Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi (Al-Qiyāmah: 1).
|
075.001 I do call to witness the Resurrection Day;
|
لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi (Al-Qiyāmah: 2).
|
075.002 And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
|
وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu (Al-Qiyāmah: 3).
|
075.003 Does man think that We cannot assemble his bones?
|
أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu (Al-Qiyāmah: 4).
|
075.004 Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
|
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu (Al-Qiyāmah: 5).
|
075.005 But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
|
بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi (Al-Qiyāmah: 6).
|
075.006 He questions: "When is the Day of Resurrection?"
|
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru (Al-Qiyāmah: 7).
|
075.007 At length, when the sight is dazed,
|
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Wa Khasafa Al-Qamaru (Al-Qiyāmah: 8).
|
075.008 And the moon is buried in darkness.
|
وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru (Al-Qiyāmah: 9).
|
075.009 And the sun and moon are joined together,-
|
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru (Al-Qiyāmah: 10).
|
075.010 That Day will Man say: "Where is the refuge?"
|
يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Kallā Lā Wazara (Al-Qiyāmah: 11).
|
075.011 By no means! No place of safety!
|
كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru (Al-Qiyāmah: 12).
|
075.012 Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara (Al-Qiyāmah: 13).
|
075.013 That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
|
يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun (Al-Qiyāmah: 14).
|
075.014 Nay, man will be evidence against himself,
|
بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu (Al-Qiyāmah: 15).
|
075.015 Even though he were to put up his excuses.
|
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi (Al-Qiyāmah: 16).
|
075.016 Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
|
لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu (Al-Qiyāmah: 17).
|
075.017 It is for Us to collect it and to promulgate it:
|
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ |
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu (Al-Qiyāmah: 18).
|
075.018 But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
|
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu (Al-Qiyāmah: 19).
|
075.019 Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
|
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha (Al-Qiyāmah: 20).
|
075.020 Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
|
كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha (Al-Qiyāmah: 21).
|
075.021 And leave alone the Hereafter.
|
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun (Al-Qiyāmah: 22).
|
075.022 Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ |
'Ilá Rabbihā Nāžirahun (Al-Qiyāmah: 23).
|
075.023 Looking towards their Lord;
|
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun (Al-Qiyāmah: 24).
|
075.024 And some faces, that Day, will be sad and dismal,
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun (Al-Qiyāmah: 25).
|
075.025 In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
|
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī (Al-Qiyāmah: 26).
|
075.026 Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
|
كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Wa Qīla Man ۜ Rāqin (Al-Qiyāmah: 27).
|
075.027 And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
|
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ |
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu (Al-Qiyāmah: 28).
|
075.028 And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
|
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Wa Altaffati As-Sāqu Bis-Sāqi (Al-Qiyāmah: 29).
|
075.029 And one leg will be joined with another:
|
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu (Al-Qiyāmah: 30).
|
075.030 That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
|
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá (Al-Qiyāmah: 31).
|
075.031 So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
|
فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá (Al-Qiyāmah: 32).
|
075.032 But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
|
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá (Al-Qiyāmah: 33).
|
075.033 Then did he stalk to his family in full conceit!
|
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
'Awlá Laka Fa'awlá (Al-Qiyāmah: 34).
|
075.034 Woe to thee, (O men!), yea, woe!
|
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá (Al-Qiyāmah: 35).
|
075.035 Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
|
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudan (Al-Qiyāmah: 36).
|
075.036 Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
|
أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدىً |
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná (Al-Qiyāmah: 37).
|
075.037 Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
|
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى |
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá (Al-Qiyāmah: 38).
|
075.038 Then did he become a leech-like clot; then did (God) make and fashion (him) in due proportion.
|
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá (Al-Qiyāmah: 39).
|
075.039 And of him He made two sexes, male and female.
|
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá (Al-Qiyāmah: 40).
|
075.040 Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
|
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |