-Mursalāt: 18).
|
077.018 Thus do We deal with men of sin.
|
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 19).
|
077.019 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin (Al-Mursalāt: 20).
|
077.020 Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
|
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ |
Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin (Al-Mursalāt: 21).
|
077.021 The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
|
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ |
'Ilá Qadarin Ma`lūmin (Al-Mursalāt: 22).
|
077.022 For a period (of gestation), determined (according to need)?
|
إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ |
Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna (Al-Mursalāt: 23).
|
077.023 For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
|
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 24).
|
077.024 Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan (Al-Mursalāt: 25).
|
077.025 Have We not made the earth (as a place) to draw together.
|
أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتاً |
'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan (Al-Mursalāt: 26).
|
077.026 The living and the dead,
|
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتاً |
Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan (Al-Mursalāt: 27).
|
077.027 And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
|
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتاً |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 28).
|
077.028 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna (Al-Mursalāt: 29).
|
077.029 (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
|
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin (Al-Mursalāt: 30).
|
077.030 "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
|
انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلاَثِ شُعَبٍ |
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi (Al-Mursalāt: 31).
|
077.031 "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
|
لاَ ظَلِيلٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri (Al-Mursalāt: 32).
|
077.032 "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
|
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ |
Ka'annahu Jimālatun Şufrun (Al-Mursalāt: 33).
|
077.033 "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
|
كَأَنَّهُ جِمَالَةٌ صُفْرٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 34).
|
077.034 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna (Al-Mursalāt: 35).
|
077.035 That will be a Day when they shall not be able to speak.
|
هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna (Al-Mursalāt: 36).
|
077.036 Nor will it be open to them to put forth pleas.
|
وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 37).
|
077.037 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli ۖ Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna (Al-Mursalāt: 38).
|
077.038 That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
|
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni (Al-Mursalāt: 39).
|
077.039 Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
|
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 40).
|
077.040 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin (Al-Mursalāt: 41).
|
077.041 As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَلٍ وَعُيُونٍ |
Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna (Al-Mursalāt: 42).
|
077.042 And (they shall have) fruits,- all they desire.
|
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna (Al-Mursalāt: 43).
|
077.043 "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
|
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna (Al-Mursalāt: 44).
|
077.044 Thus do We certainly reward the Doers of Good.
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 45).
|
077.045 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna (Al-Mursalāt: 46).
|
077.046 (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
|
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلاً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 47).
|
077.047 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna (Al-Mursalāt: 48).
|
077.048 And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna (Al-Mursalāt: 49).
|
077.049 Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna (Al-Mursalāt: 50).
|
077.050 Then what Message, after that, will they believe in?
|
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |