Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

20) Sūrat Ţāhā

Private Tutoring Sessions

20) سُورَة طَاهَا

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ţāhā (Ţāhā: 1). 020.001 Ta-Ha. طَ‍‍اهَا
Mā 'Anzalnā `Alayka Al-Qur'āna Litashqá (Ţāhā: 2). 020.002 We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress, مَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍زَلْنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْ‍‍‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ لِتَشْ‍‍قَ‍‍ى
'Illā Tadhkiratan Liman Yakhshá (Ţāhā: 3). 020.003 But only as an admonition to those who fear (God),- إِلاَّ‌ تَذْكِ‍‍‍رَة ً‌ لِمَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍خْ‍‍شَى
Tanzīlāan Mimman Khalaqa Al-'Arđa Wa As-Samāwāti Al-`Ulā (Ţāhā: 4). 020.004 A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high. تَ‍‌‍ن‍‍زِيلاً مِ‍‍مَّ‍‍‌‍ن‌ْ خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌الأَ‌رْضَ ‌وَ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌الْعُلاَ
Ar-Raĥmānu `Alá Al-`Arshi Astawá (Ţāhā: 5). 020.005 (God) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority). ‌ال‍‍‍‍رَّحْمَنُ عَلَى‌ ‌الْعَرْشِ ‌اسْتَوَ‌ى
Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta Ath-Thará (Ţāhā: 6). 020.006 To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil. لَهُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَمَا‌ بَيْنَهُمَا وَمَا‌ تَحْتَ ‌ال‍‍ثَّ‍رَ‌ى
Wa 'In Tajhar Bil-Qawli Fa'innahu Ya`lamu As-Sirra Wa 'Akhfá (Ţāhā: 7). 020.007 If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden. وَ‌إِ‌ن‌ْ تَ‍‍جْ‍‍هَرْ‌ بِ‌الْ‍‍‍‍قَ‍‍وْلِ فَإِنَّ‍‍هُ يَعْلَمُ ‌ال‍‍سِّ‍‍ر‍‍ّ‍َ وَ‌أَ‍خْ‍‍فَى
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۖ Lahu Al-'Asmā'u Al-Ĥusná (Ţāhā: 8). 020.008 God! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful Names. ‌اللَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ۖ لَهُ ‌الأَسْم‍‍َا‌ءُ‌ ‌الْحُسْنَى
Wa Hal 'Atāka Ĥadīthu Mūsá (Ţāhā: 9). 020.009 Has the story of Moses reached thee? وَهَلْ ‌أَت‍‍َاكَ حَد‍ِ‍ي‍‍ثُ مُوسَى
'Idh Ra'áan Faqāla Li'hlihi Amkuthū 'Innī 'Ānastu Nāan La`allī 'Ātīkum Minhā Biqabasin 'Aw 'Ajidu `Alá An-Nāri Hudan (Ţāhā: 10). 020.010 Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire." إِ‌ذْ ‍‍‍رَ‌أَ‌ى‌ نَا‌ر‌اً فَ‍‍قَ‍الَ لِأهْلِهِ ‌امْكُثُ‍‍وا ‌إِنِّ‍‍ي ‌آنَسْتُ نَا‌ر‌اً لَعَلِّ‍‍ي ‌آتِيكُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ بِ‍‍قَ‍‍بَسٍ ‌أَ‌وْ أَجِدُ‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ هُ‍‍د‌ىً
Falammā 'Atāhā Nūdī Yā Mūsá (Ţāhā: 11). 020.011 But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses! فَلَ‍‍مَّ‍‍ا أَتَاهَا‌ نُو‌دِي يَامُوسَى
'Innī 'Anā Rabbuka Fākhla` Na`layka ۖ 'Innaka Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan (Ţāhā: 12). 020.012 "Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa. إِنِّ‍‍ي ‌أَنَا ‍‍‍رَبُّكَ فَاخْ‍‍لَعْ نَعْلَ‍‍يْ‍‍كَ ۖ ‌إِنَّ‍‍كَ بِ‌الْو‍َ‌ادِ‌ ‌الْمُ‍‍قَ‍‍دَّسِ طُ‍‍و‌ىً
Wa 'Anā Akhtartuka Fāstami` Limā Yūĥá (Ţāhā: 13). 020.013 "I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee). وَ‌أَنَا‌ ‌ا‍‍خْ‍‍تَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا‌ يُوحَى
'Innanī 'Anā Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fā`budnī Wa 'Aqimi Aş-Şalāata Lidhikrī (Ţāhā: 14). 020.014 "Verily, I am God: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise. إِنَّ‍‍نِ‍‍ي ‌أَنَا‌ ‌اللَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ أَنَا‌ فَاعْبُ‍‍دْنِي ‌وَ‌أَ‍‍قِ‍‍مِ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ لِذِكْ‍‍رِي
'Inna As-Sā`ata 'Ātiyatun 'Akādu 'Ukhfīhā Litujzá Kullu Nafsin Bimā Tas`á (Ţāhā: 15). 020.015 "Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour. إِنّ‌َ ‌ال‍‍سَّاعَةَ ‌آتِيَةٌ ‌أَك‍‍َا‌دُ أُ‍‍خْ‍‍فِيهَا‌ لِتُ‍‍جْ‍‍زَ‌ى‌ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا‌ تَسْعَى
Falā Yaşuddannaka `Anhā Man Lā Yu'uminu Bihā Wa Attaba`a Hawāhu Fatardá (Ţāhā: 16). 020.016 "Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!".. فَلاَ‌ يَ‍‍‍‍صُ‍‍دَّنَّ‍‍كَ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مَ‍‌‍ن‌ْ لاَ‌ يُؤْمِنُ بِهَا وَ‌اتَّبَعَ هَو‍َ‍‌اهُ فَتَرْ‌دَ‌ى
Wa Mā Tilka Biyamīnika Yā Mūsá (Ţāhā: 17). 020.017 "And what is that in the right hand, O Moses?" وَمَا‌ تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَامُوسَى
Qāla Hiya `Aşāya 'Atawakka'u `Alayhā Wa 'Ahushshu Bihā `Alá Ghanamī Wa Liya Fīhā Ma'āribu 'Ukhrá (Ţāhā: 18). 020.018 He said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses." قَ‍الَ هِيَ عَ‍‍صَ‍ايَ ‌أَتَوَكَّأُ‌ عَلَيْهَا وَ‌أَهُشُّ بِهَا‌ عَلَى‌ غَ‍‍نَمِي ‌وَلِيَ فِيهَا‌ مَآ‌رِبُ ‌أُخْ‍رَ‌ى
Qāla 'Alqihā Yā Mūsá (Ţāhā: 19). 020.019 (God) said, "Throw it, O Moses!" قَ‍الَ ‌أَلْ‍‍قِ‍‍هَا‌ يَامُوسَى
Fa'alqāhā Fa'idhā Hiya Ĥayyatun Tas`á (Ţāhā: 20). 020.020 He threw it, and behold! It was a snake, active in motion. فَأَلْ‍‍‍‍قَ‍‍اهَا‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
Qāla Khudh/hā Wa Lā Takhaf ۖ Sanu`īduhā Sīratahā Al-'Ūlá (Ţāhā: 21). 020.021 (God) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition".. قَ‍الَ خُ‍‍ذْهَا وَلاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍فْ ۖ سَنُعِيدُهَا‌ سِي‍رَتَهَا‌ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
Wa Ađmum Yadaka 'Ilá Janāĥika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in 'Āyatan 'Ukhrá (Ţāhā: 22). 020.022 "Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,- وَ‌ا‍‍ضْ‍‍مُمْ يَدَكَ ‌إِلَى‌ جَنَاحِكَ تَ‍‍خْ‍‍رُج‌ْ بَيْ‍‍ضَ‍‍ا‌ءَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ غَ‍‍يْ‍‍رِ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ ‌آيَةً ‌أُخْ‍رَ‌ى
Linuriyaka Min 'Āyātinā Al-Kubrá (Ţāhā: 23). 020.023 "In order that We may show thee (two) of our Greater Signs. لِنُ‍‍رِيَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آيَاتِنَا‌ ‌الْكُ‍‍بْ‍‍‍‍‍رَ‌ى
Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá (Ţāhā: 24). 020.024 "Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds." ا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ ‌إِلَى‌ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ‌إِنَّ‍‍هُ طَ‍‍غَ‍‍ى
Qāla Rabbi Ashraĥ Lī Şadrī (Ţāhā: 25). 020.025 (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast; قَ‍الَ ‌‍رَبِّ ‌اشْ‍رَحْ لِي صَ‍‍دْ‌رِي
Wa Yassir Lī 'Amrī (Ţāhā: 26). 020.026 "Ease my task for me; وَيَسِّ‍‍ر‌ْ‌ لِ‍‍ي ‌أَمْ‍‍رِي
Wa Aĥlul `Uqdatan Min Lisānī (Ţāhā: 27). 020.027 "And remove the impediment from my speech, وَ‌احْلُلْ عُ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍دَةً مِ‍‌‍ن‌ْ لِسَانِي
Yafqahū Qawl99 (Ţāhā: 28). 020.028 "So they may understand what I say: يَفْ‍‍قَ‍‍هُوا قَ‍‍وْلِي
Wa Aj`al Lī Wazīan Min 'Ahlī (Ţāhā: 29). 020.029 "And give me a Minister from my family, وَ‌اجْ‍‍عَلْ لِي ‌وَ‌زِي‍‍ر‌اً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَهْلِي
Hārūna 'Akhī (Ţāhā: 30). 020.030 "Aaron, my brother; هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‍‍خِ‍‍ي
Ashdud Bihi 'Azrī (Ţāhā: 31). 020.031 "Add to my strength through him, اشْدُ‌دْ‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌رِي
Wa 'Ashrik/hu Fī 'Amrī (Ţāhā: 32). 020.032 "And make him share my task: وَ‌أَشْ‍‍رِكْهُ فِ‍‍ي ‌أَمْ‍‍رِي
Kay Nusabbiĥaka Kathīan (Ţāhā: 33). 020.033 "That we may celebrate Thy praise without stint, كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِي‍‍ر‌اً
Wa Nadhkuraka Kathīan (Ţāhā: 34). 020.034 "And remember Thee without stint: وَنَذْكُ‍‍‍رَكَ كَثِي‍‍ر‌اً
'Innaka Kunta Binā Başīan (Ţāhā: 35). 020.035 "For Thou art He that (ever) regardeth us." إِنَّ‍‍كَ كُ‍‌‍نْ‍‍تَ بِنَا‌ بَ‍‍‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Qāla Qad 'Ūtīta Su'ulaka Yā Mūsá (Ţāhā: 36). 020.036 (God) said: "Granted is thy prayer, O Moses!" قَ‍الَ قَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وت‍‍ِ‍ي‍‍تَ سُؤْلَكَ يَامُوسَى
Wa Laqad Manannā `Alayka Marratan 'Ukhrá (Ţāhā: 37). 020.037 "And indeed We conferred a favour on thee another time (before). وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ مَنَ‍‍نَّ‍‍ا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مَ‍رَّةً ‌أُخْ‍رَ‌ى
'Idh 'Awĥaynā 'Ilá 'Ummika Mā Yūĥá (Ţāhā: 38). 020.038 "Behold! We sent to thy mother, by inspiration, the message: إِ‌ذْ أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى أُمِّ‍‍كَ مَا‌ يُوحَى
'Ani Aqdhifīhi Fī At-Tābūti Fāqdhifīhi Fī Al-Yammi Falyulqihi Al-Yammu Bis-Sāĥili Ya'khudh/hu `Adūwun Lī Wa`adūwun Lahu ۚ Wa 'Alqaytu `Alayka Maĥabbatan Minnī Wa Lituşna`a `Alá `Ayni (Ţāhā: 39). 020.039 "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye. أَنِ ‌ا‍‍‍‍قْ‍‍‍‍ذِف‍‍ِ‍ي‍‍هِ فِي ‌ال‍‍تَّاب‍‍ُ‍وتِ فَا‍قْ‍‍‍‍ذِف‍‍ِ‍ي‍‍هِ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ فَلْيُلْ‍‍قِ‍‍هِ ‌الْيَ‍‍مُّ بِ‌ال‍‍سَّاحِلِ يَأْخُ‍‍ذْهُ عَدُ‌وّ‌ٌ لِي ‌وَعَدُ‌وّ‌ٌ لَهُ ۚ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍يْ‍‍تُ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مَحَبَّةً مِ‍‍نِّ‍‍ي ‌وَلِتُ‍‍صْ‍‍نَعَ عَلَى‌ عَيْنِ
'Idh Tamshī 'Ukhtuka Fataqūlu Hal 'Adullukum `Alá Man Yakfuluhu ۖ Faraja`nāka 'Ilá 'Ummika Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana ۚ Wa Qatalta Nafsāan Fanajjaynāka Mina Al-Ghammi Wa Fatannāka Futūnāan ۚ Falabithta Sinīna Fī 'Ahli Madyana Thumma Ji'ta `Alá Qadarin Yā Mūsá (Ţāhā: 40). 020.040 "Behold! thy sister goeth forth and saith, 'shall I show you one who will nurse and rear the (child)?' So We brought thee back to thy mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. Then thou didst slay a man, but We saved thee from trouble, and We tried thee in various ways. Then didst thou tarry a number of years with the people of Midian. Then didst thou come hither as ordained, O Moses! إِ‌ذْ‌ تَمْشِ‍‍ي ‌أُ‍‍خْ‍‍تُكَ فَتَ‍‍قُ‍‍ولُ هَلْ ‌أَ‌دُلُّكُمْ عَلَى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ يَكْفُلُهُ ۖ فَ‍رَجَعْن‍‍َاكَ ‌إِلَ‍‍ى أُمِّ‍‍كَ كَيْ تَ‍‍قَ‍رَّ‌ عَيْنُهَا وَلاَ‌ تَحْزَنَ ۚ ‌وَقَ‍‍تَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْن‍‍َاكَ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍مِّ ‌وَفَتَ‍‍نّ‍‍َاكَ فُتُوناً ۚ فَلَبِثْتَ سِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِ‍‍ي ‌أَهْلِ مَ‍‍دْيَنَ ثُ‍‍مّ‌َ جِئْتَ عَلَى‌ قَ‍‍دَ‌ر‌ٍ يَامُوسَى
Wa Aşţana`tuka Linafsī (Ţāhā: 41). 020.041 "And I have prepared thee for Myself (for service)".. وَ‌ا‍‍صْ‍‍طَ‍‍نَعْتُكَ لِنَفْسِي
Adh/hab 'Anta Wa 'Akhūka Bi'āyātī Wa Lā Taniyā Fī Dhikrī (Ţāhā: 42). 020.042 "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance. ا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌وَ‌أَ‍‍خُ‍‍وكَ بِآيَاتِي ‌وَلاَ‌ تَنِيَا‌ فِي ‌ذِكْ‍‍رِي
Adh/habā 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá (Ţāhā: 43). 020.043 "Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds; ا‌ذْهَبَ‍‍ا إِلَى‌ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنَ ‌إِنَّ‍‍هُ طَ‍‍غَ‍‍ى
Faqūlā Lahu Qawlāan Layyināan La`allahu Yatadhakkaru 'Aw Yakhshá (Ţāhā: 44). 020.044 "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (God)." فَ‍‍قُ‍‍ولاَ‌ لَهُ قَ‍‍وْلاً لَيِّناً لَعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَ‌وْ‌ يَ‍‍خْ‍‍شَى
Qālā Rabbanā 'Innanā Nakhāfu 'An Yafruţa `Alaynā 'Aw 'An Yaţghá (Ţāhā: 45). 020.045 They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds." قَ‍‍الاَ ‍رَبَّنَ‍‍ا إِنَّ‍‍نَا‌ نَ‍‍خَ‍افُ ‌أَ‌ن‌ْ يَفْرُطَ عَلَيْنَ‍‍ا أَ‌وْ أَ‌ن‌ْ يَ‍‍طْ‍‍‍‍‍‍غَ‍‍ى
Qāla Lā Takhāfā ۖ 'Innanī Ma`akumā 'Asma`u Wa 'Ará (Ţāhā: 46). 020.046 He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything). قَ‍الَ لاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍افَ‍‍اۖ ‌إِنَّ‍‍نِي مَعَكُمَ‍‍ا أَسْمَعُ ‌وَ‌أَ‌‍رَ‌ى
Fa'tiyāhu Faqūlā 'Innā Rasūlā Rabbika Fa'arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla Wa Lā Tu`adhdhibhum ۖ Qad Ji'nāka Bi'āyatin Min Rabbika ۖ Wa As-Salāmu `Alá Mani Attaba`a Al-Hudá (Ţāhā: 47). 020.047 "So go ye both to him, and say, 'Verily we are apostles sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children of Israel with us, and afflict them not: with a Sign, indeed, have we come from thy Lord! and peace to all who follow guidance! فَأْتِي‍‍َاهُ فَ‍‍‍‍قُ‍‍ولاَ إِنَّ‍‍ا ‍رَسُولاَ ‍رَبِّكَ فَأَ‌رْسِلْ مَعَنَا‌ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَلاَ‌ تُعَذِّبْ‍‍هُمْ ۖ قَ‍‍دْ‌ جِئْن‍‍َاكَ بِآيَةٍ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّكَ ۖ ‌وَ‌ال‍‍سَّلاَمُ عَلَى‌ مَنِ ‌اتَّبَعَ ‌الْهُدَ‌ى
'Innā Qad 'Ūĥiya 'Ilaynā 'Anna Al-`Adhāba `Alá Man Kadhdhaba Wa Tawallá (Ţāhā: 48). 020.048 "'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'" إِنَّ‍‍ا‌ قَ‍‍دْ أ‍ُ‍‌وحِيَ ‌إِلَيْنَ‍‍ا أَنّ‌َ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ عَلَى‌ مَ‍‌‍ن‌ْ كَذَّبَ ‌وَتَوَلَّى
Qāla Faman Rabbukumā Yā Mūsá (Ţāhā: 49). 020.049 (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?" قَ‍الَ فَمَ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبُّكُمَا‌ يَامُوسَى
Qāla Rabbunā Al-Ladhī 'A`ţá Kulla Shay'in Khalqahu Thumma Hadá (Ţāhā: 50). 020.050 He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance." قَ‍الَ ‌‍رَبُّنَا‌ ‌الَّذِي ‌أَعْ‍‍طَ‍‍ى‌ كُلَّ شَ‍‍يْءٍ‌ خَ‍‍لْ‍‍قَ‍‍هُ ثُ‍‍مَّ‍ هَدَ‌ى
Qāla Famā Bālu Al-Qurūni Al-'Ūlá (Ţāhā: 51). 020.051 (Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?" قَ‍الَ فَمَا‌ ب‍‍َالُ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
Qāla `Ilmuhā `Inda Rabbī Fī Kitābin ۖ Lā Yađillu Rabbī Wa Lā Yansá (Ţāhā: 52). 020.052 He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,- قَ‍الَ عِلْمُهَا‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‍رَبِّي فِي كِت‍‍َابٍ ۖ لاَ‌ يَ‍‍ضِ‍‍لُّ ‌‍رَبِّي ‌وَلاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍سَى
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi 'Azwājāan Min Nabātin Shattá (Ţāhā: 53). 020.053 "He Who has, made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads (and channels); and has sent down water from the sky." With it have We produced diverse pairs of plants each separate from the others. ‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ‌الأَ‌رْ‍‍ضَ مَهْد‌اً ‌وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا‌ سُبُلاً ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ م‍‍َا‌ءً فَأَ‍خْ‍رَجْ‍‍نَا‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً مِ‍‌‍ن‌ْ نَب‍‍َاتٍ شَتَّى
Kulū Wa Ar`awā 'An`āmakum ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wl99 An-Nuhá (Ţāhā: 54). 020.054 Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding. كُلُوا ‌وَ‌ا‌رْعَوْ‌ا أَ‌نْ‍‍عَامَكُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َاتٍ لِأ‌و‍‍ْ‍لِي ‌ال‍‍نُّ‍‍هَى
Minhā Khalaqnākum Wa Fīhā Nu`īdukum Wa Minhā Nukhrijukumratan 'Ukhrá (Ţāhā: 55). 020.055 From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again. مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍نَاكُمْ ‌وَفِيهَا‌ نُعِيدُكُمْ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ نُ‍‍خْ‍‍رِجُكُمْ تَا‌‍رَةً ‌أُخْ‍رَ‌ى
Wa Laqad 'Araynāhu 'Āyātinā Kullahā Fakadhdhaba Wa 'Abá (Ţāhā: 56). 020.056 And We showed Pharaoh all Our Signs, but he did reject and refuse. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ أَ‌‍رَيْن‍‍َاهُ ‌آيَاتِنَا‌ كُلَّهَا‌ فَكَذَّبَ ‌وَ‌أَبَى
Qāla 'Aji'tanā Litukhrijanā Min 'Arđinā Bisiĥrika Yā Mūsá (Ţāhā: 57). 020.057 He said: "Hast thou come to drive us out of our land with thy magic, O Moses? قَ‍الَ ‌أَجِئْتَنَا‌ لِتُ‍‍خْ‍‍رِجَنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌رْضِ‍‍نَا‌ بِسِحْ‍‍رِكَ يَامُوسَى
Falana'tiyannaka Bisiĥrin Mithlihi Fāj`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā 'Anta Makānāan Suwan (Ţāhā: 58). 020.058 "But we can surely produce magic to match thine! So make a tryst between us and thee, which we shall not fail to keep - neither we nor thou - in a place where both shall have even chances." فَلَنَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كَ بِسِحْر‌ٍ مِثْلِهِ فَاجْ‍‍عَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِد‌اً لاَ‌ نُ‍‍‍‍خْ‍‍لِفُهُ نَحْنُ ‌وَلاَ أَ‌نْ‍‍تَ مَكَاناً سُو‌ىً
Qāla Maw`idukum Yawmu Az-Zīnati Wa 'An Yuĥshara An-Nāsu Đan (Ţāhā: 59). 020.059 Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up." قَ‍الَ مَوْعِدُكُمْ يَ‍‍وْمُ ‌ال‍‍زِّينَةِ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ يُحْشَ‍رَ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ضُ‍‍حىً
Fatawallá Fir`awnu Fajama`a Kaydahu Thumma 'Atá (Ţāhā: 60). 020.060 So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back). فَتَوَلَّى‌ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُ‍‍مَّ‍ ‌أَتَى
Qāla Lahum Mūsá Waylakum Lā Taftarū `Alá Allāhi Kadhibāan Fayusĥitakum Bi`adhābin ۖ Wa Qad Khāba Mani Aftará (Ţāhā: 61). 020.061 Moses said to him: Woe to you! Forge not ye a lie against God, lest He destroy you (at once) utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!" قَ‍الَ لَهُمْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لاَ‌ تَفْتَرُ‌وا عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ كَذِباً فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ ۖ ‌وَقَ‍‍دْخَ‍ابَ مَنِ ‌افْتَ‍رَ‌ى
Fatanāza`ū 'Amrahum Baynahum Wa 'Asarrū An-Najwá (Ţāhā: 62). 020.062 So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret. فَتَنَا‌زَعُ‍‍وا ‌أَمْ‍‍‍رَهُمْ بَيْنَهُمْ ‌وَ‌أَسَرُّ‌وا ‌ال‍‍نَّ‍‍جْ‍‍وَ‌ى
Qālū 'In Hadhāni Lasāĥirāni Yurīdāni 'An Yukhrijākum Min 'Arđikum Bisiĥrihimā Wa Yadh/habā Biţarīqatikumu Al-Muthlá (Ţāhā: 63). 020.063 They said: "These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions. قَ‍‍الُ‍‍وا ‌إِ‌ن‌ْ هَذ‍َ‍‌انِ لَسَاحِ‍رَ‍‌انِ يُ‍‍رِيد‍َ‍‌انِ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍خْ‍‍رِجَاكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌رْضِ‍‍كُمْ بِسِحْ‍‍رِهِمَا وَيَذْهَبَا‌ بِ‍‍طَ‍‍رِي‍‍قَ‍‍تِكُمُ ‌الْمُثْلَى
Fa'ajmi`ū Kaydakum Thumma A'tū Şaffāan ۚ Wa Qad 'Aflaĥa Al-Yawma Mani Asta`lá (Ţāhā: 64). 020.064 "Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand." فَأَجْ‍‍مِعُوا كَيْدَكُمْ ثُ‍‍مّ‌َ ‌ائْتُوا صَ‍‍فّاً ۚ ‌وَقَ‍‍دْ أَفْلَحَ ‌الْيَ‍‍وْمَ مَنِ ‌اسْتَعْلَى
Qālū Yā Mūsá 'Immā 'An Tulqiya Wa 'Immā 'An Nakūna 'Awwala Man 'Alqá (Ţāhā: 65). 020.065 They said: "O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?" قَ‍‍الُوا يَامُوسَ‍‍ى إِمَّ‍‍ا أَ‌ن‌ْ تُلْ‍‍قِ‍‍يَ ‌وَ‌إِمَّ‍‍ا أَ‌ن‌ْ نَك‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌وَّلَ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى
Qāla Bal 'Alqū ۖ Fa'idhā Ĥibāluhum Wa `Işīyuhum Yukhayyalu 'Ilayhi Min Siĥrihim 'Annahā Tas`á (Ţāhā: 66). 020.066 He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion! قَ‍الَ بَلْ ‌أَلْ‍‍قُ‍‍وا ۖ فَإِ‌ذَ‌ا‌ حِبَالُهُمْ ‌وَعِ‍‍صِ‍‍يُّهُمْ يُ‍‍خَ‍‍يَّلُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ مِ‍‌‍ن‌ْ سِحْ‍‍رِهِمْ ‌أَنَّ‍‍هَا‌ تَسْعَى
Fa'awjasa Fī Nafsihi Khīfatan Mūsá (Ţāhā: 67). 020.067 So Moses conceived in his mind a (sort of) fear. فَأَ‌وْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِ‍‍يفَةً مُوسَى
Qulnā Lā Takhaf 'Innaka 'Anta Al-'A`lá (Ţāhā: 68). 020.068 We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand: قُ‍‍لْنَا‌ لاَ‌ تَ‍‍خَ‍‍فْ ‌إِنَّ‍‍كَ ‌أَ‌نْ‍‍تَ ‌الأَعْلَى
Wa 'Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`ū ۖ 'Innamā Şana`ū Kaydu Sāĥirin ۖ Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥiru Ĥaythu 'Atá (Ţāhā: 69). 020.069 "Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes." وَ‌أَلْ‍‍‍‍قِ مَا‌ فِي يَمِينِكَ تَلْ‍‍قَ‍‍فْ مَا‌ صَ‍‍نَعُ‍‍وا ۖ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ صَ‍‍نَعُوا كَ‍‍يْ‍‍دُ‌ سَاحِ‍‍ر‌ٍ ۖ ‌وَلاَ‌ يُفْلِحُ ‌ال‍‍سَّاحِ‍‍رُحَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌أَتَى
Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sujjadāan Qālū 'Āmannā Birabbi Hārūna Wa Mūsá (Ţāhā: 70). 020.070 So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses". فَأُلْ‍‍‍‍قِ‍‍يَ ‌ال‍‍سَّحَ‍رَةُ سُجَّد‌اً قَ‍‍الُ‍‍وا ‌آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِ‍رَبِّ هَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌وَمُوسَى
Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum ۖ 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra ۖ Fala'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum Fī Judhū`i An-Nakhli Wa Lata`lamunna 'Ayyunā 'Ashaddu `Adhābāan Wa 'Abqá (Ţāhā: 71). 020.071 (Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!" قَ‍الَ ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ لَهُ قَ‍‍بْ‍‍لَ ‌أَ‌ن‌ْ ‌آ‌ذَنَ لَكُمْ ۖ ‌إِنَّ‍‍هُ لَكَبِيرُكُمُ ‌الَّذِي عَلَّمَكُمُ ‌ال‍‍سِّحْ‍رَۖ فَلَأُقَ‍‍طِّ‍‍عَ‍‍نّ‌َ ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ خِ‍‍لاَفٍ ‌وَلَأُصَ‍‍لِّبَ‍‍نَّ‍‍كُمْ فِي جُذ‍ُ‍‌وعِ ‌ال‍‍نَّ‍‍‍‍خْ‍‍لِ ‌وَلَتَعْلَمُ‍‍نّ‌َ ‌أَيُّنَ‍‍ا أَشَدُّ‌ عَذَ‌اباً ‌وَ‌أَبْ‍‍‍‍قَ‍‍ى
Qālū Lan Nu'uthiraka `Alá Mā Jā'anā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Ladhī Faţaraۖqđi Mā 'Anta Qāđin ۖ 'Innamā Taqđī Hadhihi Al-Ĥayāata Ad-Dunyā (Ţāhā: 72). 020.072 They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Sings that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world. قَ‍‍الُوا لَ‍‌‍ن‌ْ نُؤْثِ‍رَكَ عَلَى‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَنَا‌ مِنَ ‌الْبَيِّن‍‍َاتِ ‌وَ‌الَّذِي فَ‍‍طَ‍رَنَا‌ ۖ فَا‍قْ‍‍‍‍‍‍ضِ مَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍تَ قَ‍اضٍۖ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ تَ‍‍قْ‍‍‍‍‍‍ضِ‍‍ي هَذِهِ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا
'Innā 'Āmannā Birabbinā Liyaghfira Lanā Khaţāyānā Wa Mā 'Akrahtanā `Alayhi Mina As-Siĥri ۗ Wa Allāhu Khayrun Wa 'Abqá (Ţāhā: 73). 020.073 "For us, we have believed in our Lord: may He forgive us our faults, and the magic to which thou didst compel us: for God is Best and Most Abiding." إِنَّ‍‍ا آمَ‍‍نَّ‍‍ا‌ بِ‍‍‍رَبِّنَا‌ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رَ لَنَا‌ خَ‍‍طَ‍‍ايَانَا وَمَ‍‍ا أَكْ‍رَهْتَنَا‌ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ مِنَ ‌ال‍‍سِّحْ‍‍رِ ۗ ‌وَ‌اللَّهُ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ‌وَ‌أَبْ‍‍‍‍قَ‍‍ى
'Innahu Man Ya'ti Rabbahu Mujrimāan Fa'inna Lahu Jahannama Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā (Ţāhā: 74). 020.074 Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live. إِنَّ‍‍هُ مَ‍‌‍ن‌ْ يَأْتِ ‌‍‍‍رَبَّهُ مُ‍‍جْ‍‍رِماً فَإِنّ‌َ لَهُ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ لاَ‌ يَم‍‍ُ‍وتُ فِيهَا وَلاَ‌ يَحْيَا
Wa Man Ya'tihi Mu'umināan Qad `Amila Aş-Şāliĥāti Fa'ūlā'ika Lahumu Ad-Darajātu Al-`Ulā (Ţāhā: 75). 020.075 But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,- وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَ‍‍دْ‌ عَمِلَ ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ لَهُمُ ‌ال‍‍دَّ‌‍رَج‍‍َاتُ ‌الْعُلاَ
Jannātu `Adnin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Jazā'u Man Tazakká (Ţāhā: 76). 020.076 Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil). جَ‍‍نّ‍‍َاتُ عَ‍‍دْنٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ جَز‍َ‌اءُ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ تَزَكَّى
Wa Laqad 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī Fāđrib Lahum Ţarīqāan Al-Baĥri Yabasāan Lā Takhāfu Darakāan Wa Lā Takhshá (Ţāhā: 77). 020.077 We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear." وَلَ‍‍قَ‍‍دْ أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَى‌ مُوسَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ ‌أَسْ‍‍رِ بِعِبَا‌دِي فَاضْ‍‍رِب‌ْ لَهُمْ طَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً فِي ‌الْبَحْ‍‍رِ يَبَساً لاَ‌ تَ‍‍خَ‍افُ ‌دَ‌‍رَكاً ‌وَلاَ‌ تَ‍‍خْ‍‍شَى
Fa'atba`ahum Fir`awnu Bijunūdihi Faghashiyahum Mina Al-Yammi Mā Ghashiyahum (Ţāhā: 78). 020.078 Then Pharaoh pursued them with his forces, but the waters completely overwhelmed them and covered them up. فَأَتْبَعَهُمْ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ بِجُنُو‌دِهِ فَ‍‍‍‍غَ‍‍شِيَهُمْ مِنَ ‌الْيَ‍‍مِّ مَا‌ غَ‍‍شِيَهُمْ
Wa 'Ađalla Fir`awnu Qawmahu Wa Mā Hadá (Ţāhā: 79). 020.079 Pharaoh led his people astray instead of leading them aright. وَ‌أَ‍‍ضَ‍‍لَّ فِ‍‍ر‌ْعَ‍‍وْنُ قَ‍‍وْمَهُ ‌وَمَا‌ هَدَ‌ى
Yā Banī 'Isrā'īla Qad 'Anjaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`adnākum Jāniba Aţ-Ţūri Al-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá (Ţāhā: 80). 020.080 O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent down to you Manna and quails: يَابَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ قَ‍‍دْ أَ‌ن‍‍جَيْنَاكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ عَدُ‌وِّكُمْ ‌وَ‌وَ‌اعَ‍‍دْنَاكُمْ جَانِبَ ‌ال‍‍طُّ‍‍و‌رِ ‌الأَيْمَنَ ‌وَنَزَّلْنَا‌ عَلَيْكُمُ ‌الْمَ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌ال‍‍سَّلْوَ‌ى
Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Lā Taţghawā Fīhi Fayaĥilla `Alaykum Ghađabī ۖ Wa Man Yaĥlil `Alayhi Ghađabī Faqad Hawá (Ţāhā: 81). 020.081 (Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed! كُلُوا مِ‍‌‍ن‌ْ طَ‍‍يِّب‍‍َاتِ مَا ‍رَ‌زَ‍قْ‍‍‍‍نَاكُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍طْ‍‍‍‍‍‍غَ‍‍وْ‌ا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ‍‍ضَ‍‍بِي ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَحْلِلْ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ غَ‍‍ضَ‍‍بِي فَ‍‍قَ‍‍دْ‌ هَوَ‌ى
Wa 'Innī Laghaffārun Liman Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Thumma Ahtadá (Ţāhā: 82). 020.082 "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance." وَ‌إِنِّ‍‍ي لَ‍‍‍‍غَ‍‍فّ‍‍َا‌ر‌ٌ لِمَ‍‌‍ن‌ْ ت‍‍َابَ ‌وَ‌آمَنَ ‌وَعَمِلَ صَ‍‍الِحاً ثُ‍‍مّ‌َ ‌اهْتَدَ‌ى
Wa Mā 'A`jalaka `An Qawmika Yā Mūsá (Ţāhā: 83). 020.083 (When Moses was up on the Mount, God said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?" وَمَ‍‍ا أَعْجَلَكَ عَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍وْمِكَ يَامُوسَى
Qāla Hum 'Ūlā'i `Alá 'Atharī Wa `Ajiltu 'Ilayka Rabbi Litarđá (Ţāhā: 84). 020.084 He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee." قَ‍الَ هُمْ ‌أ‍ُ‍‌ولاَ‌ءِ‌ عَلَ‍‍ى أَثَ‍‍رِي ‌وَعَجِلْتُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌‍رَبِّ لِتَرْضَ‍‍ى
Qāla Fa'innā Qad Fatannā Qawmaka Min Ba`dika Wa 'Ađallahumu As-Sāmirīyu (Ţāhā: 85). 020.085 (God) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray." قَ‍الَ فَإِنَّ‍‍ا‌ قَ‍‍دْ‌ فَتَ‍‍نَّ‍‍ا‌ قَ‍‍وْمَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِكَ ‌وَ‌أَ‍ضَ‍‍لَّهُمُ ‌ال‍‍سَّامِ‍‍رِيُّ
Faraja`a Mūsá 'Ilá Qawmihi Ghađbāna 'Asifāan ۚ Qāla Yā Qawmi 'Alam Ya`idkum Rabbukum Wa`dāan Ĥasanāan ۚ 'Afaţāla `Alaykumu Al-`Ahdu 'Am 'Aradtum 'An Yaĥilla `Alaykum Ghađabun Min Rabbikum Fa'akhlaftum Maw`idī (Ţāhā: 86). 020.086 So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?" فَ‍‍‍رَجَعَ مُوسَ‍‍ى إِلَى‌ قَ‍‍وْمِهِ غَ‍‍ضْ‍‍ب‍‍َانَ ‌أَسِفاً ۚ قَ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌أَلَمْ يَعِ‍‍دْكُمْ ‌‍رَبُّكُمْ ‌وَعْد‌اً‌ حَسَناً‌ ۚ ‌أَفَ‍‍طَ‍الَ عَلَيْكُمُ ‌الْعَهْدُ أَمْ ‌أَ‌‍رَ‌دْتُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ‍‍ضَ‍‍بٌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّكُمْ فَأَ‍خْ‍‍لَفْتُمْ مَوْعِدِي
Qālū Mā 'Akhlafnā Maw`idaka Bimalkinā Wa Lakinnā Ĥummilnā 'Awzāan Min Zīnati Al-Qawmi Faqadhafnāhā Fakadhalika 'Alqá As-Sāmirīyu (Ţāhā: 87). 020.087 They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested. قَ‍‍الُوا مَ‍‍ا أَ‍خْ‍‍لَفْنَا‌ مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِ‍‍نَّ‍‍ا‌ حُ‍‍مِّ‍‍لْنَ‍‍ا أَ‌وْ‌زَ‌ا‌ر‌اً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌زِينَةِ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ فَ‍‍قَ‍‍ذَفْنَاهَا‌ فَكَذَلِكَ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى‌ ‌ال‍‍سَّامِ‍‍رِيُّ
Fa'akhraja Lahum `Ijlāan Jasadāan Lahu Khuwārun Faqālū Hādhā 'Ilahukum Wa 'Ilahu Mūsá Fanasiya (Ţāhā: 88). 020.088 "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!" فَأَ‍‍خْ‍رَجَ لَهُمْ عِ‍‍جْ‍‍لاً جَسَد‌اً لَهُ خُ‍‍و‍َ‌ارٌ فَ‍‍قَ‍‍الُوا هَذَ‌ا إِلَهُكُمْ ‌وَ‌إِلَهُ مُوسَى‌ فَنَسِيَ
'Afalā Yarawna 'Allā Yarji`u 'Ilayhim Qawlāan Wa Lā Yamliku Lahum Đaran Wa Lā Naf`āan (Ţāhā: 89). 020.089 Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good? أَفَلاَ‌ يَ‍‍‍رَ‌وْنَ ‌أَلاَّ‌ يَرْجِعُ ‌إِلَيْهِمْ قَ‍‍وْلاً ‌وَلاَ‌ يَمْلِكُ لَهُمْ ضَ‍‍رّ‌اً ‌وَلاَ‌ نَفْعاً
Wa Laqad Qāla Lahum Hārūnu Min Qablu Yā Qawmi 'Innamā Futintum Bihi ۖ Wa 'Inna Rabbakumu Ar-Raĥmānu Fa Attabi`ūnī Wa 'Aţī`ū 'Amrī (Ţāhā: 90). 020.090 Aaron had already, before this said to them: "O my people! ye are being tested in this: for verily your Lord is (God) Most Gracious; so follow me and obey my command." وَلَ‍‍قَ‍‍دْقَ‍الَ لَهُمْ هَا‌ر‍ُ‍‌ونُ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ يَاقَ‍‍وْمِ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ فُتِ‍‌‍ن‍‍تُمْ بِهِ ۖ ‌وَ‌إِنّ‌َ ‌‍رَبَّكُمُ ‌ال‍رَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي ‌وَ‌أَطِ‍‍يعُ‍‍وا ‌أَمْ‍‍رِي
Qālū Lan Nabraĥa `Alayhi `Ākifīna Ĥattá Yarji`a 'Ilaynā Mūsá (Ţāhā: 91). 020.091 They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us." قَ‍‍الُوا لَ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍بْ‍‍‍رَحَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ عَاكِف‍‍ِ‍ي‍‍نَ حَتَّى‌ يَرْجِعَ ‌إِلَيْنَا‌ مُوسَى
Qāla Yā Hārūnu Mā Mana`aka 'Idh Ra'aytahum Đallū (Ţāhā: 92). 020.092 (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong, قَ‍الَ يَاهَا‌ر‍ُ‍‌ونُ مَا‌ مَنَعَكَ ‌إِ‌ذْ ‍رَ‌أَيْتَهُمْ ضَ‍‍لُّو‌ا
'Allā Tattabi`anī ۖ 'Afa`aşayta 'Amrī (Ţāhā: 93). 020.093 "From following me? Didst thou then disobey my order?" أَلاَّ‌ تَتَّبِعَنِ‍‍ي ۖ ‌أَفَعَ‍‍‍‍صَ‍‍يْ‍‍تَ ‌أَمْ‍‍رِي
Qāla Yabna'uumma Lā Ta'khudh Biliĥyatī Wa Lā Bira'sī 'Innī Khashītu ۖ 'An Taqūla Farraqta Bayna Banī 'Isrā'īla Wa Lam Tarqub Qawl99 (Ţāhā: 94). 020.094 (Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'" قَ‍الَ يَ‍‍بْ‍‍نَؤُمّ‌َ لاَ‌ تَأْخُ‍‍ذْ‌ بِلِحْيَتِي ‌وَلاَ‌ بِ‍رَ‌أْسِ‍‍ي ‌إِنِّ‍‍ي خَ‍‍ش‍‍ِ‍ي‍‍تُ ۖ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ولَ فَ‍رَّ‍قْ‍‍‍‍تَ بَ‍‍يْ‍‍نَ بَنِ‍‍ي ‌إِسْر‍َ‍‌ائ‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَلَمْ تَرْقُ‍‍ب‌ْ قَ‍‍وْلِي
Qāla Famā Khaţbuka Yā Sāmirīyu (Ţāhā: 95). 020.095 (Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?" قَ‍الَ فَمَا‌ خَ‍‍طْ‍‍‍‍بُكَ يَاسَامِ‍‍رِيُّ
Qāla Başurtu Bimā Lam Yabşurū Bihi Faqabađtu Qabđatan Min 'Athari Ar-Rasūli Fanabadhtuhā Wa Kadhalika Sawwalat Lī Nafsī (Ţāhā: 96). 020.096 He replied: "I saw what they saw not: so I took a handful (of dust) from the footprint of the Apostle, and threw it (into the calf): thus did my soul suggest to me." قَ‍الَ بَ‍‍صُ‍‍رْتُ بِمَا‌ لَمْ يَ‍‍بْ‍‍‍‍صُ‍‍رُ‌وا بِهِ فَ‍‍قَ‍‍بَ‍‍ضْ‍‍تُ قَ‍‍بْ‍‍‍‍ضَ‍‍ةً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَثَ‍‍رِ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
Qāla Fādh/hab Fa'inna Laka Fī Al-Ĥayāati 'An Taqūla Lā Misāsa ۖ Wa 'Inna Laka Maw`idāan Lan Tukhlafahu ۖ Wa Anžur 'Ilá 'Ilahika Al-Ladhī Žalta `Alayhi `Ākifāan ۖ Lanuĥarriqannahu Thumma Lanansifannahu Fī Al-Yammi Nasfāan (Ţāhā: 97). 020.097 (Moses) said: "Get thee gone! but thy (punishment) in this life will be that thou wilt say, 'touch me not'; and moreover (for a future penalty) thou hast a promise that will not fail: Now look at thy god, of whom thou hast become a devoted worshipper: We will certainly (melt) it in a blazing fire and scatter it broadcast in the sea!" قَ‍الَ فَا‌ذْهَ‍‍ب‌ْ فَإِنّ‌َ لَكَ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ولَ لاَ‌ مِس‍‍َاسَ ۖ ‌وَ‌إِنّ‌َ لَكَ مَوْعِد‌اً لَ‍‌‍ن‌ْ تُ‍‍خْ‍‍لَفَهُ ۖ ‌وَ‌ان‍‍ظُ‍‍رْ إِلَ‍‍ى إِلَهِكَ ‌الَّذِي ظَ‍‍لْتَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ عَاكِفاً ۖ لَنُحَرِّ‍‍قَ‍‍نَّ‍‍هُ ثُ‍‍مّ‌َ لَنَ‍‌‍ن‍‍سِفَ‍‍نَّ‍‍هُ فِي ‌الْيَ‍‍مِّ نَسْفاً
'Innamā 'Ilahukumu Allāhu Al-Ladhī Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Wasi`a Kulla Shay'in `Ilmāan (Ţāhā: 98). 020.098 But the god of you all is the One God: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge. إِنَّ‍‍مَ‍‍ا إِلَهُكُمُ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الَّذِي لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ۚ ‌وَسِعَ كُلَّ شَ‍‍يْءٍ‌ عِلْماً
Kadhālika Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'i Mā Qad Sabaqa ۚ Wa Qad 'Ātaynāka Min Ladunnā Dhikan (Ţāhā: 99). 020.099 Thus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence. كَذَلِكَ نَ‍‍‍‍قُ‍‍صُّ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍ب‍‍َا‌ءِ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَبَ‍‍قَ ۚ ‌وَقَ‍‍دْ آتَيْن‍‍َاكَ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُنَّ‍‍ا ذِكْر‌اً
Man 'A`rađa `Anhu Fa'innahu Yaĥmilu Yawma Al-Qiyāmati Wizan (Ţāhā: 100). 020.100 If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment; مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَعْ‍‍‍رَضَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ فَإِنَّ‍‍هُ يَحْمِلُ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌وِ‌زْ‌ر‌اً
Khālidīna Fīhi ۖ Wa Sā'a Lahum Yawma Al-Qiyāmati Ĥiman (Ţāhā: 101). 020.101 They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,- خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۖ ‌وَس‍‍َا‌ءَ‌ لَهُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ حِمْلاً
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri ۚ Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma'idhin Zurqāan (Ţāhā: 102). 020.102 The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror). يَ‍‍وْمَ يُ‍‌‍نْ‍‍فَ‍‍‍‍خُ فِي ‌ال‍‍صُّ‍‍و‌رِ ۚ ‌وَنَحْشُرُ‌ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ِ‍ي‍‍نَ يَوْمَئِذ‌‌ٍ ‌زُ‌رْق‍‍اً
Yatakhāfatūna Baynahum 'In Labithtum 'Illā `Ashan (Ţāhā: 103). 020.103 In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days); يَتَ‍‍خَ‍‍افَت‍‍ُ‍ونَ بَيْنَهُمْ ‌إِ‌ن‌ْ لَبِثْتُمْ ‌إِلاَّ‌ عَشْر‌اً
Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlūna 'Idh Yaqūlu 'Amthaluhum Ţarīqatan 'In Labithtum 'Illā Yawmāan (Ţāhā: 104). 020.104 We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!" نَحْنُ ‌أَعْلَمُ بِمَا‌ يَ‍‍‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌إِ‌ذْ‌ يَ‍‍قُ‍‍ولُ ‌أَمْثَلُهُمْ طَ‍‍رِي‍‍قَ‍‍ةً ‌إِ‌ن‌ْ لَبِثْتُمْ ‌إِلاَّ‌ يَوْماً
Wa Yas'alūnaka `Ani Al-Jibāli Faqul Yansifuhā Rabbī Nasfāan (Ţāhā: 105). 020.105 They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust; وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ‌الْجِب‍‍َالِ فَ‍‍‍‍قُ‍‍لْ يَ‍‌‍ن‍‍سِفُهَا ‍رَبِّي نَسْفاً
FayadharuQā`āan Şafşafāan (Ţāhā: 106). 020.106 "He will leave them as plains smooth and level; فَيَذَ‌رُهَا‌ قَ‍‍اعاً صَ‍‍فْ‍‍صَ‍‍فاً
Lā Tará Fīhā `Iwajāan Wa Lā 'Aman (Ţāhā: 107). 020.107 "Nothing crooked or curved wilt thou see in their place." لاَ‌ تَ‍‍‍رَ‌ى‌ فِيهَا‌ عِوَجاً ‌وَلاَ أَمْتاً
Yawma'idhin Yattabi`ūna Ad-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu ۖ Wa Khasha`ati Al-'Aşwātu Lilrraĥmani Falā Tasma`u 'Illā Haman (Ţāhā: 108). 020.108 On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence of (God) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march). يَوْمَئِذ‌ٍ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍دَّ‌اعِي لاَ‌ عِوَجَ لَهُ ۖ ‌وَ‍‍خَ‍‍شَعَتِ ‌الأَ‍صْ‍‍و‍َ‍‌اتُ لِ‍‍ل‍رَّحْمَنِ فَلاَ‌ تَسْمَعُ ‌إِلاَّ‌ هَمْساً
Yawma'idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya Lahu Qawlāan (Ţāhā: 109). 020.109 On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (God) Most Gracious and whose word is acceptable to Him. يَوْمَئِذ‌ٍ لاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍فَعُ ‌ال‍‍شَّفَاعَةُ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌ذِنَ لَهُ ‌ال‍‍‍‍رَّحْمَنُ ‌وَ‌‍رَضِ‍‍يَ لَهُ قَ‍‍وْلاً
Ya`lamu Mā Bayna 'Ayd99him Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bihi `Ilmāan (Ţāhā: 110). 020.110 He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge. يَعْلَمُ مَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَمَا‌ خَ‍‍لْفَهُمْ ‌وَلاَ‌ يُحِي‍‍طُ‍‍ونَ بِهِ عِلْماً
Wa `Anati Al-Wujūhu Lilĥayyi Al-Qayyūmi ۖ Wa Qad Khāba Man Ĥamala Žulmāan (Ţāhā: 111). 020.111 (All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back). وَعَنَتِ ‌الْوُج‍‍ُ‍وهُ لِلْحَيِّ ‌الْ‍‍‍‍قَ‍‍يّ‍‍ُ‍ومِ ۖ ‌وَقَ‍‍دْخَ‍ابَ مَ‍‌‍ن‌ْ حَمَلَ ظُ‍‍لْماً
Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Wa Huwa Mu'uminun Falā Yakhāfu Žulmāan Wa Lā Hađmāan (Ţāhā: 112). 020.112 But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due). وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْمَلْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَلاَ‌ يَ‍‍خَ‍افُ ظُ‍‍لْماً ‌وَلاَ‌ هَ‍‍ضْ‍‍ماً
Wa Kadhalika 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Aray7an Wa Şarrafnā Fīhi Mina Al-Wa`īdi La`allahum Yattaqūna 'Aw Yuĥdithu Lahum Dhikan (Ţāhā: 113). 020.113 Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear God, or that it may cause their remembrance (of Him). وَكَذَلِكَ ‌أَ‌ن‍‍زَلْن‍‍َاهُ قُ‍‍رْ‌آناً‌ عَ‍رَبِيّاً ‌وَ‍صَ‍رَّفْنَا‌ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ مِنَ ‌الْوَع‍‍ِ‍ي‍‍دِ‌ لَعَلَّهُمْ يَتَّ‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَ‌وْ‌ يُحْدِثُ لَهُمْ ‌ذِكْر‌اً
Fata`ālá Allāhu Al-Maliku Al-Ĥaqqu ۗ Wa Lā Ta`jal Bil-Qur'āni Min Qabli 'An Yuqđá 'Ilayka Waĥyuhu ۖ Wa Qul Rabbi Zidnī `Ilmāan (Ţāhā: 114). 020.114 High above all is God, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge." فَتَعَالَى‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْمَلِكُ ‌الْحَ‍‍‍‍قُّ ۗ ‌وَلاَ‌ تَعْجَلْ بِ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنِ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍قْ‍‍‍‍‍‍ضَ‍‍ى إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَحْيُهُ ۖ ‌وَقُ‍‍لْ ‌‍رَبِّ ‌زِ‌دْنِي عِلْماً
Wa Laqad `Ahidnā 'Ilá 'Ādama Min Qablu Fanasiya Wa Lam Najid Lahu `Azmāan (Ţāhā: 115). 020.115 We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve. وَلَ‍‍قَ‍‍دْ‌ عَهِ‍‍دْنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى آ‌دَمَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ فَنَسِيَ ‌وَلَمْ نَجِ‍‍دْ‌ لَهُ عَزْماً
Wa 'Idh Qulnā Lilmalā'ikati Asjudū Li'dama Fasajadū 'Illā 'Iblīsa 'Abá (Ţāhā: 116). 020.116 When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused. وَ‌إِ‌ذْ‌ قُ‍‍لْنَا‌ لِلْمَلاَئِكَةِ ‌اسْجُدُ‌وا لِأ‌دَمَ فَسَجَدُ‌وا ‌إِلاَّ إِبْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍سَ ‌أَبَى
Faqulnā Yā 'Ādamu 'Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqá (Ţāhā: 117). 020.117 Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed in misery. فَ‍‍قُ‍‍لْنَا‌ يَا‌آ‌دَمُ ‌إِنّ‌َ هَذَ‌ا‌ عَدُ‌وّ‌ٌ لَكَ ‌وَلِزَ‌وْجِكَ فَلاَ‌ يُ‍‍خْ‍‍رِجَ‍‍نَّ‍‍كُمَا‌ مِنَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ فَتَشْ‍‍قَ‍‍ى
'Inna Laka 'Allā Tajū`a Fīhā Wa Lā Ta`rá (Ţāhā: 118). 020.118 "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked, إِنّ‌َ لَكَ ‌أَلاَّ‌ تَج‍‍ُ‍وعَ فِيهَا وَلاَ‌ تَعْ‍‍‍رَ‌ى
Wa 'Annaka Lā Tažma'u Fīhā Wa Lā Tađĥá (Ţāhā: 119). 020.119 "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat." وَ‌أَنَّ‍‍كَ لاَ‌ تَ‍‍‍‍ظْ‍‍مَأُ‌ فِيهَا وَلاَ‌ تَ‍‍ضْ‍‍حَى
Fawaswasa 'Ilayhi Ash-Shayţānu Qāla Yā 'Ādamu Hal 'Adulluka `Alá Shajarati Al-Khuldi Wa Mulkin Lā Yablá (Ţāhā: 120). 020.120 But Satan whispered evil to him: he said, "O Adam! shall I lead thee to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?" فَوَسْوَسَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍‍‍طَ‍انُ قَ‍الَ يَا‌آ‌دَمُ هَلْ ‌أَ‌دُلُّكَ عَلَى‌ شَجَ‍رَةِ ‌الْ‍‍خُ‍‍لْدِ وَمُلْكٍ لاَ‌ يَ‍‍بْ‍‍لَى
Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati ۚ Wa `Aşá 'Ādamu Rabbahu Faghawá (Ţāhā: 121). 020.121 In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced. فَأَكَلاَ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ فَبَدَتْ لَهُمَا‌ سَوْ‌آتُهُمَا وَ‍‍طَ‍‍فِ‍‍قَ‍‍ا‌ يَ‍‍خْ‍‍صِ‍‍ف‍‍َانِ عَلَيْهِمَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وَ‌‍رَقِ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ۚ ‌وَعَ‍‍صَ‍‍ى آ‌دَمُ ‌‍رَبَّهُ فَ‍‍غَ‍‍وَ‌ى
Thumma Ajtabāhu Rabbuhu Fatāba `Alayhi Wa Hadá (Ţāhā: 122). 020.122 But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance. ثُ‍‍مّ‌َ ‌اجْ‍‍تَب‍‍َاهُ ‌‍‍‍رَبُّهُ فَت‍‍َابَ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَهَدَ‌ى
Qāla Ahbiţā Minhā Jamī`āan ۖ Ba`đukum Liba`đin `Adūwun ۖ Fa'immā Ya'tiyannakum Minnī Hudan Famani Attaba`a Hudāya Falā Yađillu Wa Lā Yashqá (Ţāhā: 123). 020.123 He said: "Get ye down, both of you,- all together, from the Garden, with enmity one to another: but if, as is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way, nor fall into misery. قَ‍الَ ‌اهْبِ‍‍طَ‍‍ا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ جَمِيعاً ۖ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ لِبَعْ‍‍ضٍ عَدُ‌وٌّ ۖ فَإِمَّ‍‍ا‌ يَأْتِيَ‍‍نَّ‍‍كُمْ مِ‍‍نِّ‍‍ي هُ‍‍د‌ىً فَمَنِ ‌اتَّبَعَ هُد‍َ‍‌ايَ فَلاَ‌ يَ‍‍ضِ‍‍لُّ ‌وَلاَ‌ يَشْ‍‍قَ‍‍ى
Wa Man 'A`rađa `An Dhikrī Fa'inna Lahu Ma`īshatan Đankāan Wa Naĥshuruhu Yawma Al-Qiyāmati 'A`má (Ţāhā: 124). 020.124 "But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment." وَمَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَعْ‍‍‍رَضَ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذِكْ‍‍رِي فَإِنّ‌َ لَهُ مَعِيشَةً ضَ‍‍‌‍ن‍‍كاً ‌وَنَحْشُرُهُ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌أَعْمَى
Qāla Rabbi Lima Ĥashartanī 'A`má Wa Qad Kuntu Başīan (Ţāhā: 125). 020.125 He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?" قَ‍الَ ‌‍رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِ‍‍ي ‌أَعْمَى وَقَ‍‍دْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُ بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Qāla Kadhālika 'Atatka 'Āyātunā Fanasītahā ۖ Wa Kadhalika Al-Yawma Tunsá (Ţāhā: 126). 020.126 (God) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded." قَ‍الَ كَذَلِكَ ‌أَتَتْكَ ‌آيَاتُنَا‌ فَنَسِيتَهَا‌ ۖ ‌وَكَذَلِكَ ‌الْيَ‍‍وْمَ تُ‍‌‍ن‍‍سَى
Wa Kadhalika Najzī Man 'Asrafa Wa Lam Yu'umin Bi'āyāti Rabbihi ۚ Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Ashaddu Wa 'Abqá (Ţāhā: 127). 020.127 And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Sings of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring. وَكَذَلِكَ نَ‍‍جْ‍‍زِي مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَسْ‍‍‍رَفَ ‌وَلَمْ يُؤْمِ‍‌‍ن‌ْ بِآي‍‍َاتِ ‌‍رَبِّهِ ۚ ‌وَلَعَذ‍َ‍‌ابُ ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ‌أَشَدُّ وَ‌أَبْ‍‍‍‍قَ‍‍ى
'Afalam Yahdi Lahum Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni Yamshūna Fī Masākinihim ۗ 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Li'wl99 An-Nuhá (Ţāhā: 128). 020.128 Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding. أَفَلَمْ يَهْدِ‌ لَهُمْ كَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ قَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ مِنَ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ يَمْش‍‍ُ‍ونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ ‌إِنّ‌َ فِي ‌ذَلِكَ لَآي‍‍َاتٍ لِأ‌و‍‍ْ‍لِي ‌ال‍‍نُّ‍‍هَى
Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Lakāna Lizāmāan Wa 'Ajalun Musamman (Ţāhā: 129). 020.129 Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite). وَلَوْلاَ‌ كَلِمَةٌ سَبَ‍‍‍‍قَ‍‍تْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّكَ لَك‍‍َانَ لِزَ‌اماً ‌وَ‌أَجَلٌ مُسَ‍‍مّ‍‍ىً
şbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā ۖ Wa Min 'Ānā'i Al-Layli Fasabbiĥ Wa 'Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđá (Ţāhā: 130). 020.130 Therefore be patient with what they say, and celebrate (constantly) the praises of thy Lord, before the rising of the sun, and before its setting; yea, celebrate them for part of the hours of the night, and at the sides of the day: that thou mayest have (spiritual) joy. فَا‍‍صْ‍‍بِ‍‍ر‌ْ‌ عَلَى‌ مَا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌وَسَبِّحْ بِحَمْدِ ‍رَبِّكَ قَ‍‍بْ‍‍لَ طُ‍‍ل‍‍ُ‍وعِ ‌ال‍‍شَّمْسِ ‌وَقَ‍‍بْ‍‍لَ غُ‍‍رُ‌وبِهَا‌ ۖ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ ‌آن‍‍َا‌ءِ‌ ‌ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لِ فَسَبِّحْ ‌وَ‌أَ‍طْ‍‍‍رَ‍‌افَ ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ لَعَلَّكَ تَرْضَ‍‍ى
Wa Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Zahrata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Linaftinahum Fīhi ۚ Wa Rizqu Rabbika Khayrun Wa 'Abqá (Ţāhā: 131). 020.131 Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring. وَلاَ‌ تَمُدَّنّ‌َ عَيْنَ‍‍يْ‍‍كَ ‌إِلَى‌ مَا‌ مَتَّعْنَا‌ بِهِ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجاً مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌زَهْ‍‍‍رَةَ ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍يَا‌ لِنَفْتِنَهُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۚ ‌وَ‌رِ‌زْقُ ‌‍رَبِّكَ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ‌وَ‌أَبْ‍‍‍‍قَ‍‍ى
Wa 'Mur 'Ahlaka Biş-Şalāati Wa Aşţabir `Alayhā ۖ Lā Nas'aluka Rizqāan ۖ Naĥnu Narzuquka ۗ Wa Al-`Āqibatu Lilttaqwá (Ţāhā: 132). 020.132 Enjoin prayer on thy people, and be constant therein. We ask thee not to provide sustenance: We provide it for thee. But the (fruit of) the Hereafter is for righteousness. وَ‌أْمُرْ أَهْلَكَ بِ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍لاَةِ ‌وَ‌اصْ‍‍طَ‍‍بِ‍‍ر‌ْ‌ عَلَيْهَا‌ ۖ لاَ‌ نَسْأَلُكَ ‌رِ‌زْق‍‍اً ۖ نَحْنُ نَرْ‌زُقُ‍‍كَ ۗ ‌وَ‌الْعَاقِ‍‍بَةُ لِلتَّ‍‍قْ‍‍‍‍وَ‌ى
Wa Qālū Lawlā Ya'tīnā Bi'āyatin Min Rabbihi ۚ 'Awalam Ta'tihim Bayyinatu Mā Fī Aş-Şuĥufi Al-'Ūlá (Ţāhā: 133). 020.133 They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation? وَ‍‍قَ‍‍الُوا لَوْلاَ‌ يَأْتِينَا‌ بِآيَةٍ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّهِ ۚ ‌أَ‌وَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍صُّ‍‍حُفِ ‌الأ‍ُ‍‌ولَى
Wa Law 'Annā 'Ahlaknāhum Bi`adhābin Min Qablihi Laqālū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Min Qabli 'An Nadhilla Wa Nakhzá (Ţāhā: 134). 020.134 And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us an apostle, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame." وَلَوْ أَنَّ‍‍ا أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذ‍َ‍‌ابٍ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِ لَ‍‍قَ‍‍الُوا ‌‍رَبَّنَا‌ لَوْلاَ أَ‌رْسَلْتَ ‌إِلَيْنَا ‍رَسُولاً فَنَتَّبِعَ ‌آيَاتِكَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ نَذِلَّ ‌وَنَ‍‍خْ‍‍زَ‌ى
Qul Kullun Mutarabbişun Fatarabbaşū ۖ Fasata`lamūna Man 'Aşĥābu Aş-Şirāţi As-Sawīyi Wa Mani Ahtadá (Ţāhā: 135). 020.135 Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance." قُ‍‍لْ كُلٌّ مُتَ‍رَبِّ‍‍ص‌‍ٌ‌ فَتَ‍رَبَّ‍‍صُ‍‍وا ۖ فَسَتَعْلَم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابُ ‌ال‍‍صِّ‍رَ‍‌اطِ ‌ال‍‍سَّوِيِّ ‌وَمَنِ ‌اهْتَدَ‌ى
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah