Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Al-Ĥam du Lill ā h A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Ja`ala A ž-Ž ulumā ti Wa A n -Nū ra ۖ Th umm a A l-Ladh ī na Kafarū Bira bbihim Ya`dilū na
006-001 การสรรเสริญทั้งหลายนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮ์ ผู้ทรงสร้างบรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดินได้ทรงให้มีบรรดาความมืดและแสงสว่าง แต่แล้วบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธานั้น ก็ยังให้(สิ่งอื่น) เท่าเทียมกับพระเจ้าของเขาอยู่
ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَجَعَلَ ا ل ظُّ لُمَا تِ وَا ل نّ ُو رَ ۖ ثُمّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِرَ بِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Huwa A l-Ladh ī Kh alaq akum Min Ţ ī nin Th umm a Q ađá 'Ajalāan ۖ Wa 'Ajalun Musamm an `In dahu ۖ Th umm a 'An tum Tam tarū na
006-002 พระองค์คือ ผู้ที่ทรงบังเกิดพวกเจ้าจากดิน แล้วได้ทรงกำหนดเวลาแห่งความตายไว้ และกำหนดที่ถูกระบุไว้อีกกำหนดหนึ่งนั้น อยู่ที่พระองค์แต่แล้วพวกเจ้าก็ยังสงสัยกันอยู่
هُوَ ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ مِن ْ طِ ي نٍ ثُمّ َ قَ ضَ ى أَجَلا ً ۖ وَأَجَلٌ مُسَمّ ىً عِنْ دَهُ ۖ ثُمّ َ أَنْ تُمْ تَمْتَرُونَ
Wa Huwa A ll āhu Fī A s-Samāwā ti Wa Fī A l-'Arđi ۖ Ya`lamu Sir ra kum Wa Jahra kum Wa Ya`lamu Mā Taksibū na
006-003 และพระองค์นั้นคือ อัลลอฮ์ ทั้งในบรรดาชั้นฟ้าและในแผ่นดิน ทรงรู้สึกเร้นลับของพวกเจ้า และสิ่งเปิดเผยของพวกเจ้า และทรงรู้สิ่งที่พวกเจ้าขวนขวายกันอยู่
وَهُوَ ا للَّ هُ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَفِي ا لأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِر َّكُمْ وَجَهْرَ كُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyā ti Ra bbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`r iđī na
006-004 และไม่มีโองการใด จากบรรดาโองการแห่งพระเจ้าของพวกเขามายังพวกเขา นอกจากได้ปรากฏว่าพวกเขาผินหลังให้แก่โองการนั้น
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِن ْ آيَةٍ مِن ْ آيَا تِ رَ بِّهِمْ إِلاَّ كَانُوا عَنْ هَا مُعْر ِضِ ينَ
Faq ad Kadh dh abū Bil-Ĥaq q i Lamm ā Jā 'ahum ۖ Fasaw fa Ya'tīhim 'An bā 'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
006-005 แน่นอนพวกเขาได้ปฏิเสธความจริง เมื่อความจริงนั้นได้มายังพวกเขา แล้วข่าวคราว ของสิ่งที่พวกเขาเคยเย้ยหยันไว้นั้นก็จะมายังพวกเขา
فَقَ د ْ كَذَّبُوا بِا لْحَقِّ لَمَّ ا جَا ءَهُمْ ۖ فَسَوْ فَ يَأْتِيهِمْ أَنْ بَا ءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
'Alam Yara w Kam 'Ahlaknā Min Q ab lihim Min Q arnin Makkann āhum Fī A l-'Arđi Mā Lam Numakkin Lakum Wa 'Arsalnā A s-Samā 'a `Alayhim Mid rā rā an Wa Ja`alnā A l-'Anhā ra Taj r ī Min Taĥtihim Fa'ahlaknāhum Bidh unūbihim Wa 'An sh a'nā Min Ba`dihim Q arnāan 'Ākh ar ī na
006-006 พวกเขามิได้เห็นดอกหรือว่า กี่ประชาชาติมาแล้วที่เราได้ทำลายมาก่อนหน้าพวกเขา ซึ่งเราได้พวกเขามีอำนาจและความสามารถในแผ่นดิน ซึ่งสิ่งที่เรามิได้ให้มีแก่พวกเจ้า และเราได้ส่งฝนมายังพวกเขาอย่างมากมาย และเราได้ให้มีแม่น้ำหลายสายไหลอยู่เบื้องล่างของพวกเขา แล้วเราก็ทำลายพวกเขาเสีย เนื่องด้วยบรรดาความผิดของพวกเขา และเราได้ให้มีขึ้นหลังจากพวกเขาซึ่งประชาชาติอื่น
أَلَمْ يَرَ وْا كَمْ أَهْلَكْنَا مِن ْ قَ بْ لِهِمْ مِن ْ قَ رْنٍ مَكَّنَّ اهُمْ فِي ا لأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن ْ لَكُمْ وَأَرْسَلْنَا ا ل سَّمَا ءَ عَلَيْهِمْ مِد ْرَ ارا ً وَجَعَلْنَا ا لأَنْ هَا رَ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَن شَأْنَا مِن ْ بَعْدِهِمْ قَ رْنا ً آخَ ر ِينَ
Wa Law Nazzalnā `Alay ka Kitābāan Fī Q ir ţ ā sin Falamasū hu Bi'aydīhim Laq ā la A l-Ladh ī na Kafarū 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Mubī nun
006-007 และหากเราได้ให้ลงมาแก่เจ้า ซึ่งคัมภีร์ฉบับหนึ่ง (ที่ถูกจารึกไว้) ในกระดาษ แล้วพวกเขาก็ได้สัมผัส คัมภีร์นั้นด้วยมือของพวกเขาเองแน่นอนบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธาย่อมกล่าวว่า สิ่งนี้มิใช่อื่นใด นอกจากมายากลอันชัดแจ้งเท่านั้น
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْ كَ كِتَابا ً فِي قِ ر ْطَ ا سٍ فَلَمَسُو هُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa Q ālū Lawlā 'Un zila `Alay hi Malakun ۖ Wa Law 'An zalnā Malakāan Laq uđiya A l-'Am ru Th umm a Lā Yun žarū na
006-008 และพวกเขาได้กล่าวว่าไฉนเล่ามะลัก จึงมิได้ถูกให้ลงมาแก่เขา และหากว่าเราได้ให้มะลักลงมาแล้ว แน่นอนกิจการทั้งหลายก็ย่อมถูกชี้ขาด แล้วพวกเขาก็จะไม่ถูกรอคอย
وَقَ الُوا لَوْلاَ أُن زِلَ عَلَيْ هِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ أَن زَلْنَا مَلَكا ً لَقُ ضِ يَ ا لأَمْرُ ثُمّ َ لاَ يُن ظَ رُونَ
Wa Law Ja`alnā hu Malakāan Laja`alnā hu Ra julāan Wa Lalabasnā `Alayhim Mā Yalbisū na
006-009 และหาพวกว่าเราได้ให้เขา เป็นมะลักแน่นอนเราก็ย่อมให้เขาเป็นคนผู้ชาย และแน่นอนเราก็ย่อมให้สิ่งที่พวกเขาคลุมเครือกัน อยู่เป็นที่คลุมเครือแก่พวกเขา
وَلَوْ جَعَلْنَا هُ مَلَكا ً لَجَعَلْنَا هُ رَ جُلا ً وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ
Wa Laq adi A stuhzi'a Biru sulin Min Q ab lika Faĥā q a Bial-Ladh ī na Sakh irū Minhum Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
006-010 และแน่นอนบรรดาร่อซูล ก่อนเจ้านั้นได้ถูกเย้ยหยันมาแล้ว ดังนั้นจึงได้ล้อมบรรดาผู้ที่เย้ยหยันร่อซูลเหล่านั้นไว้ ซึ่งสิ่งที่พวกเขาเคยเย้ยหยันกัน
وَلَقَ دِ ا سْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِن ْ قَ بْ لِكَ فَحَا قَ بِا لَّذِي نَ سَخِ رُوا مِنْ هُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون
Q ul Sīrū Fī A l-'Arđi Th umm a A n žurū Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mukadh dh ibī na
006-011 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด)ว่า พวกท่านจงเดิน ไปในแผ่นดินเถิด แล้วจงดูว่า ผลสุดท้ายของบรรดาผู้ปฏิเสธนั้นเป็นอย่างไรบ้าง ?
قُ لْ سِيرُوا فِي ا لأَرْضِ ثُمّ َ ا ن ظُ رُوا كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُكَذِّبِينَ
Q ul Liman Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Q ul Lill ā h ۚ Kataba `Alá Nafsihi A r-Ra ĥmata ۚ Layaj ma`ann akum 'Ilá Yaw mi A l-Q iyāmati Lā Ra y ba Fī hi ۚ A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Fahum Lā Yu'uminū na
006-012 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด)ว่า สิ่งที่อยู่ในบรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดินนั้นเป็นของใคร? จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่าเป็นของอัลลอฮ์ พระองค์ได้ทรงกำหนดการเอ็นดูเมตตาไว้บนตัวของพระองค์ แน่นอนพระองค์จะทรงรวบรวมพวกเจ้าไปสู่วันกิยามะฮ์ โดยที่ไม่มีการสงสัยใด ๆ ในวันนั้นบรรดาผู้ที่ทำให้ตัวของพวกเขาขาดทุนนั้น พวกเขาก็จะไม่ศรัทธา
قُ لْ لِمَن ْ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ قُ لْ لِلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ ا ل رَّ حْمَةَ ۚ لَيَجْ مَعَنَّ كُمْ إِلَى يَوْ مِ ا لْقِ يَامَةِ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ ۚ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Lahu Mā Sakana Fī A l-Lay li Wa A n -Nahā r i ۚ Wa Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
006-013 และสิ่งที่สงบเงียบอยู่ ในเวลากลางคืนและกลางวันนั้นเป็นสิทธิของพระองค์ และพระองค์คือผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ ۚ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Q ul 'Agh ay ra A ll āhi 'Attakh idh u Walīyāan Fāţ ir i A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Huwa Yuţ `imu Wa Lā Yuţ `amu ۗ Q ul 'Inn ī 'Umir tu 'An 'Akū na 'Awwala Man 'Aslama ۖ Wa Lā Takūnann a Mina A l-Mush r ikī na
006-014 จงกล่าวเถิด ฉันจะยึดถือ “ผู้คุ้มครองอื่นจากอัลลอฮฺกระนั้นหรือ†ซึ่งพระองค์เป็นผู้ประดิษฐ์บรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดิน และพระองค์เป็นผู้ทรงให้อาหาร และไม่ถูกให้อาหาร จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) แท้จริงฉันถูกใช้ให้เป็นคนแรกในหมู่ที่สวามิภักดิ์ และพวกท่านจงอย่าอยู่ในหมู่ผู้ให้มีภาคีเป็นอันขาด
قُ لْ أَغَ يْ رَ ا للَّ هِ أَتَّخِ ذُ وَلِيّا ً فَاطِ رِ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَهُوَ يُطْ عِمُ وَلاَ يُطْ عَمُ ۗ قُ لْ إِنِّ ي أُمِر ْتُ أَن ْ أَكُو نَ أَوَّلَ مَن ْ أَسْلَمَ ۖ وَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Q ul 'Inn ī 'Akh ā fu 'In `Aş ay tu Ra bbī `Adh ā ba Yaw min `Ažī min
006-015 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่า แท้จริงฉันกลัวการลงโทษในวันอันยิ่งใหญ่ หากฉันฝ่าฝืนพระเจ้าของฉัน
قُ لْ إِنِّ ي أَخَ ا فُ إِن ْ عَصَ يْ تُ رَ بِّي عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ
Man Yuş ra f `Anhu Yawma'idh in Faq ad Ra ĥimahu ۚ Wa Dh alika A l-Faw zu A l-Mubī nu
006-016 ผู้ใดที่การลงโทษถูกหันเหออกจากเขาในวันนั้น แน่นอนพระองค์ทรงเอ็นดูเมตตาเขา และนั่นคือชัยชนะอันยิ่งใหญ่
مَن ْ يُصْ رَ فْ عَنْ هُ يَوْمَئِذٍ فَقَ د ْ رَ حِمَهُ ۚ وَذَلِكَ ا لْفَوْ زُ ا لْمُبِينُ
Wa 'In Yam saska A ll āhu Biđurr in Falā Kāsh ifa Lahu~ 'Illā Huwa ۖ Wa 'In Yam saska Bikh ay r in Fahuwa `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
006-017 และหากว่าอัลลอฮ์ ทรงให้ความเดือดร้อนอย่างหนึ่งอย่างใดประสบแก่เจ้า แล้วก็ไม่มีผู้ใดจะเปลื้องมันได้ นอกจากพระองค์เท่านั้น และหากพระองค์ทรงให้ความดีอย่างหนึ่งอย่างใดประสบแก่เจ้า แท้จริงพระองค์นั้นทรงเดชานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
وَإِن ْ يَمْسَسْكَ ا للَّ هُ بِضُ رٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ~ ُ إِلاَّ هُوَ ۖ وَإِن ْ يَمْسَسْكَ بِخَ يْ رٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa Huwa A l-Q āhir u Faw q a `Ibādihi ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-Kh abī r u
006-018 และพระองค์คือผู้ทรงชนะเหนือปวงบ่าวของพระองค์ และพระองค์คือผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงรอบรู้อย่างละเอียดถี่ถ้วน
وَهُوَ ا لْقَ اهِر ُ فَوْ قَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْخَ بِيرُ
Q ul 'Ay yu Sh ay 'in 'Akbaru Sh ahādatan ۖ Q uli A ll ā hu ۖ Sh ahī dun Baynī Wa Baynakum ۚ Wa 'Ūĥiya 'Ilay ya Hādh ā A l-Q ur'ā nu Li'n dh ira kum Bihi Wa Man Balagh a ۚ 'A'inn akum Latash /hadū na 'Ann a Ma`a A ll āhi 'Ālihatan 'Ukh rá ۚ Q ul Lā 'Ash /hadu ۚ Q ul 'Inn amā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa 'Inn anī Bar ī 'un Mimm ā Tush r ikū na
006-019 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่า สิ่งใดใหญ่ยิ่งกว่าในการเป็นพยาน จงกล่าวเถิดว่าอัลลอฮ์นั้นคือผู้เป็นพยานระหว่างฉันกับพวกท่าน และอัล-กรุอานนี้ก็ได้ถูกประทานลงมาแก่ฉัน เพื่อที่ฉันจะได้ใช้อัลกรุอาน นี้ตักเตือนพวกท่าน และผู้ที่อัลกรุอานนี้ไปถึง พวกท่านจะยืนยันโดยแน่นอนกระนั้นหรือว่า มีบรรดาที่เคารพสักการะอื่นร่วมกับอัลลอฮ์? จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่าฉันจะไม่ยืนยัน จงกล่าวเถิด แท้จริงพระองค์นั้นคือผู้ที่ควรแก่การเคารพสักการะแต่เพียงองค์เดียวเท่านั้น และแท้จริงฉันขอปลีกตัวอกจากสิ่งที่พวกท่านให้มีภาคี(แก่อัลลอฮ์)
قُ لْ أَيُّ شَيْ ءٍ أَكْبَرُ شَهَادَة ً ۖ قُ لِ ا للَّ هُ ۖ شَهِي دٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُ وحِيَ إِلَيَّ هَذَا ا لْقُ رْآنُ لِأن ذِرَ كُمْ بِهِ وَمَن ْ بَلَغَ ۚ أَئِنَّ كُمْ لَتَشْهَدُو نَ أَنّ َ مَعَ ا للَّ هِ آلِهَةً أُخْ رَ ى ۚ قُ لْ لاَ أَشْهَدُ ۚ قُ لْ إِنَّ مَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّ نِي بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تُشْر ِكُونَ
Al-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Ya`r ifūnahu Kamā Ya`r ifū na 'Ab nā 'ahumu ۘ A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Fahum Lā Yu'uminū na
006-020 บรรดาผู้ที่เราได้ให้คัมภีร์แก่พวกเขา นั่น พวกเขารู้จักเขา เช่นเดียวกับที่พวกเขารู้จักลูก ๆ ของพวกเขาเอง บรรดาผู้ที่ทำให้ตัวของพวกเขาขาดทุนนั้น พวกเขาจะไม่ศรัทธา
ا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ يَعْر ِفُونَهُ كَمَا يَعْر ِفُو نَ أَبْ نَا ءَهُمُ ۘ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Aw Kadh dh aba Bi'āyātihi~ ۗ 'Inn ahu Lā Yufliĥu A ž-Ž ālimū na
006-021 และผู้ใดเล่า คือผู้อธรรมยิ่งกว่าผู้ที่อุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮ์ หรือปฏิเสธบรรดาโองการของพระองค์? แท้จริงบรรดาผู้อธรรมนั้นจะไม่ได้รับความสำเร็จ
وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Wa Yaw ma Naĥsh uru hum Jamī`āan Th umm a Naq ū lu Lilladh ī na 'Ash ra kū 'Ay na Sh ura kā 'uukumu A l-Ladh ī na Kun tum Taz`umū na
006-022 และวันที่เราจะชุมชุมพวกเขาทั้งมวลแล้วเรากล่าวแก่บรรดาผู้ที่ให้มีภาคีขึ้นว่าไหนเล่า บรรดาภาคีของพวกเจ้าที่พวกเจ้าอ้างกัน
وَيَوْ مَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً ثُمّ َ نَقُ و لُ لِلَّذِي نَ أَشْرَ كُو ا أَيْ نَ شُرَ كَا ؤُكُمُ ا لَّذِي نَ كُن تُمْ تَزْعُمُونَ
Th umm a Lam Takun Fitnatuhum 'Illā 'An Q ālū Wa A ll āhi Ra bbinā Mā Kunn ā Mush r ikī na
006-023 แล้ว(ผลแห่ง) การทดสอบพวกเขาก็มิได้เป็นอย่างอื่น นอกจากพวกเขากล่าวว่า พวกข้าพระองค์ขอสาบานต่ออัลลอฮ์ ผู้เป็นพระเจ้าของพวกข้าพระองค์ว่า พวกข้าพระองค์ไม่เคยเป็นผู้ให้มีภาคีขึ้น
ثُمّ َ لَمْ تَكُن ْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن ْ قَ الُوا وَا للَّهِ رَ بِّنَا مَا كُنَّ ا مُشْر ِكِينَ
A n žur Kay fa Kadh abū `Alá 'An fusihim ۚ Wa Đ alla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na
006-024 จงดูเถิด(มุอัมมัด)ว่า พวกเขาได้โกหกแก่ตัวของพวกเขาเองอย่างไร ? และสิ่งที่พวกเขาเคยอุปโลกน์ขึ้นก็ได้หายไป จากพวกเขา
ا ن ظُ رْ كَيْ فَ كَذَبُوا عَلَى أَن فُسِهِمْ ۚ وَضَ لَّ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa Minhum Man Yastami`u 'Ilay ka ۖ Wa Ja`alnā `Alá Q ulūbihim 'Akinn atan 'An Yafq ahū hu Wa Fī 'Ādh ānihim Waq rā an Wa 'In ۚ Yara w Kulla 'Āyatin Lā Yu'uminū Bihā Ĥattá ۚ 'Idh ā Jā 'ū ka Yujādilūnaka Yaq ū lu A l-Ladh ī na Kafarū 'In Hādh ā 'Illā 'Asāţ ī r u A l-'Awwalī na
006-025 และในหมู่พวกเขานั้นมีผู้ที่สดับฟังเจ้าอยู่บ้าง แต่เราได้ให้มีสิ่งปิดกั้นอยู่บนหัวใจของพวกเขา ในการที่พวกเขาจะเข้าใจอัลกุรอาน และได้ให้ในหูของพวกเขามีความหนวกอยู่ด้วย และหากพวกเขาเห็นสัญญาณทุกอย่าง พวกเขาก็จะไม่ศรัทธาจนกระทั่งพวกเขาได้มาหาเจ้าก็ยังโต้เถียงกับเจ้า บรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธานั้นจะกล่าวว่า นี่ มิใช่อะไรอื่น นอกจากบรรดาสิ่งขีดเขียนอันไร้สาระของคนก่อน ๆ เท่านั้น (นิยายโบราณ)
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَسْتَمِعُ إِلَيْ كَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَى قُ لُوبِهِمْ أَكِنَّ ةً أَن ْ يَفْقَ هُو هُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْ را ً ۚ وَإِن ْ يَرَ وْا كُلَّ آيَةٍ لاَ يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ حَتَّى إِذَا جَا ءُو كَ يُجَادِلُونَكَ يَقُ و لُ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِن ْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِ ي رُ ا لأَوَّلِينَ
Wa Hum Yanhaw na `Anhu Wa Yan'aw na `Anhu ۖ Wa 'In Yuhlikū na 'Illā 'An fusahum Wa Mā Yash `urū na
006-026 และพวกเขาห้าม เกี่ยวข้องกับอัลกุรอาน และพวกเขาก็ปลีกตัวออกห่างจากอัลกรุอานด้วย และพวกเขาจะไม่ทำให้ใครพินาศนอกจากตัวของพวกเขาเองเท่านั้น แต่พวกเขาไม่รู้สึก
وَهُمْ يَنْ هَوْ نَ عَنْ هُ وَيَنْ أَوْ نَ عَنْ هُ ۖ وَإِن ْ يُهْلِكُو نَ إِلاَّ أَن فُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Wa Law Tará 'Idh Wuq ifū `Alá A n -Nā r i Faq ālū Yā Laytanā Nura ddu Wa Lā Nukadh dh iba Bi'āyā ti Ra bbinā Wa Nakū na Mina A l-Mu'uminī na
006-027 และหากเจ้าจะได้เห็น ขณะที่พวกเขาถูกให้หยุดยืนอยู่เบื้องหน้าไฟนรก แล้วพวกเขาได้กล่าวว่า โอ้! หวังว่าเราจะถูกนำกลับไป และเราก็จะไม่ปฏิเสธบรรดาโองการแห่งพระเจ้าของเราอีกและเราก็จะได้กลายเป็นผู้ที่อยู่ในหมู่ผู้ศรัทธา
وَلَوْ تَرَ ى إِذْ وُقِ فُوا عَلَى ا ل نّ َا ر ِ فَقَ الُوا يَا لَيْتَنَا نُرَ دُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِآيَا تِ رَ بِّنَا وَنَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Bal Badā Lahum Mā Kānū Yukh fū na Min Q ab lu ۖ Wa Law Ru ddū La`ādū Limā Nuhū `Anhu Wa 'Inn ahum Lakādh ibū na
006-028 แต่ทว่าได้ประจักษ์แก่พวกเขาแล้ว สิ่งที่พวกเขาปกปิดไว้ แต่กาลก่อน และแม้ว่าพวกเขาถูกให้กลับไป แน่นอนพวกเขาก็กลับกระทำอีกในสิ่งที่พวกเขาถูกห้ามไว้ และแท้จริงพวกเขาคือผู้ที่กล่าวเท็จ
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا يُخْ فُو نَ مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْ هُ وَإِنَّ هُمْ لَكَاذِبُونَ
Wa Q ālū 'In Hiya 'Illā Ĥayātunā A d-Dun yā Wa Mā Naĥnu Bimab `ūth ī na
006-029 และพวกเขากล่าวว่า มันมิใช่อะไรอื่นนอกจากชีวิตความเป็นอยู่ของเราในโลกนี้เท่านั้น และเรานั้นใช่ว่าจะเป็นผู้ถูกให้ฟื้นคือชีพก็หาไม่
وَقَ الُو ا إِن ْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا ا ل دُّنْ يَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْ عُوثِينَ
Wa Law Tará 'Idh Wuq ifū `Alá Ra bbihim ۚ Q ā la 'Alay sa Hādh ā Bil-Ĥaq q i ۚ Q ālū Balá Wa Ra bbinā ۚ Q ā la Fadh ūq ū A l-`Adh ā ba Bimā Kun tum Takfurū na
006-030 และหากกล่าวเจ้าจะได้เห็น ขณะที่พวกเขาถูกให้ยืนอยู่เบื้องหน้าพระเจ้าของพวกเขา โดยที่พระองค์ได้ทรงกล่าวว่า นี่ มิใช่ความจริงดอกหรือ? พวกเขาตอบว่า ใช่ขอรับ พวกข้าพระองค์ขอสาบานด้วยพระเจ้าของพวกข้าพระองค์ พระองค์ตรัสว่า พวกจ้าจงลิ้มรสการลงโทษกันเถิด เนื่องจากการที่พวกเจ้าปฏิเสธศรัทธา
وَلَوْ تَرَ ى إِذْ وُقِ فُوا عَلَى رَ بِّهِمْ ۚ قَ ا لَ أَلَيْ سَ هَذَا بِا لْحَقِّ ۚ قَ الُوا بَلَى وَرَ بِّنَا ۚ قَ ا لَ فَذُوقُ وا ا لْعَذَا بَ بِمَا كُن تُمْ تَكْفُرُونَ
Q ad Kh asir a A l-Ladh ī na Kadh dh abū Biliq ā 'i A ll ā hi ۖ Ĥattá 'Idh ā Jā 'at/humu A s-Sā`atu Bagh tatan Q ālū Yā Ĥasra tanā `Alá Mā Farra ţ nā Fīhā Wa Hum Yaĥmilū na 'Awzāra hum `Alá Ž uhūr ihim ۚ 'Alā Sā 'a Mā Yazirū na
006-031 แน่นอนได้ขาดทุนไปแล้ว บรรดาผู้ที่ปฏิเสธต่อการพบอัลลอฮ์ จนกระทั่งเมื่อวันกิยามะฮ์ได้มายังพวกเขาโดยกระทันหัน แล้วพวกเขาก็กล่าวว่า โอ้ความเสียใจของเรา ในสิ่งที่เราได้ทำให้บกพร่องในโลก โดยที่พวกเขาแบกบรรดาบาปของพวกเขาไว้บนหลังของพวกเขาด้วย พึงรู้เถิดว่า ช่างเลวร้ายจริง ๆ สิ่งที่พวกเขากำลังแบกอยู่
قَ د ْ خَ سِر َ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِلِقَ ا ءِ ا للَّ هِ ۖ حَتَّى إِذَا جَا ءَتْهُمُ ا ل سَّاعَةُ بَغْ تَة ً قَ الُوا يَا حَسْرَ تَنَا عَلَى مَا فَرَّ طْ نَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُو نَ أَوْزَارَ هُمْ عَلَى ظُ هُور ِهِمْ ۚ أَلاَ سَا ءَ مَا يَزِرُونَ
Wa Mā A l-Ĥayāatu A d-Dun yā 'Illā La`ibun Wa Lahwun ۖ Wa Lalddā ru A l-'Ākh ira tu Kh ay ru n Lilladh ī na Yattaq ū na ۗ 'Afalā Ta`q ilū na
006-032 และชีวิตความเป็นอยู่แห่งโลกนี้นั้นมิใช่อะไรอื่น นอกจากการเล่น และการเพลิดเพลินเท่านั้น และแน่นอนสำหรับบ้านแห่งอาคีเราะห์ นั้นดียิ่งกว่า สำหรับบรรดาผู้ที่ยำเกรง พวกเจ้าไม่ใช้ปัญญาดอกหรือ?
وَمَا ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا إِلاَّ لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّا رُ ا لآخِ رَ ةُ خَ يْ رٌ لِلَّذِي نَ يَتَّقُ و نَ ۗ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Q ad Na`lamu 'Inn ahu Layaĥzunuka A l-Ladh ī Yaq ūlū na ۖ Fa'inn ahum Lā Yukadh dh ibūnaka Wa Lakinn a A ž-Ž ālimī na Bi'āyā ti A ll ā hi Yaj ĥadū na
006-033 เรารู้ดีว่า สิ่งที่พวกเขากล่าวกัน นั้นทำให้เจ้าเสียใจ แท้จริงพวกเขาหาได้ปฏิเสธเจ้าไม่ แต่ทว่าบรรดาผู้อธรรมนั้นปฏิเสธโองการต่าง ๆ ของอัลลอฮ์ ต่างหาก
قَ د ْ نَعْلَمُ إِنَّ هُ لَيَحْزُنُكَ ا لَّذِي يَقُ ولُو نَ ۖ فَإِنَّ هُمْ لاَ يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ يَجْ حَدُونَ
Wa Laq ad Kudh dh ibat Ru sulun Min Q ab lika Faş abarū `Alá Mā Kudh dh ibū Wa 'Ūdh ū Ĥattá 'Atāhum Naş ru nā ۚ Wa Lā Mubaddila Likalimā ti A ll ā hi ۚ Wa Laq ad Jā 'aka Min Naba'i A l-Mursalī na
006-034 และแน่นอนบรรดา ร่อซูลก่อนเจ้านั้นได้ถูกปฏิเสธมาแล้ว แล้วพวกเขาอดทนต่อสิ่งที่พวกเขาถูกปฏิเสธมา และถูกทำร้ายจนกระทั่ง ความช่วยเหลือของเราได้มายังพวกเขา และไม่มีใครเปลี่ยนแปลงพจนารถของอัลลอฮ์ได้ และแท้จริงนั้นได้มายังเจ้าแล้วจากข่าวคราวของบรรดาผู้ที่ถูกส่งมา
وَلَقَ د ْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِن ْ قَ بْ لِكَ فَصَ بَرُوا عَلَى مَا كُذِّبُوا وَأُ وذُوا حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْ رُنَا ۚ وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَا تِ ا للَّ هِ ۚ وَلَقَ د ْ جَا ءَكَ مِن ْ نَبَإِ ا لْمُرْسَلِينَ
Wa 'In Kā na Kabura `Alay ka 'I`rā đuhum Fa'ini A staţ a`ta 'An Tab tagh iya Nafaq āan Fī A l-'Arđi 'Aw Sullamāan Fī A s-Samā 'i Fata'tiyahum Bi'āyatin ۚ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Lajama`ahum `Alá A l-Hudá ۚ Falā Takūnann a Mina A l-Jāhilī na
006-035 และหากว่าการผินหลังให้ของพวกเขานั้นมันใหญ่โต แก่เจ้าแล้ว หากเจ้าสามารถที่จะแสวงหาช่องใด ๆ ลงในแผ่นดิน หรือบันไดสู่ฟากฟ้า แล้วทำสัญญาณหนึ่งมายังพวกเขา และหากว่าอัลลอฮ์ทรงประสงค์แล้ว แน่นอนพระองค์ก็ทรงรวบรวมพวกเขาให้อยู่บนคำแนะนำแล้ว ดังนั้นเจ้าจงอย่าเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้งมงายเลย
وَإِن ْ كَا نَ كَبُرَ عَلَيْ كَ إِعْرَ اضُ هُمْ فَإِنِ ا سْتَطَ عْتَ أَن ْ تَبْ تَغِ يَ نَفَق ا ً فِي ا لأَرْضِ أَوْ سُلَّما ً فِي ا ل سَّمَا ءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ا لْهُدَى ۚ فَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْجَاهِلِينَ
'Inn amā Yastajī bu A l-Ladh ī na Yasma`ū na Wa ۘ A l-Mawtá Yab `ath uhumu A ll āhu Th umm a 'Ilay hi Yurja`ū na
006-036 แท้จริง ที่ตอบรับ นั้น เพียงบรรดาผู้ที่ฟัง เท่านั้น และบรรดาผู้ที่ตาย นั้น อัลลอฮ์จะทรงให้พวกเขาฟื้นคืนชีพ และพวกเขาก็จะถูกนำกลับไปยังพระองค์
إِنَّ مَا يَسْتَجِي بُ ا لَّذِي نَ يَسْمَعُو نَ ۘ وَا لْمَوْتَى يَبْ عَثُهُمُ ا للَّ هُ ثُمّ َ إِلَيْ هِ يُرْجَعُونَ
Wa Q ālū Lawlā Nuzzila `Alay hi 'Āyatun Min Ra bbihi ۚ Q ul 'Inn a A ll āha Q ādiru n `Alá 'An Yunazzila 'Āyatan Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
006-037 และพวกเขากล่าวว่า ไฉนเล่าจึงไม่มีสัญญาณหนึ่งจากพระเจ้าของเขาถูกให้ลงมาแก่เขา จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงสามารถที่จะให้สัญญาณหนึ่งลงมา แต่ทว่าส่วนมากพวกเขานั้นไม่รู้
وَقَ الُوا لَوْلاَ نُزِّلَ عَلَيْ هِ آيَةٌ مِن ْ رَ بِّهِ ۚ قُ لْ إِنّ َ ا للَّ هَ قَ ادِرٌ عَلَى أَن ْ يُنَزِّلَ آيَة ً وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Mā Min Dā bbatin Fī A l-'Arđi Wa Lā Ţ ā 'ir in Yaţ ī r u Bijanāĥay hi 'Illā 'Umamun 'Am th ālukum ۚ Mā Farra ţ nā Fī A l-Kitā bi Min Sh ay 'in ۚ Th umm a 'Ilá Ra bbihim Yuĥsh arū na
006-038 และไม่มีสัตว์ใด ๆ ในแผ่นดิน และไม่มีสัตว์ปีกใด ๆ ที่ยินด้วยสองปีกของมัน นอกจากประหนึ่งเป็นประชาชาติ เยี่ยงพวกเจ้านั้นเอง เรามิได้ให้บกพร่องแต่อย่างใดในคัมภีร์ แล้วยังพระเจ้าของพวกเขานั้น พวกเขาจะถูกนำไปชุมนุม
وَمَا مِن ْ دَا بَّةٍ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ طَ ا ئِر ٍ يَطِ ي رُ بِجَنَاحَيْ هِ إِلاَّ أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ ۚ مَا فَرَّ طْ نَا فِي ا لْكِتَا بِ مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ ثُمّ َ إِلَى رَ بِّهِمْ يُحْشَرُونَ
Wa A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Ş umm un Wa Bukmun Fī A ž-Ž ulumā ti ۗ Man Yash a'i A ll ā hu Yuđlilhu Wa Man Yash a' Yaj `alhu `Alá Ş ir āţ in Mustaq ī min
006-039 และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธโองการทั้งหลายของเรานั้น คือผู้ที่หูหนวก และเป็นใบ้ ซึ่งอยู่ในบรรดาความมืด ผู้ใดที่อัลลอฮ์ ทรงประสงค์ พระองค์ก็จะทรงให้เขาหลงทางไป และผู้ใดที่พระองค์ประสงค์ ก็จะทรงให้เขาอยู่บนทางอันเที่ยงตรง
وَالَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُ مّ ٌ وَبُكْمٌ فِي ا ل ظُّ لُمَا تِ ۗ مَن ْ يَشَإِ ا للَّ هُ يُضْ لِلْهُ وَمَن ْ يَشَأْ يَجْ عَلْهُ عَلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Q ul 'Ara 'aytakum 'In 'Atākum `Adh ā bu A ll āhi 'Aw 'Atatkumu A s-Sā`atu 'Agh ay ra A ll āhi Tad `ū na 'In Kun tum Ş ādiq ī na
006-040 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ท่านได้เห็นพวกท่านแล้วมิใช่หรือ? หากการลงโทษของอัลลอฮ์มายังพวกท่าน หรือวันกิยามะฮ์ ได้มายังพวกท่านอื่นจากอัลลอฮ์ กระนั้นหรือ ที่พวกท่านจะวิงวอนหากพวกเจ้าเป็นผู้พูดจริง
قُ لْ أَرَ أَيْتَكُمْ إِن ْ أَتَاكُمْ عَذَا بُ ا للَّ هِ أَوْ أَتَتْكُمُ ا ل سَّاعَةُ أَغَ يْ رَ ا للَّ هِ تَد ْعُو نَ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Bal 'Īyā hu Tad `ū na Fayaksh ifu Mā Tad `ū na 'Ilay hi 'In Sh ā 'a Wa Tan saw na Mā Tush r ikū na
006-041 มิได้ เฉพาะพระองค์เท่านั้นที่พวกท่านจะวิงวอนขอ แล้วพระองค์ก็จะทรงปลดเปลื้องสิ่งที่พวกท่านวิงวอนให้ช่วยเหลือ หากพระองค์ทรงประสงค์ และพวกเจ้าก็จะลืมสิ่งที่พวกเจ้าให้มีภาคีขึ้น
بَلْ إِيَّا هُ تَد ْعُو نَ فَيَكْشِفُ مَا تَد ْعُو نَ إِلَيْ هِ إِن ْ شَا ءَ وَتَن سَوْ نَ مَا تُشْر ِكُونَ
Wa Laq ad 'Arsalnā 'Ilá 'Umamin Min Q ab lika Fa'akh adh nāhum Bil-Ba'sā 'i Wa A đ-Đ arrā 'i La`allahum Yatađarra `ū na
006-042 และแท้จริงเราได้ส่งไปยังประชาชาติก่อนหน้าเจ้า แล้วเราก็ได้ลงโทษพวกเขา ด้วยความแร้นแค้น และการเจ็บป่วยเพื่อว่าพวกเขาจะได้นอบน้อม
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِن ْ قَ بْ لِكَ فَأَخَ ذْنَاهُمْ بِا لْبَأْسَا ءِ وَا ل ضَّ رَّا ءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَ رَّ عُونَ
Falawlā 'Idh Jā 'ahum Ba'sunā Tađarra `ū Wa Lakin Q asat Q ulūbuhum Wa Zayyana Lahumu A sh -Sh ayţ ā nu Mā Kānū Ya`malūn
006-043 แล้วไฉนเล่า พวกเขาจึงไม่นอบน้อม เมื่อการลงโทษของเราได้มายังพวกเขา แต่ทว่าหัวใจของพวกเขาแข็งกระด้าง และชัยฎอนก็ได้ให้เป็นที่สวยงามแก่พวกเขาด้วย ในสิ่งที่พวกเขากระทำกัน
فَلَوْلاَ إِذْ جَا ءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَ رَّ عُوا وَلَكِن ْ قَ سَتْ قُ لُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ مَا كَانُوا يَعْمَلُون
Falamm ā Nasū Mā Dh ukkirū Bihi Fataĥnā `Alayhim 'Ab wā ba Kulli Sh ay 'in Ĥattá 'Idh ā Far iĥū Bimā 'Ūtū 'Akh adh nāhum Bagh tatan Fa'idh ā Hum Mub lisū na
006-044 ครั้นเมื่อพวกเขาลืมสิ่งที่พวกเขาถูกเตือน ให้รำลึกในสิ่งนั้น เราก็เปิดให้แก่พวกเขาซึ่งบรรดาประตูของสิ่ง จนกระทั่งเมื่อพวกเขาระเริงต่อสิ่งที่พวกเขาได้รับ เราก็ลงโทษพวกเขาโดยกระทันหัน แล้วทันใดนั้นพวกเขาก็หมดหวัง
فَلَمَّ ا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْ وَا بَ كُلِّ شَيْ ءٍ حَتَّى إِذَا فَر ِحُوا بِمَا أُ وتُو ا أَخَ ذْنَاهُمْ بَغْ تَة ً فَإِذَا هُمْ مُبْ لِسُونَ
Faq uţ i`a Dābir u A l-Q aw mi A l-Ladh ī na Ž alamū Wa ۚ A l-Ĥam du Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na
006-045 แล้วได้ถูกตัดขาด จนคนสุดท้ายของกลุ่มชนที่อธรรม และการสรรเสริญทั้งหลายนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮ์ ผู้เป็นพระเจ้าแห่งสากลโลก
فَقُ طِ عَ دَابِر ُ ا لْقَ وْ مِ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا ۚ وَا لْحَمْدُ لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Q ul 'Ara 'aytum 'In 'Akh adh a A ll āhu Sam `akum Wa 'Ab ş āra kum Wa Kh atama `Alá Q ulūbikum Man 'Ilahun Gh ay ru A ll āhi Ya'tīkum Bihi ۗ A n žur Kay fa Nuş arr ifu A l-'Āyā ti Th umm a Hum Yaş difū na
006-046 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) พวกท่านเห็นแล้วมิใช่หรือ? หากอัลลอฮ์ทรงเอาหูของพวกท่าน และตาของพวกท่านไป และได้ทรงประทับตราบนหัวใจของพวกท่านด้วยแล้ว ใครเล่าคือผุ้ซึ่งได้รับการเคารพสักการะอื่นจากอัลลอฮ์ที่จะนำมันมาให้แก่พวกท่านได้ จงดูเถิดว่า อย่างไรเล่าที่เราแจกแจงโองการทั้งหลาย แล้วพวกเขาก็ยังหันเหไปได้
قُ لْ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ أَخَ ذَ ا للَّ هُ سَمْعَكُمْ وَأَبْ صَ ارَ كُمْ وَخَ تَمَ عَلَى قُ لُوبِكُمْ مَن ْ إِلَهٌ غَ يْ رُ ا للَّ هِ يَأْتِيكُمْ بِهِ ۗ ا ن ظُ رْ كَيْ فَ نُصَ رِّفُ ا لآيَا تِ ثُمّ َ هُمْ يَصْ دِفُونَ
Q ul 'Ara 'aytakum 'In 'Atākum `Adh ā bu A ll āhi Bagh tatan 'Aw Jahra tan Hal Yuhlaku 'Illā A l-Q aw mu A ž-Ž ālimū na
006-047 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) พวกท่านเห็นแล้วมิใช่หรือว่า หากการลงโทษของอัลลอฮ์ มายังพวกท่านโดยกระทันหันก็ดี หรือโดยเปิดเผย ก็ดีนั้น จะไม่มีใครถูกทำลาย นอกจากกลุ่มชนผู้อธรรมเท่านั้น
قُ لْ أَرَ أَيْتَكُمْ إِن ْ أَتَاكُمْ عَذَا بُ ا للَّ هِ بَغْ تَةً أَوْ جَهْرَ ةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ ا لْقَ وْ مُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Wa Mā Nursilu A l-Mursalī na 'Illā Mubash sh ir ī na Wa Mun dh ir ī na ۖ Faman 'Āmana Wa 'Aş laĥa Falā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
006-048 และเราจะไม่ส่งบรรดาร่อซูลมา นอกจากในฐานะผู้แจ้งข่าวดี และผู้ตักเตือนเท่านั้น ดังนั้นผู้ใดที่ศรัทธาและปรับปรุงแก้ไขแล้ว ก็ไม่มีความกลัวใด ๆ แก่พวกเขา และทั้งพวกเขาก็จะไม่เสียใจ
وَمَا نُرْسِلُ ا لْمُرْسَلِي نَ إِلاَّ مُبَشِّر ِي نَ وَمُن ذِر ِي نَ ۖ فَمَن ْ آمَنَ وَأَصْ لَحَ فَلاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Wa A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Yamassuhumu A l-`Adh ā bu Bimā Kānū Yafsuq ū na
006-049 และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธบรรดาโองการของเรานั้น การลงโทษจะประสบแก่พวกเขา เนื่องจากการที่พวกเขาละเมิด
وَالَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ ا لْعَذَا بُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُ ونَ
Q ul Lā 'Aq ū lu Lakum `In dī Kh azā 'inu A ll āhi Wa Lā 'A`lamu A l-Gh ay ba Wa Lā 'Aq ū lu Lakum 'Inn ī Malakun ۖ 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥá 'Ilay ya ۚ Q ul Hal Yastawī A l-'A`m á Wa A l-Baş ī r u ۚ 'Afalā Tatafakkarū na
006-050 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด)ว่า ฉันจะไม่กล่าวแก่พวกท่านว่า ที่ฉันมีบรรดาคลังสมบัติของอัลลอฮ์และทั้งฉันก็ไม่รู้สิ่งเร้นลับ และฉันก็จะไม่กล่าวแก่พวกท่านว่า ฉันคือมะลัก ฉันจะไม่ปฏิบัติตาม นอกจากสิ่งที่ถูกให้เป็นโองการแก่ฉันเท่านั้นจงกล่าวเถิด คนตาบอดกับคนตาดีนั้นจะเท่าเทียมกันหรือ? พวกท่านไม่ใคร่ครวญดอกหรือ?
قُ لْ لاَ أَقُ و لُ لَكُمْ عِن دِي خَ زَا ئِنُ ا للَّ هِ وَلاَ أَعْلَمُ ا لْغَ يْ بَ وَلاَ أَقُ و لُ لَكُمْ إِنِّ ي مَلَكٌ ۖ إِن ْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ ۚ قُ لْ هَلْ يَسْتَوِي ا لأَعْمَى وَا لْبَصِ ي رُ ۚ أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ
Wa 'An dh ir Bihi A l-Ladh ī na Yakh āfū na 'An Yuĥsh arū 'Ilá Ra bbihim ۙ Lay sa Lahum Min Dūnihi Wa Lī yun Wa Lā Sh afī `un La`allahum Yattaq ū na
006-051 และเจ้าจงตักเตือนด้วย อัลกุรอานแก่บรรดาผู้ที่เกรงกลัวว่าพวกเขาจะถูกนำไปชุมชุมยังพระเจ้าของพวกเขา โดยที่อื่นจากพระองค์แล้วไม่มีผู้ช่วยเหลือคนใด และไม่มีผู้ทำการซะฟาอะฮ์ คนใด สำหรับพวกเขา เพื่อว่าพวกเขาจะได้ยำเกรง
وَأَن ذِر ْ بِهِ ا لَّذِي نَ يَخَ افُو نَ أَن ْ يُحْشَرُو ا إِلَى رَ بِّهِمْ ۙ لَيْ سَ لَهُمْ مِن ْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِي ع ٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُ ونَ
Wa Lā Taţ ru di A l-Ladh ī na Yad `ū na Ra bbahum Bil-Gh adāati Wa A l-`Ash ī yi Yur īdū na Waj hahu Mā ۖ `Alay ka Min Ĥisābihim Min Sh ay 'in Wa Mā Min Ĥisābika `Alayhim Min Sh ay 'in Fataţ ru dahum Fatakū na Mina A ž-Ž ālimī na
006-052 เจ้าจงอย่าขับไล่บรรดาผู้ที่วิงวอนต่อพระเจ้าของพวกเขา ทั้งในเวลาเช้าและเวลาเย็น โดยปรารถนาความโปรดปรานจากพระองค์ ไม่เป็นภัยแก่เจ้าแต่อย่างใด ในการชำระพวกเขาและก็ไม่เป็นภัยแก่พวกเขาแต่อย่างใด จากการชำระเจ้าแล้วเหตุใดเจ้าจึงจะขับไล่พวกเขา? (ถ้าเจ้าทำเช่นนั้นแล้ว) เจ้าก็จะกลายเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้อธรรม
وَلاَ تَطْ رُدِ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ رَ بَّهُمْ بِا لْغَ دَا ةِ وَا لْعَشِيِّ يُر ِيدُو نَ وَجْ هَهُ ۖ مَا عَلَيْ كَ مِن ْ حِسَابِهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ وَمَا مِن ْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَتَطْ رُدَهُمْ فَتَكُو نَ مِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Kadh alika Fatann ā Ba`đahum Biba`đin Liyaq ūlū 'Ahā 'uulā ' Mann a A ll āhu `Alayhim Min Bayninā ۗ 'Alay sa A ll āhu Bi'a`lama Bish -Sh ākir ī na
006-053 และในทำนองนั้นเราได้ทดสอบบางคนของพวกเขาด้วยอีกบางคน เพื่อพวกเขาจะได้กล่าวว่า ชนเหล่านี้กระนั้นหรือ ที่อัลลอฮ์ทรงกรุณาแก่พวกเขา ในระหว่างพวกเรา อัลลอฮ์นั้นมิใช่เป็นผู้ทรงรู้ยิ่งต่อบรรดาผู้ที่กตัญญูดอกหรือ?
وَكَذَلِكَ فَتَنَّ ا بَعْضَ هُمْ بِبَعْض ٍ لِيَقُ ولُو ا أَهَا ؤُلاَء مَنّ َ ا للَّ هُ عَلَيْهِمْ مِن ْ بَيْنِنَا ۗ أَلَيْ سَ ا للَّ هُ بِأَعْلَمَ بِا ل شَّاكِر ِينَ
Wa 'Idh ā Jā 'aka A l-Ladh ī na Yu'uminū na Bi'āyātinā Faq ul Salā mun `Alaykum ۖ Kataba Ra bbukum `Alá Nafsihi A r-Ra ĥmata ۖ 'Ann ahu Man `Amila Min kum Sū 'ā an Bijahālatin Th umm a Tā ba Min Ba`dihi Wa 'Aş laĥa Fa'ann ahu Gh afū ru n Ra ĥī mun
006-054 และเมื่อบรรดาผู้ศรัทธาต่อบรรดาโองการของเราได้มาหาเจ้า(มุฮัมมัด) ก็จงกล่าวเถิดว่าขอความปลอดภัยจงมีแด่พวกท่านเถิดพระเจ้าของพวกเจ้าได้กำหนดการเอ็นดูเมตตาไว้บนตัวของพระองค์ว่า ผู้ใดในหมู่พวกเจ้ากระทำความชั่วโดยไม่รู้แล้วเขาสำนึกผิดกลับเนื้อกลับตัวหลังจากนั้นและปรับปรุงแก้ไขแล้ว แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงอภัยโทษผู้ทรงเอ็นดูเมตตา
وَإِذَا جَا ءَكَ ا لَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِآيَاتِنَا فَقُ لْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَ بُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ ا ل رَّ حْمَةَ ۖ أَنَّ هُ مَن ْ عَمِلَ مِنْ كُمْ سُو ءا ً بِجَهَالَةٍ ثُمّ َ تَا بَ مِن ْ بَعْدِهِ وَأَصْ لَحَ فَأَنَّ هُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa Kadh alika Nufaş ş ilu A l-'Āyā ti Wa Litastabī na Sabī lu A l-Muj r imī na
006-055 และในทำนองนั้นเราจะแจกแจงโองการทั้งหลาย และเพื่อที่วิถีทางของผู้กระทำผิดจะได้ประจักษ์ชัด
وَكَذَلِكَ نُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ وَلِتَسْتَبِي نَ سَبِي لُ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Q ul 'Inn ī Nuhī tu 'An 'A`buda A l-Ladh ī na Tad `ū na Min Dū ni A ll ā hi ۚ Q ul Lā 'Attabi`u 'Ahwā 'akum ۙ Q ad Đ alaltu 'Idh āan Wa Mā 'Anā Mina A l-Muhtadī na
006-056 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด)ว่าแท้จริงฉันถูกห้ามมิให้เคารพสักการะ บรรดาผู้ที่พวกท่านวิงวอนกันอยู่ อื่นจากอัลลอฮ์ จวงกล่าวเถิดฉันจะไม่ปฏิบัติตามความใคร่ใฝ่ต่ำของพวกเจ้า ถ้าเช่นนั้นแน่นอน ฉันก็ย่อมหลงผิดไปด้วย และฉันก็จะไม่ใช่เป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้ได้รับคำแนะนำ
قُ لْ إِنِّ ي نُهِي تُ أَن ْ أَعْبُدَ ا لَّذِي نَ تَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۚ قُ لْ لاَ أَتَّبِعُ أَهْوَا ءَكُمْ ۙ قَ د ْ ضَ لَلْتُ إِذا ً وَمَا أَنَا مِنَ ا لْمُهْتَدِينَ
Q ul 'Inn ī `Alá Bayyinatin Min Ra bbī Wa Kadh dh ab tum Bihi ۚ Mā `In dī Mā Tasta`jilū na Bihi~ ۚ 'Ini A l-Ĥukmu 'Illā Lill ā h ۖ Yaq uş ş u A l-Ĥaq q a ۖ Wa Huwa Kh ay ru A l-Fāş ilī na
006-057 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) แท้จริงฉันอยู่บนหลักฐานอันชัดเจน จากพระเจ้าของฉัน ในขณะเดียวกันพวกเจ้าก็ปฏิเสธหลักฐานนั้น ที่ฉันนั้นไม่มีสิ่งที่พวกเจ้าเร่งรีบดอก แท้จริงการชี้ขาดนั้นมิใช่สิทธิของใครอื่น นอกจากเป็นสิทธิของอัลลอฮ์เท่านั้น โดยที่พระองค์จะทรงแจ้งความจริง และพรองค์เป็นผู้ที่เยี่ยมที่สุดในบรรดาผู้ชี้ขาด
قُ لْ إِنِّ ي عَلَى بَيِّنَةٍ مِن ْ رَ بِّي وَكَذَّبْ تُمْ بِهِ ۚ مَا عِن دِي مَا تَسْتَعْجِلُو نَ بِهِ ۚ إِنِ ا لْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ ۖ يَقُ صّ ُ ا لْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَ يْ رُ ا لْفَاصِ لِينَ
Q ul Law 'Ann a `In dī Mā Tasta`jilū na Bihi Laq uđiya A l-'Am ru Baynī Wa Baynakum Wa ۗ A ll āhu 'A`lamu Biž-Ž ālimī na
006-058 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่า หากที่ฉันมีสิ่ง(อำนาจ) ที่พวกเจ้าเร่งรีบกันแล้ว แน่นอนกิจการทั้งหลายก็ถูกชี้ขาดระหว่างฉันกับพวกท่านแล้วและอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรู้ยิ่งต่อผู้อธรรมทั้งหลาย
قُ لْ لَوْ أَنّ َ عِن دِي مَا تَسْتَعْجِلُو نَ بِهِ لَقُ ضِ يَ ا لأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَا للَّهُ أَعْلَمُ بِا ل ظَّ الِمِينَ
Wa `In dahu Mafātiĥu A l-Gh ay bi Lā Ya`lamuhā 'Illā Huwa ۚ Wa Ya`lamu Mā Fī A l-Barr i Wa A l-Baĥr i ۚ Wa Mā Tasq uţ u Min Wara q atin 'Illā Ya`lamuhā Wa Lā Ĥabbatin Fī Ž ulumā ti A l-'Arđi Wa Lā Ra ţ bin Wa Lā Yā Bisin 'Illā Fī Kitā bin Mubī nin
006-059 ปละที่พระองค์นั้นมีบรรดากุญแจแห่งความเร้นลับ โดยที่ไม่มีใครรู้กุญแจเหล่านั้น นอกจากพระองค์เท่านั้น และพระองค์ทรงรู้สิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน และในทะเล และไม่มีใบไม้ใด ร่วงหล่นลงนอกจากพระองค์จะทรงรู้มัน และไม่มีเมล็ดพืชใด ซึ่งอยู่ในบรรดาความมืดของแผ่นดิน และไม่มีสิ่งที่อ่อนนุ่มใด และสิ่งที่แห้งใด นอกจากจะอยู่ในบันทึกอันชัดแจ้ง
وَعِنْ دَهُ مَفَاتِحُ ا لْغَ يْ بِ لاَ يَعْلَمُهَا إِلاَّ هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ ۚ وَمَا تَسْقُ طُ مِن ْ وَرَ قَ ةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّةٍ فِي ظُ لُمَا تِ ا لأَرْضِ وَلاَ رَ طْ بٍ وَلاَ يَابِسٍ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yatawaffākum Bil-Lay li Wa Ya`lamu Mā Jara ĥtum Bin -Nahā r i Th umm a Yab `ath ukum Fī hi Liyuq đá 'Ajalun Musamm an ۖ Th umm a 'Ilay hi Marji`ukum Th umm a Yunabbi'ukum Bimā Kun tum Ta`malū na
006-060 และพระองค์คือผู้ที่ทรงให้พวกเจ้าตาย ในเวลากลางคืน และทรงรู้สิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำขึ้นในเวลากลางวัน แล้วก็ทรงให้พวกเจ้าฟื้นคืนชีพ ในเวลานั้น เพื่อว่าเวลาแห่งอายุที่ถูกกำหนดไว้นั้นจะได้ถูกใช้ให้หมดไป แล้วยังพระองค์นั้นคือการกลับไปของพวกเจ้า แล้วพระองค์จะทรงบอกแก่พวกเจ้าในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำกัน
وَهُوَ ا لَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِا ل لَّيْ لِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَ حْتُمْ بِا ل نَّ هَا ر ِ ثُمّ َ يَبْ عَثُكُمْ فِي هِ لِيُقْ ضَ ى أَجَلٌ مُسَمّ ى ً ۖ ثُمّ َ إِلَيْ هِ مَرْجِعُكُمْ ثُمّ َ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُونَ
Wa Huwa A l-Q āhir u Faw q a `Ibādihi ۖ Wa Yursilu `Alaykum Ĥafažatan Ĥattá 'Idh ā Jā 'a 'Aĥadakumu A l-Maw tu Tawaffat/hu Ru sulunā Wa Hum Lā Yufarr iţ ū na
006-061 และพระองค์คือผู้ทรงชนะเหนือปวงบ่าวของพระองค์ และทรงส่งบรรดาผู้บันทึกความดีและความชั่ว มายังพวกเจ้าด้วย จนกระทั่งเมื่อความตายได้มายังคนใดในพวกเจ้าแล้ว บรรดาทูตของเรา ก็จะรับชีวิตของพวกเขาไป โดยที่พวกเขาจะไม่ทำให้บกพร่อง
وَهُوَ ا لْقَ اهِر ُ فَوْ قَ عِبَادِهِ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَ ةً حَتَّى إِذَا جَا ءَ أَحَدَكُمُ ا لْمَوْ تُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لاَ يُفَرِّطُ ونَ
Th umm a Ru ddū 'Ilá A ll āhi Mawlāhumu A l-Ĥaq q i ۚ 'Alā Lahu A l-Ĥukmu Wa Huwa 'Asra `u A l-Ĥāsibī na
006-062 แล้วพวกเขาก็ถูกนำกลับไปยังอัลลอฮ์ ผู้เป็นนายอันแท้จริงของพวกเรา พึงรู้เถิดว่า การชี้ขาด นั้นเป็นสิทธิของพระองค์เท่านั้น และพระองค์เป็นผู้รวดเร็วยิ่งในหมู่ผู้ชำระทั้งหลาย
ثُمّ َ رُدُّو ا إِلَى ا للَّ هِ مَوْلاَهُمُ ا لْحَقِّ ۚ أَلاَ لَهُ ا لْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَ عُ ا لْحَاسِبِينَ
Q ul Man Yunajjīkum Min Ž ulumā ti A l-Barr i Wa A l-Baĥr i Tad `ūnahu Tađarru `āan Wa Kh ufyatan La'in 'An jānā Min Hadh ihi Lanakūnann a Mina A sh -Sh ākir ī na
006-063 ขงกล่าวเถิด(มุอัมมัด)ว่า ใครเล่าจะช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากบรรดาความมืดของทางบก และทางทะเล โดยที่พวกเจ้าวิงวอนขอต่อเขาด้วยความนอบน้อม และแผ่วเบาว่า ถ้าหากพระองค์ทรงช่วยเราให้รอดพ้นจากสิ่งนี้แล้ว แน่นอนพวกข้าพระองค์ก็จะเป็นผู้ที่อยู่ในหมู่ผู้กตัญญูรู้คุณ
قُ لْ مَن ْ يُنَجِّيكُمْ مِن ْ ظُ لُمَا تِ ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ تَد ْعُونَهُ تَضَ رُّعا ً وَخُ فْيَة ً لَئِن ْ أَن جَانَا مِن ْ هَذِهِ لَنَكُونَنّ َ مِنَ ا ل شَّاكِر ِينَ
Q uli A ll ā hu Yunajjīkum Minhā Wa Min Kulli Karbin Th umm a 'An tum Tush r ikū na
006-064 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่าอัลลอฮ์จะช่วยพวกท่านให้รอดพ้นจากมัน และจากความทุกข์ยากทุกอย่างด้วย แต่แล้วพสกท่านก็ให้มีภาคีขึ้นอีก(แก่พระองค์)
قُ لِ ا للَّ هُ يُنَجِّيكُمْ مِنْ هَا وَمِن ْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمّ َ أَنْ تُمْ تُشْر ِكُونَ
Q ul Huwa A l-Q ādiru `Alá 'An Yab `ath a `Alaykum `Adh ābāan Min Fawq ikum 'Aw Min Taĥti 'Arjulikum 'Aw Yalbisakum Sh iya`āan Wa Yudh ī q a Ba`đakum Ba'sa Ba`đin ۗ A n žur Kay fa Nuş arr ifu A l-'Āyā ti La`allahum Yafq ahū na
006-065 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) พระองค์คือผู้ทรงสามารถที่จะส่งการลงโทษมายังพวกท่าน จากเบื้องบน ของพวกท่านหรือจากใต้เท้า ของพวกท่านหรือ ให้พวกท่านปนเปกันโดยมีหลายพวก และให้บางส่วนของพวกท่านลิ้มรส ซึ่งการรุกรานของอีกบางส่วน จงดูเถิด(มุฮัมมัด) ว่า เรากำลังแจกแจงโองการทั้งหลายอยู่อย่างไร? เพื่อว่าพวกเขาจะได้เข้าใจ
قُ لْ هُوَ ا لْقَ ادِر ُ عَلَى أَن ْ يَبْ عَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابا ً مِن ْ فَوْقِ كُمْ أَوْ مِن ْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعا ً وَيُذِي قَ بَعْضَ كُمْ بَأْسَ بَعْض ٍ ۗ ا ن ظُ رْ كَيْ فَ نُصَ رِّفُ ا لآيَا تِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَ هُونَ
Wa Kadh dh aba Bihi Q awmuka Wa Huwa A l-Ĥaq q u ۚ Q ul Lastu `Alaykum Biwakī lin
006-066 และกลุ่มชนของเจ้านั้นได้ปฏิเสธอัลกุรอาน ทั้ง ๆ ที่อัลกุรอานนั้นเป็นสัจธรรม จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ว่า ฉันมิใช่ผู้พิทักษ์พวกท่านดอก
وَكَذَّبَ بِهِ قَ وْمُكَ وَهُوَ ا لْحَقُّ ۚ قُ لْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ
Likulli Naba'iin Mustaq arru n ۚ Wa Saw fa Ta`lamū na
006-067 สำหรับแต่ละข่าวคราวนั้น ย่อมมีเวลาที่เกิดขึ้น และพวกเจ้าจะได้รู้
لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَ رٌّ ۚ وَسَوْ فَ تَعْلَمُونَ
Wa 'Idh ā Ra 'ay ta A l-Ladh ī na Yakh ūđū na Fī 'Āyātinā Fa'a`r iđ `Anhum Ĥattá Yakh ūđū Fī Ĥadīth in Gh ayr ihi ۚ Wa 'Imm ā Yun siyann aka A sh -Sh ayţ ā nu Falā Taq `ud Ba`da A dh -Dh ikrá Ma`a A l-Q aw mi A ž-Ž ālimī na
006-068 และเมื่อเจ้าเห็นบรรดาผู้ซึ่งกำลังวิพากษ์วิจารณ์กันอยู่ในบรรดาโองการของเรา แล้ว ก็จงออกห่างจากพวกเขาเสีย จนกว่าพวกเขาจะวิพากษ์วิจารณ์ในเรื่องอื่นจากนั้น และถ้าชัยฏอนทำให้เจ้าลืมแล้ว ก็จงอย่างนั่งรวมกับพวกที่อธรรมเหล่านั้นต่อไป หลังจากที่มีการนึกขึ้นได้
وَإِذَا رَ أَيْ تَ ا لَّذِي نَ يَخُ وضُ و نَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْر ِضْ عَنْ هُمْ حَتَّى يَخُ وضُ وا فِي حَدِي ثٍ غَ يْر ِهِ ۚ وَإِمَّ ا يُن سِيَنَّ كَ ا ل شَّيْطَ ا نُ فَلاَ تَقْ عُد ْ بَعْدَ ا ل ذِّكْرَ ى مَعَ ا لْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Mā `Alá A l-Ladh ī na Yattaq ū na Min Ĥisābihim Min Sh ay 'in Wa Lakin Dh ikrá La`allahum Yattaq ū na
006-069 และไม่เป็นภัยแก่บรรดาผู้ที่ยำเกรงแต่อย่างใดจากการชำระพวกเขา แต่ทว่าเป็นการตักเตือน (แก่พวกเขา) เพื่อว่าพวกเขาจะได้ยำเกรง
وَمَا عَلَى ا لَّذِي نَ يَتَّقُ و نَ مِن ْ حِسَابِهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ وَلَكِن ْ ذِكْرَ ى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُ ونَ
Wa Dh ar i A l-Ladh ī na A ttakh adh ū Dīnahum La`ibāan Wa Lahwan Wa Gh arra t/humu A l-Ĥayāatu A d-Dun yā ۚ Wa Dh akkir Bihi~ 'An Tub sala Nafsun Bimā Kasabat Lay sa Lahā Min Dū ni A ll ā hi Wa Lī yun Wa Lā Sh afī `un Wa 'In Ta`dil Kulla `Ad lin Lā Yu'ukh adh Minhā ۗ 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na 'Ub silū Bimā Kasabū ۖ Lahum Sh ar ā bun Min Ĥamī min Wa `Adh ā bun 'Alī mun Bimā Kānū Yakfurū na
006-070 และเจ้าจงปล่อยเสีย ซึ่งบรรดาผู้ที่ ยึดเอาศาสนา ของพวกเขาเป็นของเล่น และสิ่งให้ความเพลิดเพลิน และชีวิตความเป็นอยู่ในโลกนี้ได้หลอกลวงพวกเขา และเจ้าจงเตือนด้วยอัล-กุรอาน การที่ชีวิตหนึ่งชีวิตใด จะถูกสังกัดอยู่ กับสิ่งที่ชีวิตได้ขวนขวายไว้ โดยที่อื่นจากอัลลอฮ์ แล้วจะไม่มีผู้ช่วยเหลือคนใด และไม่มีผู้ทำการชะฟาอะฮ์คนใดสำหรับชีวิตนั้นและถ้าชีวิตนั้นจะไถ่ถอนด้วยสิ่งไถ่ถอนทุกอย่าง มันก็จะไม่ถูกรับจากชีวิตนั้น ชนเหล่านี่คือบรรดาผู้ที่ได้ถูกให้สังกัดอยู่กับสิ่งที่พวกเขาได้แสวงหาไว้ ซึ่งพวกเขาจะได้รับเครื่องดื่มจากน้ำที่ร้อนจัด และจะได้รับการลงโทษอันเจ็บแสบเนื่องจากที่พวกเขาปฏิเสธการศรัทธา
وَذَر ِ ا لَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا دِينَهُمْ لَعِبا ً وَلَهْوا ً وَغَ رَّ تْهُمُ ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا ۚ وَذَكِّر ْ بِهِ أَن ْ تُبْ سَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْ سَ لَهَا مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِي عٌ وَإِن ْ تَعْدِلْ كُلَّ عَد ْلٍ لاَ يُؤْخَ ذْ مِنْ هَا ۗ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ أُبْ سِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَ ا بٌ مِن ْ حَمِي مٍ وَعَذَا بٌ أَلِي مٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Q ul 'Anad `ū Min Dū ni A ll ā hi Mā Lā Yan fa`unā Wa Lā Yađurru nā Wa Nura ddu `Alá 'A`q ābinā Ba`da 'Idh Hadānā A l-Lahu Kā lladh ī A stahwat/hu A sh -Sh ayāţ ī nu Fī A l-'Arđi Ĥayr ā na Lahu~ 'Aş ĥā bun Yad `ūnahu~ 'Ilá A l-Hudá A 'tinā ۗ Q ul 'Inn a Hudá A ll āhi Huwa A l-Hudá ۖ Wa 'Umir nā Linuslima Lira bbi A l-`Ālamī na
006-071 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ว่า เราจะวิงวอนขอต่อสิ่งที่ไม่ให้คุณแก่เราได้ และไม่ให้โทษแก่เราได้อื่นจากอัลลอฮ์กระนั้นหรือ? และเราก็จะถูกให้หันส้นเท้าของเรากลับ หลังจากที่อัลลอฮ์ได้ทรงแนะนำเราแล้ว ดั่งผู้ที่พวกชัยฏอนได้ทำให้เขาหลงไปในแผ่นดินในสภาพที่งงงวย ซึ่งเขามีเพื่อน ๆ เรียกร้องเขาให้ไปสู่คำแนะนำที่ถูกต้อง ว่า จงหาพวกเราเถิด จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด)ว่าแท้จริงคำแนะนำของอัลลอฮ์เท่านั้นคือคำแนะนำ และพวกเราได้รับบัญชาให้เราสวามิภักดิ์แด่พระผู้เป็นเจ้าแห่งสากลโลกเท่านั้น
قُ لْ أَنَد ْعُو مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لاَ يَن فَعُنَا وَلاَ يَضُ رُّنَا وَنُرَ دُّ عَلَى أَعْقَ ابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا ا للَّهُ كَالَّذِي ا سْتَهْوَتْهُ ا ل شَّيَاطِ ي نُ فِي ا لأَرْضِ حَيْرَ ا نَ لَهُ~ ُ أَصْ حَا بٌ يَد ْعُونَهُ~ ُ إِلَى ا لْهُدَى ا ئْتِنَا ۗ قُ لْ إِنّ َ هُدَى ا للَّ هِ هُوَ ا لْهُدَى ۖ وَأُمِر ْنَا لِنُسْلِمَ لِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Wa 'An 'Aq īmū A ş -Ş alāata Wa A ttaq ū hu ۚ Wa Huwa A l-Ladh ī 'Ilay hi Tuĥsh arū na
006-072 และ(พวกเราได้รับบัญชา) ว่าจงดำรงไว้ซึ่งการละหมาด และจงยำเกรงพระองค์เถิด และพระองค์คือผู้ที่พวกเจ้าจะถูกนกกลับไปชุมนุมยังพระองค์
وَأَن ْ أَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ وَا تَّقُ و هُ ۚ وَهُوَ ا لَّذِي إِلَيْ هِ تُحْشَرُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Bil-Ĥaq q i ۖ Wa Yaw ma Yaq ū lu Kun Fayakū nu ۚ Q awluhu A l-Ĥaq q u ۚ Wa Lahu A l-Mulku Yaw ma Yun fakh u Fī A ş -Ş ū r i ۚ `Ālimu A l-Gh ay bi Wa A sh -Sh ahādati ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-Kh abīr
006-073 และพระองค์คือ ผู้ที่ทรงสร้างบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินด้วยความจริง และวันที่ พระองค์ตรัสว่า เจ้าจงเป็นขึ้น แล้วมันก็จะเป็นขึ้น พระดำรัสของพระองค์คือความจริง และอำนาจทั้งหลายนั้นเป็นของพระองค์ ในวันที่จะถูกเป่าเข้าไปในแตร พระผู้ทรงรอบรู้ในสิ่งเร้นลับ และในสิ่งเปิดเผย และพระองค์คือผู้ทรงปรีชาญาณ ผู้ทรงรอบรู้อย่างละเอียดถี่ถ้วน
وَهُوَ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ بِا لْحَقِّ ۖ وَيَوْ مَ يَقُ و لُ كُن ْ فَيَكُو نُ ۚ قَ وْلُهُ ا لْحَقُّ ۚ وَلَهُ ا لْمُلْكُ يَوْ مَ يُن فَخُ فِي ا ل صُّ و ر ِ ۚ عَالِمُ ا لْغَ يْ بِ وَا ل شَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْخَ بِ ير
Wa 'Idh Q ā la 'Ib rā hī mu Li'abī hi 'Āzara 'Atattakh idh u 'Aş nāmāan 'Ālihatan ۖ 'Inn ī 'Ar ā ka Wa Q awmaka Fī Đ alā lin Mubī nin
006-074 และจงรำลึกขณะที่อิบรอฮีมได้กล่าวแก่บิดาของเขา คืออาซัรว่า ท่านจะยึดถือเอาบรรดาเจว็ดเป็นที่เคารพสักการะกระนั้นหรือ?แท้จริงฉันเห็นว่าท่านและกลุ่มชนของท่านนั้นอยู่ในความหลงผิดอันชัดแจ้ง
وَإِذْ قَ ا لَ إِبْ رَ اهِي مُ لِأَبِي هِ آزَرَ أَتَتَّخِ ذُ أَصْ نَاما ً آلِهَة ً ۖ إِنِّ ي أَرَ ا كَ وَقَ وْمَكَ فِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ
Wa Kadh alika Nur ī 'Ib rā hī ma Malakū ta A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Liyakū na Mina A l-Mūq inī na
006-075 และในทำนองนั้นแหละ เราจะให้อิบรอฮีมเห็นอำนาจอันยิ่งใหญ่ ในบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินและเพื่อเขาจะได้เป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้เชื่อมั่นทั้งหลาย
وَكَذَلِكَ نُر ِي إِبْ رَ اهِي مَ مَلَكُو تَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَلِيَكُو نَ مِنَ ا لْمُوقِ نِينَ
Falamm ā Jann a `Alay hi A l-Lay lu Ra 'á Kawkabāan ۖ Q ā la Hādh ā Ra bbī ۖ Falamm ā 'Afala Q ā la Lā 'Uĥibbu A l-'Āfilī na
006-076 ครั้นเมื่อกลางคืนปกคลุมเขา เขาได้เห็นดาวดวงหนึ่ง เขากล่าวว่า นี้คือพระเจ้าของฉัน แต่เมื่อมันลับไป เขาก็กล่าวว่า ฉันไม่ชอบบรรดาสิ่งที่ลับไป
فَلَمَّ ا جَنّ َ عَلَيْ هِ ا ل لَّيْ لُ رَ أَى كَوْكَبا ً ۖ قَ ا لَ هَذَا رَ بِّي ۖ فَلَمَّ ا أَفَلَ قَ ا لَ لاَ أُحِبُّ ا لآفِلِينَ
Falamm ā Ra 'á A l-Q amara Bāzigh āan Q ā la Hādh ā Ra bbī ۖ Falamm ā 'Afala Q ā la La'in Lam Yahdinī Ra bbī La'akūnann a Mina A l-Q aw mi A đ-Đ ā llī na
006-077 ครั้นเมื่อเขาเห็นดวงจันทร์กำลังขึ้นเขาก็กล่าวว่านี้คือพระเจ้าของฉัน แต่เมื่อมันลับไป เขาก็กล่าวว่านี้คือพระเจ้าของฉัน แต่เมื่อมันลับไป เขาก็กล่าวว่า ถ้าพระเจ้าของฉันมิได้ทรงแนะนำฉันแล้ว แน่นอนฉันก็จะกลายเป็นคนหนึ่งในกลุ่มชนที่หลงผิด
فَلَمَّ ا رَ أَى ا لْقَ مَرَ بَازِغ ا ً قَ ا لَ هَذَا رَ بِّي ۖ فَلَمَّ ا أَفَلَ قَ ا لَ لَئِن ْ لَمْ يَهْدِنِي رَ بِّي لَأَكُونَنّ َ مِنَ ا لْقَ وْ مِ ا ل ضَّ ا لِّينَ
Falamm ā Ra 'á A sh -Sh am sa Bāzigh atan Q ā la Hādh ā Ra bbī Hādh ā 'Akbaru ۖ Falamm ā 'Afalat Q ā la Yā Q aw mi 'Inn ī Bar ī 'un Mimm ā Tush r ikū na
006-078 ครั้นเมื่อเขาเห็นดวงอาทิตย์กำลังขึ้นเขาก็กล่าวว่า นี้แหละคือพระเจ้าของฉัน นี้แหละใหญ่กว่า แต่เมื่อมันได้ลับไป เขาก็กล่าวว่า โอ้กลุ่มชนของฉัน! แท้จริงฉันขอปลีกตัวออก จากสิ่งที่พวกท่านให้มีภาคีขึ้น(แก่อัลลอฮ์)
فَلَمَّ ا رَ أَى ا ل شَّمْسَ بَازِغَ ة ً قَ ا لَ هَذَا رَ بِّي هَذَا أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّ ا أَفَلَتْ قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تُشْر ِكُونَ
'Inn ī Wajjahtu Waj hiya Lilladh ī Faţ ara A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Ĥanīfāan Wa Mā ۖ 'Anā Mina A l-Mush r ikī na
006-079 แท้จริงข้าพระองค์ขอผินหน้าของข้าพระองค์แด่ผู้ที่สร้างบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินในฐานะผู้ใฝ่หาความจริง ผู้สวามิภักดิ์และข้าพระองค์มิใช่คนหนึ่งในหมู่ผู้ให้มีภาคีขึ้น
إِنِّ ي وَجَّهْتُ وَجْ هِيَ لِلَّذِي فَطَ رَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ حَنِيفا ً ۖ وَمَا أَنَا مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Wa Ĥā jjahu Q awmuhu ۚ Q ā la 'Atuĥā jjūnī Fī A l-Lahi Wa Q ad Hadā ni ۚ Wa Lā 'Akh ā fu Mā Tush r ikū na Bihi~ 'Illā 'An Yash ā 'a Ra bbī Sh ay'ā an ۗ Wasi`a Ra bbī Kulla Sh ay 'in `Ilmāan ۗ 'Afalā Tatadh akkarū na
006-080 และกลุ่มชนของเขาได้โต้เถียงเขา เขาได้กล่าวว่า พวกท่านจะโต้เถียงฉันในเรื่องอัลลอฮ์ กระนั้นหรือ? และแท้จริงพระองค์ได้ทรงแนะนำฉันแล้ว และฉันจะไม่กลัวสิ่งที่พวกท่านให้สิ่งนั้นเป็นภาคีขึ้น นอกจากพระเจ้าของข้าพระองค์จะทรงประสงค์สิ่งหนึ่งสิ่งใดเท่านั้น พระเจ้าของฉันนั้นมีความรู้กว้างขวางทั่วทุกสิ่ง แล้วพวกเจ้าไม่รำลึกลึกหรือ?
وَحَا جَّهُ قَ وْمُهُ ۚ قَ ا لَ أَتُحَا جُّونِي فِي ا للَّهِ وَقَ د ْ هَدَا نِ ۚ وَلاَ أَخَ ا فُ مَا تُشْر ِكُو نَ بِهِ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ رَ بِّي شَيْ ئا ً ۗ وَسِعَ رَ بِّي كُلَّ شَيْ ءٍ عِلْماً ۗ أَفَلاَ تَتَذَكَّرُونَ
Wa Kay fa 'Akh ā fu Mā 'Ash ra ktum Wa Lā Takh āfū na 'Ann akum 'Ash ra ktum Bill āhi Mā Lam Yunazzil Bihi `Alaykum Sulţ ānāan ۚ Fa'ay yu A l-Far īq ay ni 'Aĥaq q u Bil-'Am ni ۖ 'In Kun tum Ta`lamū na
006-081 และอย่างไรเล่าที่ฉันจะกลัวสิ่งที่พวกท่านให้มีภาคีขึ้น โดยที่พวกท่านไม่กลัวที่พวกท่านได้ให้มีภาคีแก่อัลลอฮ์ซึ่งสิ่งที่พระองค์มิได้ทรงให้มีหลักฐานใด ๆ ลงมาแก่พวกเจ้าในสิ่งนั้น แล้วฝ่ายใดเล่าในสองฝ่ายนั้น เป็นฝ่ายที่สมควรต่อความปลอดภัย ยิ่งกว่าหากพวกท่านรู้
وَكَيْ فَ أَخَ ا فُ مَا أَشْرَ كْتُمْ وَلاَ تَخَ افُو نَ أَنَّ كُمْ أَشْرَ كْتُمْ بِا للَّ هِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَ انا ً ۚ فَأَيُّ ا لْفَر ِيقَ يْ نِ أَحَقُّ بِا لأَمْنِ ۖ إِن ْ كُن تُمْ تَعْلَمُونَ
Al-Ladh ī na 'Āmanū Wa Lam Yalbisū 'Īmānahum Bižulmin 'Ūlā 'ika Lahumu A l-'Am nu Wa Hum Muhtadū na
006-082 บรรดาผู้ที่ศรัทธา โดยที่มิได้ให้การศรัทธาของพวกเขาปะปนกับการอธรรม นั้น ชนเหล่านี้แหละพวกเขาจะได้รับความปลอดภัย และพวกเขาคือผู้ที่รับเอาคำแนะนำไว้
ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُو ا إِيمَانَهُمْ بِظُ لْمٍ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمُ ا لأَمْنُ وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Wa Tilka Ĥujjatunā 'Ātaynāhā 'Ib rā hī ma `Alá Q awmihi ۚ Narfa`u Dara jā tin Man Nash ā 'u ۗ 'Inn a Ra bbaka Ĥakī mun `Alī mun
006-083 และนั่นคือ หลักฐานขอวงเราที่ได้ให้มันแก่อิบรอฮีม โดยมีฐานะเหนือกลุ่มชนของเขา เราจะยกขึ้นหลายขั้น ผู้ที่เราประสงค์ แท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น เป็นผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงรอบรู้
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْ رَ اهِي مَ عَلَى قَ وْمِهِ ۚ نَرْفَعُ دَرَ جَا تٍ مَن ْ نَشَا ءُ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ حَكِي مٌ عَلِيمٌ
Wa Wahab nā Lahu~ 'Isĥā q a Wa Ya`q ū ba ۚ Kullāan Hadaynā ۚ Wa Nūĥāan Hadaynā Min Q ab lu ۖ Wa Min Dh urr īyatihi Dāwū da Wa Sulaymā na Wa 'Ayyū ba Wa Yūsufa Wa Mūsá Wa Hārū na ۚ Wa Kadh alika Naj zī A l-Muĥsinī na
006-084 และเราได้ให้เขา ซึ่งอิสฮาก และยะอ์กูบ ทั้งหมดนั้นเราได้แนะนำแล้ว และนูฮเราก็ได้แนะนำแล้วแต่ก่อนโน้น และจากลูกหลานของเขานั้น คือดาวูด และสุลัยมาน และอัยยูบและยูซุฟและมูซา และฮารูน และในทำนองนั้นแหละ เราจะตอบแทนแก่ผู้กระทำดีทั้งหลาย
وَوَهَبْ نَا لَهُ~ ُ إِسْحَا قَ وَيَعْقُ و بَ ۚ كُلّاً هَدَيْنَا ۚ وَنُوحاً هَدَيْنَا مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَمِن ْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُو دَ وَسُلَيْمَا نَ وَأَيُّو بَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُو نَ ۚ وَكَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْمُحْسِنِينَ
Wa Zakar īyā Wa Yaĥyá Wa `Īsá Wa 'Ilyā sa ۖ Kullun Mina A ş -Ş āliĥī na
006-085 และซะกะรียา และยะฮ์ยา และอีซา และอิลยาส ทุกคนนั้นอยู่ในหมู่คนดี
وَزَكَر ِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَا سَ ۖ كُلٌّ مِنَ ا ل صَّ الِحِينَ
Wa 'Ismā`ī la Wa A l-Yasa`a Wa Yūnus Wa Lūţ āan ۚ Wa Kullāan Fađđalnā `Alá A l-`Ālamī na
006-086 และอิสรออีล และอัล-ยะสะอ์ และยูนุสและลูฏ แต่ละคนนั้นเราได้ให้ดีเด่นเหนือกว่าประชาชาติทั้งหลาย
وَإِسْمَاعِي لَ وَا لْيَسَعَ وَيُونُس وَلُوط ا ً ۚ وَكُلاّ ً فَضَّ لْنَا عَلَى ا لْعَالَمِينَ
Wa Min 'Ābā 'ihim Wa Dh urr īyātihim Wa 'Ikh wānihim ۖ Wa A j tabaynāhum Wa Hadaynāhum 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
006-087 และ (เราได้ให้ดีเด่นอีก) ซึ่งส่วนหนึ่งจากบรรดาบิดาของพวกเขา และเราได้เลือกพวกเขา และได้แนะนำพวกเขาไปสู่ทางอันเที่ยงตรง
وَمِن ْ آبَا ئِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْ وَانِهِمْ ۖ وَا جْ تَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Dh ālika Hudá A ll āhi Yahdī Bihi Man Yash ā 'u Min `Ibādihi ۚ Wa Law 'Ash ra kū Laĥabiţ a `Anhum Mā Kānū Ya`malū na
006-088 นั่นแหละคือ คำแนะนำของอัลลอฮ์ โดยที่พระองค์จะทรงแนะนำผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ในหมู่ปวงบ่าวของพระองค์ ด้วยคำแนะนำนั้น และหากเขาได้ให้มีภาคีขึ้นแล้ว แน่นอนสิ่งที่พวกเขาเคยกระทำกันมา ก็สูญสิ้นไปจากพวกเขา
ذَلِكَ هُدَى ا للَّ هِ يَهْدِي بِهِ مَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ أَشْرَ كُوا لَحَبِطَ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Wa A l-Ĥukma Wa A n -Nubūwata ۚ Fa'in Yakfur Bihā Hā 'uulā ' Faq ad Wa Kkalnā Bihā Q awmāan Laysū Bihā Bikāfir ī na
006-089 ชนเหล่านี้คือ ผู้ที่เราได้ให้คัมภีร์แก่พวกเขาและให้คำตัดสิน และให้การเป็นนะบีด้วย แต่ถ้าชนเหล่านี้ ปฏิเสธศรัทธาต่อมัน แน่นอนเราได้มอบมันไว้แล้วแก่กลุ่มชนหนึ่งที่พวกเขามิใช่เป็นผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อมัน
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ وَا لْحُكْمَ وَا ل نُّ بُوَّةَ ۚ فَإِن ْ يَكْفُرْ بِهَا هَا ؤُلاَء فَقَ د ْ وَكَّلْنَا بِهَا قَ وْما ً لَيْسُوا بِهَا بِكَافِر ِينَ
'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Hadá A ll āhu ۖ Fabihudāhumu A q tadihi ۗ Q ul Lā 'As'alukum `Alay hi 'Aj rā an ۖ 'In Huwa 'Illā Dh ikrá Lil`ālamī na
006-090 ชนเหล่านี้ คือผู้ที่อัลลอฮ์ได้ทรงแนะนำของพวกเขา เจ้า จงเจริญรอยตามเถิด จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ว่าฉันจะไม่ขอต่อพวกท่านซึ่งค่าจ้างใด ๆ ในการให้ ศรัทธาต่ออัลกุรอาน อัลกุรอานนั้น มิใช่อะไรอื่นนอกจากคำตักเตือนสำหรับประชาชาติทั้งหลายเท่านั้น
أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ هَدَى ا للَّ هُ ۖ فَبِهُدَاهُمُ ا قْ تَدِهِ ۗ قُ لْ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ أَجْ را ً ۖ إِن ْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَ ى لِلْعَالَمِينَ
Wa Mā Q adarū A ll aha Ĥaq q a Q ad r ihi~ 'Idh Q ālū Mā 'An zala A ll āhu `Alá Bash ar in Min Sh ay 'in ۗ Q ul Man 'An zala A l-Kitā ba A l-Ladh ī Jā 'a Bihi Mūsá Nūrā an Wa Hudan Lilnn ā si ۖ Taj `alūnahu Q arā ţ ī sa Tub dūnahā Wa Tukh fū na Kath īr āan ۖ Wa `Ullim tum Mā Lam Ta`lamū 'An tum Wa Lā 'Ābā 'uukum ۖ Q uli A ll ā hu ۖ Th umm a Dh arhum Fī Kh awđihim Yal`abū na
006-091 และพวกเขา มิได้ให้ความยิ่งใหญ่แก่อัลลอฮ์ตามควรแก่ความยิ่งใหญ่ของพระองค์ จงรำลึกขณะที่พวกเขากล่าวว่า อัลลอฮ์มิได้ทรงประทานสิ่งใดแก่ปุถุชนคนใด จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่าผู้ใดเล่าที่ได้ทรงประทานลงมา ซึ่งคัมภีร์ที่มูซานำมาเป็นแสงสว่าง และคำแนะนำแก่มนุษย์ซึ่งพวกท่านได้บันทึกไว้ในกระดาษ โดยที่จะได้เปิดเผยมันและก็ปกปิดมันไว้มากมาย และพวกเจ้า ถูกสอนในสิ่งที่ทั้งพวกเจ้า และบรรพบุรุษของพวกเจ้ามิได้รู้มาก่อน จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่า (ผู้ทรงประทาน) คืออัลลอฮ์นั่นเอง แล้วจงปล่อยพวกเขาสนุกสนามกันในการวิพากษ์วิจารณ์ของพวกเขาต่อไป
وَمَا قَ دَرُوا ا للَّ هَ حَقَّ قَ د ْر ِهِ إِذْ قَ الُوا مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ عَلَى بَشَرٍ مِن ْ شَيْ ءٍ ۗ قُ لْ مَن ْ أَن زَلَ ا لْكِتَا بَ ا لَّذِي جَا ءَ بِهِ مُوسَى نُورا ً وَهُد ى ً لِلنّ َا سِ ۖ تَجْ عَلُونَهُ قَ رَ اطِ ي سَ تُبْ دُونَهَا وَتُخْ فُو نَ كَثِير ا ً ۖ وَعُلِّمْتُمْ مَا لَمْ تَعْلَمُو ا أَنْ تُمْ وَلاَ آبَا ؤُكُمْ ۖ قُ لِ ا للَّ هُ ۖ ثُمّ َ ذَرْهُمْ فِي خَ وْضِ هِمْ يَلْعَبُونَ
Wa Hadh ā Kitā bun 'An zalnā hu Mubāra kun Muş addiq u A l-Ladh ī Bay na Yaday hi Wa Litun dh ir a 'Umm a A l-Q urá Wa Man Ĥawlahā Wa ۚ A l-Ladh ī na Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Yu'uminū na Bihi ۖ Wa Hum `Alá Ş alātihim Yuĥāfižū na
006-092 นี้คือ คัมภีร์ ที่เราได้ให้ลงมาอันเป็นคัมภีร์ที่มีความจำเริญ ที่ยืนยันสิ่ง ซึ่งอยู่เยื้องหน้าคัมภีร์นี้และเพื่อที่เจ้าจะได้ตักเตือนแม่แห่งเมืองทั้งหลาย และผู้ที่อยู่รอบ ๆ แม่เมืองนั้น และบรรดาผู้ที่ศรัทธาต่อปรโลกนั้น พวกเขาย่อมศรัทธาต่อคัมภีร์นี้ และขณะเดียวกันพวกเขาก็จะรักษาการละหมาดของพวกเขา
وَهَذَا كِتَا بٌ أَن زَلْنَا هُ مُبَارَ كٌ مُصَ دِّقُ ا لَّذِي بَيْ نَ يَدَيْ هِ وَلِتُن ذِر َ أُمّ َ ا لْقُ رَ ى وَمَن ْ حَوْلَهَا ۚ وَا لَّذِي نَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ يُؤْمِنُو نَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَى صَ لاَتِهِمْ يُحَافِظُ ونَ
Wa Man 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Aw Q ā la 'Ūĥiya 'Ilay ya Wa Lam Yū ĥa 'Ilay hi Sh ay 'un Wa Man Q ā la Sa'un zilu Mith la Mā 'An zala A ll āhu ۗ Wa Law Tará 'Idh i A ž-Ž ālimū na Fī Gh amar ā ti A l-Maw ti Wa A l-Malā 'ikatu Bāsiţ ū 'Aydīhim 'Akh r ijū 'An fusakumu ۖ A l-Yaw ma Tuj zaw na `Adh ā ba A l-Hū ni Bimā Kun tum Taq ūlū na `Alá A ll āhi Gh ay ra A l-Ĥaq q i Wa Kun tum `An 'Āyātihi Tastakbirū na
006-093 และใครเล่าคือ ผู้อธรรมยิ่งกว่าผู้ที่อุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮ์ หรือกล่าวว่าได้ถูกประทานโองการแก่ฉัน ทั้ง ๆ ที่มิได้มีสิ่งใดถูกประทานให้เป็นโองการแก่เขา และผู้ที่กล่าวว่า ฉันจะให้ลงมาเช่นเดียวกับสิ่งที่อัลลอฮ์ให้ลงมา และหากเจ้าจะได้เห็นขณะที่บรรดาผู้เอธรรมอยู่ในภาวะคับขันแห่งความตาย และมลาอิกะฮ์ กำลังแบมือของพวกเขา(โดยกล่าวว่า)จงให้ชีวิตของพวกท่านออกมา วันนี้พสกท่านจะได้รับการตอบแทน ซึ่งโทษแห่งการต่ำต้อย เนื่องจากที่พวกท่านกล่าวให้ร้ายแก่อัลลอฮ?โดยปราศจากความจริง และเนื่องจากการที่พวกท่านแสดงยะโสต่อบรรดาโองการของพระองค์
وَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَوْ قَ ا لَ أُ وحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُو حَ إِلَيْ هِ شَيْ ءٌ وَمَن ْ قَ ا لَ سَأُن زِلُ مِثْلَ مَا أَن زَلَ ا للَّ هُ ۗ وَلَوْ تَرَ ى إِذِ ا ل ظَّ الِمُو نَ فِي غَ مَرَ ا تِ ا لْمَوْ تِ وَا لْمَلاَئِكَةُ بَاسِطُ و ا أَيْدِيهِمْ أَخْ ر ِجُو ا أَن فُسَكُمُ ۖ ا لْيَوْ مَ تُجْ زَوْ نَ عَذَا بَ ا لْهُو نِ بِمَا كُن تُمْ تَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ غَ يْ رَ ا لْحَقِّ وَكُن تُمْ عَن ْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
Wa Laq ad Ji'tumūnā Furā dá Kamā Kh alaq nākum 'Awwala Marra tin Wa Tara ktum Mā Kh awwalnākum Warā 'a Ž uhūr ikum ۖ Wa Mā Nará Ma`akum Sh ufa`ā 'akumu A l-Ladh ī na Za`am tum 'Ann ahum Fīkum Sh ura kā 'u ۚ Laq ad Taq aţ ţ a`a Baynakum Wa Đ alla `An kum Mā Kun tum Taz`umū na
006-094 และแน่นอนพวกเจ้าได้มายังเราโดยลำพัง เยี่ยงที่เราได้บังเกิดพวกเจ้ามาในครั้งแรก และพวกเจ้าได้ละทิ้งสิ่งที่เราไดให้แก่พวกเจ้าไว้เบื้องของพวกเจ้า และเราไม่เห็นอยู่กับพวกเจ้าบรรดาผู้ที่จะช่วยเหลือพวกเจ้าได้อ้างไว้ว่า พวกเขาเป็นผู้มีหุ้นส่วนในพวกเจ้า แน่นอนได้ขาดเป็นเสี่ยง ๆ แล้วในระหว่างพวกเจ้า และได้หายจากพวกเจ้าสิ่งที่พวกเจ้าได้อ้างไว้
وَلَقَ د ْ جِئْتُمُونَا فُرَ ادَى كَمَا خَ لَقْ نَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّ ةٍ وَتَرَ كْتُمْ مَا خَ وَّلْنَاكُمْ وَرَا ءَ ظُ هُور ِكُمْ ۖ وَمَا نَرَ ى مَعَكُمْ شُفَعَا ءَكُمُ ا لَّذِي نَ زَعَمْتُمْ أَنَّ هُمْ فِيكُمْ شُرَ كَا ءُ ۚ لَقَ د ْ تَقَ طَّ عَ بَيْنَكُمْ وَضَ لَّ عَن كُمْ مَا كُن تُمْ تَزْعُمُونَ
'Inn a A ll āha Fāliq u A l-Ĥabbi Wa A n -Nawá ۖ Yukh r iju A l-Ĥay ya Mina A l-Mayyiti Wa Mukh r iju A l-Mayyiti Mina A l-Ĥay yi ۚ Dh alikumu A ll āhu ۖ Fa'ann á Tu'ufakū na
006-095 แท้จริงอัลลอฮ์ เป็นผู้ทรงให้เมล็ดพืชและเมล็ดอินทผาลัมปริออก ทรงให้สิ่งที่มีชีวิตออกจากสิ่งที่ไม่มีชีวิต และทรงให้สิ่งที่ไม่มีชีวิตออกจากสิ่งที่มีชีวิต นั่นแหละคืออัลลอฮ์ แล้วอย่างไรเล่าที่พวกเจ้าถูกหันเหไปได้
إِنّ َ ا للَّ هَ فَالِقُ ا لْحَبِّ وَا ل نَّ وَى ۖ يُخْ ر ِجُ ا لْحَيَّ مِنَ ا لْمَيِّتِ وَمُخْ ر ِجُ ا لْمَيِّتِ مِنَ ا لْحَيِّ ۚ ذَلِكُمُ ا للَّ هُ ۖ فَأَنَّ ى تُؤْفَكُونَ
Fāliq u A l-'Iş bā ĥi Wa Ja`ala A l-Lay la Sakanāan Wa A sh -Sh am sa Wa A l-Q amara Ĥusbānāan ۚ Dh ālika Taq dī r u A l-`Azī zi A l-`Alī mi
006-096 ผู้ทรงเผยอรุโณทัย และทรงให้กลางคืนเป็นเวลาพักผ่อน และทรงให้ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์เป็นการคำนวณ นั่นคือการกำหนดให้มีขึ้นของผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ
فَالِقُ ا لإِصْ بَا حِ وَجَعَلَ ا ل لَّيْ لَ سَكَنا ً وَا ل شَّمْسَ وَا لْقَ مَرَ حُسْبَانا ً ۚ ذَلِكَ تَقْ دِي رُ ا لْعَزِي زِ ا لْعَلِيمِ
Wa Huwa A l-Ladh ī Ja`ala Lakumu A n -Nujū ma Litahtadū Bihā Fī Ž ulumā ti A l-Barr i Wa A l-Baĥr i ۗ Q ad Faş ş alnā A l-'Āyā ti Liq aw min Ya`lamū na
006-097 และพระองค์คือ ผู้ที่ทรงให้มีแก่พวกเจ้า ซึ่งดวงดาวทั้งหลาย เพื่อพวกเจ้าจะได้รับการชี้นำด้วยดวงดาวเหล่านั้น ทั้งในความมืดแห่งทางบกและทางทะเล แน่นอนเราได้แจกแจงโองการทั้งหลายไว้แล้ว สำหรับกลุ่มชนที่รู้
وَهُوَ ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا ل نُّ جُو مَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُ لُمَا تِ ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ ۗ قَ د ْ فَصَّ لْنَا ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī 'An sh a'akum Min Nafsin Wāĥidatin Famustaq arru n Wa Mustawda`un ۗ Q ad Faş ş alnā A l-'Āyā ti Liq aw min Yafq ahūn
006-098 และพระองค์คือ ผู้ที่ทรงให้พวกเจ้าเกิดขึ้นจากชีวิตหนึ่ง โดยให้มีที่พัก และให้มีที่ฝาก แน่นอนเราได้แจกแจงโองการทั้งหลายไว้แล้วสำหรับกลุ่มชนที่เข้าใจ
وَهُوَ ا لَّذِي أَن شَأَكُمْ مِن ْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَ رٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَ د ْ فَصَّ لْنَا ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَفْقَ هُون
Wa Huwa A l-Ladh ī 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'akh ra j nā Bihi Nabā ta Kulli Sh ay 'in Fa'akh ra j nā Minhu Kh ađir āan Nukh r iju Minhu Ĥabbāan Mutarā kibāan Wa Mina A n -Nakh li Min Ţ al`ihā Q in wā nun Dāniyatun Wa Jann ā tin Min 'A`nā bin Wa A z-Zaytū na Wa A r-Ru mm ā na Mush tabihāan Wa Gh ay ra Mutash ābihin ۗ A n žurū 'Ilá Th amar ihi~ 'Idh ā 'Ath mara Wa Yan`ihi~ ۚ 'Inn a Fī Dh ālikum La'ā yā tin Liq aw min Yu'uminū na
006-099 และพระองค์นั้นคือผู้ที่ทรงให้น้ำลงมาจากฟากฟ้าแล้วทรงให้ออกมาด้วยน้ำนั้น ซึ่งพันธุ์พืชของทุกสิ่งและเราได้ให้ออกจากพันธุ์พืชนั้นซึ่งสิ่งที่มีสีเขียว จากสิ่งที่มีสีเขียวนั้นเราได้ให้ออกมาซึ่งเมล็ดที่ซ้อนตัวกันอยู่ และจากต้นอินทผาลัมนั้น จั่นของมันเป็นทลายต่ำ และทรงให้ออกมาด้วยน้ำนั้นอีก ซึ่งสวนองุ่นและซัยตูน และทับทิม โดยมีสภาพคล้ายกันและไม่คล้ายกัน “พวกเจ้าจงมองดู ผลของมัน†“เมื่อมันเริ่มออกผลและเมื่อมันแก่สุก แท้จริงในสิ่งเหล่านั้นแน่นอน มีสัญญาณมากมาย สำหรับหมู่ชนผู้ศรัทธาâ€
وَهُوَ ا لَّذِي أَن زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَأَخْ رَ جْ نَا بِهِ نَبَا تَ كُلِّ شَيْ ءٍ فَأَخْ رَ جْ نَا مِنْ هُ خَ ضِ ر ا ً نُخْ ر ِجُ مِنْ هُ حَبّا ً مُتَرَ اكِبا ً وَمِنَ ا ل نَّ خْ لِ مِن ْ طَ لْعِهَا قِ نْ وَا نٌ دَانِيَةٌ وَجَنّ َا تٍ مِن ْ أَعْنَا بٍ وَا ل زَّيْتُو نَ وَا ل رُّمّ َا نَ مُشْتَبِها ً وَغَ يْ رَ مُتَشَابِهٍ ۗ ا ن ظُ رُو ا إِلَى ثَمَر ِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْ عِهِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكُمْ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يُؤْمِنُونَ
Wa Ja`alū Lill ā h Sh ura kā 'a A l-Jinn a Wa Kh alaq ahum ۖ Wa Kh ara q ū Lahu Banī na Wa Banā tin Bigh ay r i `Ilmin ۚ Sub ĥānahu Wa Ta`ālá `Amm ā Yaş ifū na
006-100 และพวกเขาได้ให้มีขึ้นแก่อัลลอฮ์ ซึ่งบรรดาภาคีแห่งญิน ทั้งๆ ที่พระองค์ทรงบังเกิดพวกเขา แต่พวกเขา ได้อุปโลกษ์ให้แก่พระองค์ซึ่งบรรดาบุตรชาย และบรรดาบุตรหญิง โดยปราศจากความรู้ พระองค์ทรงบริสุทธิ์และทรงสูงส่งเกินกว่าที่พวกเขาจะกล่าวให้ลักษณะกัน
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَ كَا ءَ ا لْجِنّ َ وَخَ لَقَ هُمْ ۖ وَخَ رَ قُ وا لَهُ بَنِي نَ وَبَنَا ت ٍ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۚ سُبْ حَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّ ا يَصِ فُونَ
Badī `u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ 'Ann á Yakū nu Lahu Waladun Wa Lam Takun Lahu Ş āĥibatun ۖ Wa Kh alaq a Kulla Sh ay 'in ۖ Wa Huwa Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
006-101 พระผู้ทรงประดิษฐ์ บรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดิน อย่างไรเล่าที่พระองค์จะทรงมีพระบุตรโดยที่พระองค์มิได้ทรงมีคู่ครอง? และพระองค์นั้นทรงบังเกิดทุกสิ่งทุกอย่าง และพระองค์ก็ทรงรู้ในทุกสิ่งทุกอย่างด้วย
بَدِي عُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ أَنَّ ى يَكُو نُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن ْ لَهُ صَ احِبَةٌ ۖ وَخَ لَقَ كُلَّ شَيْ ءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Dh alikumu A ll āhu Ra bbukum ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ Kh āliq u Kulli Sh ay 'in Fā`budū hu ۚ Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Wa Kī lun
006-102 นั่นแหละคืออัลลอฮ์ ผู้เป็นพระเจ้าของพวกเจ้า ไม่มีผู้ควรได้รับการเคารพสักการะ นอกจากพระองค์ ผู้ทรงบังเกิดทุกสิ่งทุกอย่างเท่านั้นพวกเจ้าจงเคารพสักการะพระองค์เถิด และพระองค์ทรงเป็นผู้รับมอบหมายให้คุ้มครองรักษาในทุกสิ่งทุกอย่าง
ذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بُّكُمْ ۖ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ خَ الِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ فَاعْبُدُو هُ ۚ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ وَكِيلٌ
Lā Tud r ikuhu A l-'Ab ş ā ru Wa Huwa Yud r iku A l-'Ab ş ā ra ۖ Wa Huwa A l-Laţ ī fu A l-Kh abīr
006-103 สายตาทั้งหลายย่อมไม่ถึงพระองค์ แต่พระองค์ทรงถึงสายตาเหล่านั้น และพระองค์ก็คือผู้ทีรงปรานี ผู้ทรงรอบรู้อย่างถี่ถ้วน
لاَ تُد ْر ِكُهُ ا لأَبْ صَ ا رُ وَهُوَ يُد ْر ِكُ ا لأَبْ صَ ا رَ ۖ وَهُوَ ا ل لَّطِ ي فُ ا لْخَ بِ ير
Q ad Jā 'akum Baş ā 'ir u Min Ra bbikum ۖ Faman 'Ab ş ara Falinafsihi ۖ Wa Man `Amiya Fa`alayhā ۚ Wa Mā 'Anā `Alaykum Biĥafīžin
006-104 “แท้จริงบรรดาหลักฐานจากพระเจ้าของพวกเจ้านั้นได้มายังพวกเจ้าแล้ว ดังนั้น ผู้ใดมองเห็น ก็ย่อมได้แก่ตัวของเขา และผู้ใดมองไม่เห็น ก็ย่อมเป็นภัยแก่ตัวของเขา และฉันมิใช่เป็นผู้พิทักษ์รักษาพวกเจ้า
قَ د ْ جَا ءَكُمْ بَصَ ا ئِر ُ مِن ْ رَ بِّكُمْ ۖ فَمَن ْ أَبْ صَ رَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ
Wa Kadh alika Nuş arr ifu A l-'Āyā ti Wa Liyaq ūlū Dara sta Wa Linubayyinahu Liq aw min Ya`lamū na
006-105 และในทำนองเดียวกัน เราจะแจกแจงโองการทั้งหลายไว้ และเพื่อพวกเขาจะได้กล่าวว่า เจ้า(มุฮัมมัด) ได้ศึกษามา และเพื่อเราจะได้ให้แจ่มแจ้งแก่กลุ่มชนที่รู้
وَكَذَلِكَ نُصَ رِّفُ ا لآيَا تِ وَلِيَقُ ولُوا دَرَ سْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
A ttabi` Mā 'Ūĥiya 'Ilay ka Min Ra bbika ۖ Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ Wa 'A`r iđ `Ani A l-Mush r ikī na
006-106 จงปฏิบัติสิ่งที่ถูกประทานลงมาแก่เจ้าจากพระเจ้าของเจ้าเถิด ไม่มีผู้ใดที่ควรได้รับการเคารพสักการะใด ๆ นอกจากพระองค์เท่านั้น และเจ้าจงผินหลังให้แก่บรรดาผู้ให้มีภาคี เถิด
ا تَّبِعْ مَا أُ وحِيَ إِلَيْ كَ مِن ْ رَ بِّكَ ۖ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ وَأَعْر ِضْ عَنِ ا لْمُشْر ِكِينَ
Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Mā 'Ash ra kū ۗ Wa Mā Ja`alnā ka `Alayhim Ĥafīžāan ۖ Wa Mā 'An ta `Alayhim Biwakī lin
006-107 และหากว่าอัลลอฮ์ทรงประสงค์แล้ว พวกเขาก็ย่อมมิให้มีภาคีขึ้น และเราก็มิได้ให้เจ้าเป็นผู้พิทักษ์รักษาพวกเขา และเจ้าก็มิใช่เป็นผู้รับมอบหมาย ให้คุ้มครองรักษาพวกเขาด้วยâ€
وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا أَشْرَ كُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَا كَ عَلَيْهِمْ حَفِيظ ا ً ۖ وَمَا أَنْ تَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
Wa Lā Tasubbū A l-Ladh ī na Yad `ū na Min Dū ni A ll ā hi Fayasubbū A ll aha `Ad wan Bigh ay r i `Ilmin ۗ Kadh ālika Zayyann ā Likulli 'Umm atin `Amalahum Th umm a 'Ilá Ra bbihim Marji`uhum Fayunabbi'uhum Bimā Kānū Ya`malū na
006-108 และพวกเจ้าจงอย่าด่าว่า บรรดาที่พวกเขาวิงวอนขอ อื่นจากอัลลอฮ์ แล้วพวกเขาก็จะด่าว่าอัลลอฮ์เป็นการละเมิด โดยปราศจากความรู้ ในทำนองนั้นแหละ เราได้ให้สวยงามแก่ทุกชาติ ซึ่งการงานของพวกเขา และยังพระเจ้าของพวกเขานั้น คือการกลับไปของพวกเขา แล้วพระองค์ก็จะทรงบอกแก่พวกเขาในสิ่งที่พวกเขากระทำกันâ€
وَلاَ تَسُبُّوا ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ فَيَسُبُّوا ا للَّ هَ عَد ْوا ً بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۗ كَذَلِكَ زَيَّنَّ ا لِكُلِّ أُمَّ ةٍ عَمَلَهُمْ ثُمّ َ إِلَى رَ بِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa 'Aq samū Bill āhi Jahda 'Aymānihim La'in Jā 'at/hum 'Āyatun Layu'uminunn a Bihā ۚ Q ul 'Inn amā A l-'Āyā tu `In da A ll āhi ۖ Wa Mā Yush `iru kum 'Ann ahā 'Idh ā Jā 'at Lā Yu'uminū na
006-109 และพวกเขาได้สาบานต่ออัลลอฮ์หนักแน่นอย่างยิ่งว่า ถ้าหากมีสัญญาหนึ่ง มายังพวกเขา แน่นอนพวกเขาจะศรัทธา เนื่องด้วยสัญญาณนั้น จงกล่าวเถิด(มุอัมมัด) ว่า แท้จริงสัญญาณทั้งหลายนั้นอยู่ที่อัลลอฮ์เท่านั้น ซึ่งการงานของพวกเขาและยังพระเจ้าของพวกเขานั้น คือการกลับไปของพวกเขา แล้วพระองค์ก็จะทรงบอกแก่พวกเขาในสิ่งที่พวกเขาจะทำกันâ€
وَأَقْ سَمُوا بِا للَّ هِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن ْ جَا ءَتْهُمْ آيَة ٌ لَيُؤْمِنُنّ َ بِهَا ۚ قُ لْ إِنَّ مَا ا لآيَا تُ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّ هَا إِذَا جَا ءَتْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Nuq allibu 'Af'idatahum Wa 'Ab ş āra hum Kamā Lam Yu'uminū Bihi~ 'Awwala Marra tin Wa Nadh aru hum Fī Ţ ugh yānihim Ya`mahū na
006-110 และเราจะพลิกหัวใจของพวกเขา และตาชองพวกเขา เช่นเดียวกับที่พวกเขามิได้ศรัทธาต่อสิ่งนั้น ในครั้งแรก และเราจะปล่อยพวกเขาให้ระเหเร่ร่อนอยู่ในความละเมิดของพวกเขาต่อไปâ€
وَنُقَ لِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْ صَ ارَ هُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّ ةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُ غْ يَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Wa Law 'Ann anā Nazzalnā 'Ilayhimu A l-Malā 'ikata Wa Kallamahumu A l-Mawtá Wa Ĥash arnā `Alayhim Kulla Sh ay 'in Q ubulāan Mā Kānū Liyu'uminū 'Illā 'An Yash ā 'a A ll āhu Wa Lakinn a 'Akth ara hum Yaj halū na
006-111 และแม้ว่าเราได้ให้มลาอิกะฮ์ลงมายังพวกเขา และบรรดาคนตายได้พูดกับพวกเขา และเราได้รวบรวมทุกสิ่งไว้เบื้องหน้าพวกเขา ก็ใช่ว่าพวกเขาจะศรัทธากัน นอกจากอัลลอฮ์จะทรงประสงค์เท่านั้น แต่ทว่าส่วนมากในหมู่พวกเขานั้นไม่รู้
وَلَوْ أَنَّ نَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ ا لْمَلاَئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ا لْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْ ءٍ قُ بُلا ً مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُو ا إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا للَّ هُ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ يَجْ هَلُونَ
Wa Kadh alika Ja`alnā Likulli Nabī yin `Adūwāan Sh ayāţ ī na A l-'In si Wa A l-Jinn i Yūĥī Ba`đuhum 'Ilá Ba`đin Zukh ru fa A l-Q aw li Gh urūrā an ۚ Wa Law Sh ā 'a Ra bbuka Mā Fa`alū hu ۖ Fadh arhum Wa Mā Yaftarū na
006-112 และในทำนองนั้นแหละเราได้ให้มีศัตรูขึ้นแก่นะบีทุกคน คือ บรรดาชัยฏอนมนุษย์ และญินโดยที่บางส่วนของพวกเขาจะกระซิบกระซาบแก่อีกบางส่วน ซึ่งคำพูดที่ตกแต่งเป็นการหลอกลวง และหากว่าพระเจ้าของเจ้าทรงประสงค์ แล้วพวกเขาก็มิกระทำมันขึ้นได้ เจ้าจงปล่อยพวกเขาและสิ่งที่พวกเขาอุปโลกน์ ขึ้นเถิด
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّا ً شَيَاطِ ي نَ ا لإِن سِ وَا لْجِنّ ِ يُوحِي بَعْضُ هُمْ إِلَى بَعْض ٍ زُخْ رُفَ ا لْقَ وْ لِ غُ رُورا ً ۚ وَلَوْ شَا ءَ رَ بُّكَ مَا فَعَلُو هُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Wa Litaş gh á 'Ilay hi 'Af'idatu A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Wa Liyarđaw hu Wa Liyaq tar ifū Mā Hum Muq tar ifū na
006-113 และเพื่อที่หัวใจของบรรดาผู้ที่ไม่ศรัทธาต่อปรโลกจะได้โน้มเอียงไปสู่คำพูดที่ตกแต่งนั้นและเพื่อที่พวกเขาจะได้พึงพอใจในคำพูด นั้น และเพื่อที่พวกเขาจะได้กระทำในสิ่งที่พวกเขาเป็นผู้กระทำกันอยู่
وَلِتَصْ غَ ى إِلَيْ هِ أَفْئِدَةُ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ وَلِيَرْضَ وْ هُ وَلِيَقْ تَر ِفُوا مَا هُمْ مُقْ تَر ِفُونَ
'Afagh ay ra A ll āhi 'Ab tagh ī Ĥakamāan Wa Huwa A l-Ladh ī 'An zala 'Ilaykumu A l-Kitā ba Mufaş ş alāan Wa ۚ A l-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Ya`lamū na 'Ann ahu Munazzalun Min Ra bbika Bil-Ĥaq q i ۖ Falā Takūnann a Mina A l-Mum tar ī na
006-114 อื่นจากอัลลอฮ์กระนั้นหรือ ที่ฉันจะแสวงหาผู้ชี้ขาด ทั้ง ๆ ที่พระองค์เป็นผู้ทรงประทานคัมภีร์ลงมาแก่พวกท่านในสภาพที่ถูกแจกแจงไว้อย่างละเอียด ? และบรรดาผุ้ที่เรา ได้ให้คัมภีร์แก่พวกเขา นั้น พวกเขารู้ดีว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นถูกประทานลงมาจากพระเจ้าของเจ้า ด้วยความเป็นจริง เจ้าอย่าได้อยู่ในหมู่ผู้สงสัยเป็นอันขาด
أَفَغَ يْ رَ ا للَّ هِ أَبْ تَغِ ي حَكَما ً وَهُوَ ا لَّذِي أَن زَلَ إِلَيْكُمُ ا لْكِتَا بَ مُفَصَّ لا ً ۚ وَا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ يَعْلَمُو نَ أَنَّ هُ مُنَزَّلٌ مِن ْ رَ بِّكَ بِا لْحَقِّ ۖ فَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُمْتَر ِينَ
Wa Tamm at Kalimatu Ra bbika Ş id q āan Wa `Ad lāan ۚ Lā Mubaddila Likalimātihi ۚ Wa Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
006-115 และถ้อยคำแห่งพระเจ้าของฉันนั้นครบถ้วนแล้ว ซึ่งความสัจจะและความยุติธรรมไม่มีผู้ใดเปลี่ยนแปลงบรรดาถ้อยคำของพระองค์ได้และพระองค์นั้นคือผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
وَتَمَّ تْ كَلِمَةُ رَ بِّكَ صِ د ْق ا ً وَعَد ْلا ً ۚ لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Wa 'In Tuţ i` 'Akth ara Man Fī A l-'Arđi Yuđillū ka `An Sabī li A ll ā hi ۚ 'In Yattabi`ū na 'Illā A ž-Ž ann a Wa 'In Hum 'Illā Yakh ru ş ū na
006-116 และหากเจ้าเชื่อฟังสั่นมากของผู้คนในแผ่นดินแล้ว พวกเขาก็จะทำให้เจ้าหลงทางจากทางของอัลลอฮ์ไป พวกเขาจะไม่ปฏิบัติตามนอกจากการนึกคิดเอา เอง และพวกเขามิได้ตั้งอยู่บนสิ่งใดนอกจากพวกเขาจะคาดคะเนเอาเท่านั้น
وَإِن ْ تُطِ عْ أَكْثَرَ مَن ْ فِي ا لأَرْضِ يُضِ لُّو كَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ إِن ْ يَتَّبِعُو نَ إِلاَّ ا ل ظَّ نّ َ وَإِن ْ هُمْ إِلاَّ يَخْ رُصُ ونَ
'Inn a Ra bbaka Huwa 'A`lamu Man Yađillu `An Sabīlihi ۖ Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadī na
006-117 แท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้นคือผู้ที่ทรงรู้ยิ่งต่อผู้ที่กำลังหลงไปจากท่ายของพระองค์ และเป็นผู้รู้ยิ่งต่อบรรดาผู้ที่รับเอาคำแนะนำâ€
إِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن ْ يَضِ لُّ عَن ْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِا لْمُهْتَدِينَ
Fakulū Mimm ā Dh ukir a A smu A ll āhi `Alay hi 'In Kun tum Bi'āyātihi Mu'uminī na
006-118 “ดังนั้นพวกเจ้าจงบริโภคจากสิ่ง ที่พระนามของอัลลอฮ์ถูกกล่าวบนมัน เถิด หากพวกเจ้าเป็นผู้ศรัทธาต่อบรรดาโองการของพระองค์â€
فَكُلُوا مِمَّ ا ذُكِر َ ا سْمُ ا للَّ هِ عَلَيْ هِ إِن ْ كُن تُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
Wa Mā Lakum 'Allā Ta'kulū Mimm ā Dh ukir a A smu A ll āhi `Alay hi Wa Q ad Faş ş ala Lakum Mā Ĥarra ma `Alaykum 'Illā Mā A đţ ur ir tum 'Ilay hi ۗ Wa 'Inn a Kath īr āan Layuđillū na Bi'ahwā 'ihim Bigh ay r i `Ilmin ۗ 'Inn a Ra bbaka Huwa 'A`lamu Bil-Mu`tadī na
006-119 “แลมีอะไรเกิดขึ้นแก่พวกเจ้ากระนั้นหรือ? ที่พวกเข้าไม่บริโภคจากสิ่งที่พระนามของอัลลอฮ์ถูกกล่าวบนมัน ทั้งๆ ที่พระองค์ทรงแจกแจงแก่พวกเจ้าแล้ว ซึ่งสิ่ง ที่พระองค์ได้ทรงห้ามแก่พวกเจ้า นอกจากสิ่งที่พวกเจ้าได้รับความคับขันให้ต้องการ มันเท่านั้น และแท้จริงมีผู้คนมากมายทำให้ผู้อื่นหลงผิดไป ด้วยความใคร่ใฝ่ต่ำของพวกเขาโดยปราศจากความรู้แท้จริง พระเจ้าของเจ้านั้นคือผู้ที่ทรงรอบรู้ยิ่งต่อผู้ละเมิดทั้งหลายâ€
وَمَا لَكُمْ أَلاَّ تَأْكُلُوا مِمَّ ا ذُكِر َ ا سْمُ ا للَّ هِ عَلَيْ هِ وَقَ د ْ فَصَّ لَ لَكُمْ مَا حَرَّ مَ عَلَيْكُمْ إِلاَّ مَا ا ضْ طُ ر ِر ْتُمْ إِلَيْ هِ ۗ وَإِنّ َ كَثِير ا ً لَيُضِ لُّو نَ بِأَهْوَا ئِهِمْ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِا لْمُعْتَدِينَ
Wa Dh arū Ž āhir a A l-'Ith mi Wa Bāţ inahu~ ۚ 'Inn a A l-Ladh ī na Yaksibū na A l-'Ith ma Sayuj zaw na Bimā Kānū Yaq tar ifū na
006-120 “และพวกเจ้าจงสละซึ่งบาปที่เปิดเผยและบาปที่ปกปิด แท้จริงบรรดาผู้ที่ขวนขวายกระทำสิ่งที่เป็นบาปกันอยู่นั้น พวกเขาจะได้รับการตอบแทน ตามที่พวกเขากระทำกันâ€
وَذَرُوا ظَ اهِر َ ا لإِثْمِ وَبَاطِ نَهُ~ ُ ۚ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَكْسِبُو نَ ا لإِثْمَ سَيُجْ زَوْ نَ بِمَا كَانُوا يَقْ تَر ِفُونَ
Wa Lā Ta'kulū Mimm ā Lam Yudh kar i A smu A ll āhi `Alay hi Wa 'Inn ahu Lafisq un ۗ Wa 'Inn a A sh -Sh ayāţ ī na Layūĥū na 'Ilá 'Awliyā 'ihim Liyujādilūkum ۖ Wa 'In 'Aţ a`tumūhum 'Inn akum Lamush r ikū na
006-121 และพวกเจ้าจงอย่าบริโภคจากสิ่งที่พระนามของอัลลอฮ์มิได้ถูกกล่าวบน มัน และแท้จริงมัน เป็นการละเมิดแน่ๆ และแท้จริงบรรดาชัยฏอนนั้นจะกระซิบกระซาบแก่บรรดาสหาย ของมัน เพื่อพวกเขา จะได้โต้เถียงกับพวกเจ้า และถ้าหากพวกเจ้าเชื่อฟังพวกเขา แน่นอนพวกเจ้าก็เป็นผู้ให้มีภาคีขึ้น
وَلاَ تَأْكُلُوا مِمَّ ا لَمْ يُذْكَر ِ ا سْمُ ا للَّ هِ عَلَيْ هِ وَإِنَّ هُ لَفِسْق ٌ ۗ وَإِنّ َ ا ل شَّيَاطِ ي نَ لَيُوحُو نَ إِلَى أَوْلِيَا ئِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِن ْ أَطَ عْتُمُوهُمْ إِنَّ كُمْ لَمُشْر ِكُونَ
'Awaman Kā na Maytāan Fa'aĥyaynā hu Wa Ja`alnā Lahu Nūrā an Yam sh ī Bihi Fī A n -Nā si Kaman Math aluhu Fī A ž-Ž ulumā ti Lay sa Bikh ār ijin Minhā ۚ Kadh ālika Zuyyina Lilkāfir ī na Mā Kānū Ya`malū na
006-122 และผู้ที่ตายแล้ว แล้วเราได้ให้เขามีชีวิตขึ้น และเราได้ให้แสงสว่าง แก่เขา ซึ่งเขาใช้แสงสว่างนั้นเดินไปในหมู่มนุษย์นั้น จะเหมือนกับผู้ที่อุปมาของเขาซึ่งอยู่ในบรรดาความมืดโดยที่มิใช่เป็นผู้ที่จะออกมาจากบรรดาความมืดเหล่านั้นได้กระนั้นหรือ ? ในทำนองนั้นแหละได้ถูกประดับให้สวยงาม แก่ผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย ซึ่งสิ่งที่พวกเขากระทำกันอยู่
أَوَمَن ْ كَا نَ مَيْتا ً فَأَحْيَيْنَا هُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورا ً يَمْشِي بِهِ فِي ا ل نّ َا سِ كَمَن ْ مَثَلُهُ فِي ا ل ظُّ لُمَا تِ لَيْ سَ بِخَ ار ِجٍ مِنْ هَا ۚ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِر ِي نَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Kadh alika Ja`alnā Fī Kulli Q aryatin 'Akābir a Muj r imīhā Liyam kurū Fīhā ۖ Wa Mā Yam kurū na 'Illā Bi'an fusihim Wa Mā Yash `urū na
006-123 และในทำนองนั้นแหละ เราได้ให้มีขึ้นในแต่ละเมือง ซึ่งบรรดาบุคคลสำคัญ ๆ เป็นผู้กระทำความผิดแห่งเมืองนั้นๆ เพื่อที่พวกเขาจะได้วางอุบายหลอกลวงในเมืองนั้น และพวกเขาจะไม่วางอุบายหลอกลวง นอกจากตัวของพวกเขาเองเท่านั้น แต่พวกเขาหารู้สึกไม่
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَ رْيَةٍ أَكَابِر َ مُجْ ر ِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُو نَ إِلاَّ بِأَن فُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
Wa 'Idh ā Jā 'at/hum 'Āyatun Q ālū Lan Nu'umina Ĥattá Nu'utá Mith la Mā 'Ūtiya Ru sulu A ll āhi ۘ A ll ā hu 'A`lamu Ĥay th u Yaj `alu R isālatahu ۗ Sayuş ī bu A l-Ladh ī na 'Aj ra mū Ş agh ā ru n `In da A ll āhi Wa `Adh ā bun Sh adī dun Bimā Kānū Yam kurū na
006-124 และเมื่อได้มีโองการใดมายังพวกเขาพวกเขาก็กล่าวว่า เราจะไม่ศรัทธาเป็นอันขาด จนกว่าเราจะได้รับ เยี่ยงสิ่งที่บรรดาร่อซูลของอัลลอฮ์ได้รับมาแล้ว อัลลอฮ์เป็นผู้ทรงรอบรู้ยิ่ง ณ ที่ ที่พระองค์จะทรงให้มีสารของพระองค์ขึ้น บรรดาความต่ำต้อยและการลงโทษอันรุนแรงจากอัลลอฮ์นั้น จะประสบแก่บรรดาผู้ที่กระทำความผิด เนื่องจากการที่พวกเขาวางอุบายหลอกลวงกัน
وَإِذَا جَا ءَتْهُمْ آيَةٌ قَ الُوا لَن ْ نُؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُ وتِيَ رُسُلُ ا للَّ هِ ۘ ا للَّ هُ أَعْلَمُ حَيْ ثُ يَجْ عَلُ ر ِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِ ي بُ ا لَّذِي نَ أَجْ رَ مُوا صَ غَ ا رٌ عِنْ دَ ا للَّ هِ وَعَذَا بٌ شَدِي دٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ
Faman Yur idi A ll ā hu 'An Yahdiyahu Yash ra ĥ Ş ad ra hu Lil'islā mi ۖ Wa Man Yur id 'An Yuđillahu Yaj `al Ş ad ra hu Đ ayyiq āan Ĥara jāan Ka'ann amā Yaş ş a``adu Fī A s-Samā 'i ۚ Kadh ālika Yaj `alu A ll āhu A r-R ij sa `Alá A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na
006-125 ผู้ใดที่อัลลอฮ์ทรงต้องการจะแนะนำเขาก็จะทรงให้หัวอกของเขาเบิกบาน เพื่ออิสลาม และผู้ใดที่พระองค์ทรงต้องการจะปล่อยให้เขาหลงทาง ก็จะทรงให้ทรวงอกของพวกเขาแคบ อึดอัด ประหนึ่งว่าเขากำลังขึ้นไปยังฟากฟ้า ในทำนองนั้นแหละอัลลอฮ์จะทรงให้มีความโสมม แก่บรรดาผู้ที่ไม่ศรัทธา
فَمَن ْ يُر ِدِ ا للَّ هُ أَن ْ يَهدِيَهُ يَشْرَ حْ صَ د ْرَ هُ لِلإِسْلاَمِ ۖ وَمَن ْ يُر ِد ْ أَن ْ يُضِ لَّهُ يَجْ عَلْ صَ د ْرَ هُ ضَ يِّق اً حَرَ جا ً كَأَنَّ مَا يَصَّ عَّدُ فِي ا ل سَّمَا ءِ ۚ كَذَلِكَ يَجْ عَلُ ا للَّ هُ ا ل رِّجْ سَ عَلَى ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Hadh ā Ş ir ā ţ u Ra bbika Mustaq īmāan ۗ Q ad Faş ş alnā A l-'Āyā ti Liq aw min Yadh dh akkarū na
006-126 และนี่แหละคือทางแห่งพระเจ้าของเจ้าโดยมีสภาพอันเที่ยงตรง แท้จริงเราได้แจกแจงบรรดาโองการทั้งหลายไว้ แล้ว สำหรับกลุ่มชนที่รำลึก
وَهَذَا صِ رَ ا طُ رَ بِّكَ مُسْتَقِ يما ً ۗ قَ د ْ فَصَّ لْنَا ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَذَّكَّرُونَ
Lahum Dā ru A s-Salā mi `In da Ra bbihim ۖ Wa Huwa Walīyuhum Bimā Kānū Ya`malū na
006-127 สำหรับพวกเขา นั้น คือนิวาสแห่งความปลอดภัย ในพระผู้เป็นเจ้าจองพวกเขา แลบะขณะเดียวกันพระองค์ก็ทรงเป็นผู้คึ้มครองพวกเขาด้วยเนื่องจากสิ่งที่พวกเขากระทำ
لَهُمْ دَا رُ ا ل سَّلاَمِ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Yaw ma Yaĥsh uru hum Jamī`āan Yā Ma`sh ara A l-Jinn i Q adi A stakth artum Mina A l-'In si ۖ Wa Q ā la 'Awliyā 'uuhum Mina A l-'In si Ra bbanā A stam ta`a Ba`đunā Biba`đin Wa Balagh nā 'Ajalanā A l-Ladh ī 'Ajjalta Lanā ۚ Q ā la A n -Nā ru Math wākum Kh ālidī na Fīhā 'Illā Mā Sh ā 'a A ll āhu ۗ 'Inn a Ra bbaka Ĥakī mun `Alī mun
006-128 และวันที่พระองค์ตจะทรงชุมชนพวกเขาไว้ทั้งหมด(โดยตรัสขึ้นว่า) หมู่ญิณทั้งหลาย ! แท้จริงพวกเจ้าได้กระทำแก่พวกมนุษย์มากมาย และบรรดาสหายของพวกเขาจนหมู่มนุษย์ได้กล่วว่าข้าแด่พระผู้เป็นเจ้าแห่งพวกข้าพระองค์บางส่สนของพวกข้าพระองค์นั้นได้รับประโยชน์ด้วยอีกบางส่วน และพวกข้าพระองค์ก็ได้ถึงแล้วซึ่งกำหนดเวลา ของพวกข้าพระองค์ที่พระองค์ได้ทรงกำหนดไว้แก่พวกข้าพระองค์ พระองค์ตรัสว่านรกนั้นคอที่อยู่ของพวกเจ้า โดยที่จะเป็นผู้อยู่ในนั้นตลอดกาลนอกจากสิ่ง ที่อัลลอฮ์ทรงประสงค์เท่านั้น แท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้นเป็นผู้ทรงปรีชาญาณผู้ทรงรอบรู้
وَيَوْ مَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً يَا مَعْشَرَ ا لْجِنّ ِ قَ دِ ا سْتَكْثَرْتُمْ مِنَ ا لإِن سِ ۖ وَقَ ا لَ أَوْلِيَا ؤُهُمْ مِنَ ا لإِن سِ رَ بَّنَا ا سْتَمْتَعَ بَعْضُ نَا بِبَعْض ٍ وَبَلَغْ نَا أَجَلَنَا ا لَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَ ا لَ ا ل نّ َا رُ مَثْوَاكُمْ خَ الِدِي نَ فِيهَا إِلاَّ مَا شَا ءَ ا للَّ هُ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ حَكِي مٌ عَلِيمٌ
Wa Kadh alika Nuwallī Ba`đa A ž-Ž ālimī na Ba`đāan Bimā Kānū Yaksibū na
006-129 ในทำนองนั้นแหละเราจะให้บางส่วนของผู้อธรรมทั้งหลายเป็นสหายกับอีกบางส่วน เนื่องจากสิ่งที่พวกเขาขวนขวายกัน
وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ ا ل ظَّ الِمِي نَ بَعْض ا ً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Yā Ma`sh ara A l-Jinn i Wa A l-'In si 'Alam Ya'tikum Ru sulun Min kum Yaq uş ş ū na `Alaykum 'Āyā Tī Wa Yun dh irūnakum Liq ā 'a Yawmikum ۚ Hādh ā Q ālū Sh ahid nā `Alá ۖ 'An fusinā Wa Gh arra t/humu A l-Ĥayā A tu A d-Dun yā Wa Sh ahidū `Alá 'An fusihim 'Ann ahum Kānū Kāfir ī na
006-130 หมู่ญินและมนุษย์ทั้งหลาย! บรรดาร่อซูลจากพวกเจ้ามิได้มายังพวกเจ้าดอกหรือ? โดยที่พวกเขาจะบอกเล่าแก่พวกเจ้า ซึ่งบรรดาโองการของข้า และเตือนพวกเจ้า ซึ่งบรรดาโองการของข้า และเพื่อนพวกเจ้า ซึ่งการพบกับวัน ของพวกเจ้านี้ พวกเขากล่าวว่า พวกข้าพระองค์ขอยืนยันแก่ตัวของพวกเข้าพระองค์เอง และชีวิตความเป็นอยู่แห่งโลกนี้ได้หลอกลวงพวกเขา และพวกเขาก็ได้ยืนยันแก่ตัวของพวกเขาเองว่า แท้จริงพวกเขานั้นเป็นผู้ปฏิเสธการศรัทธา
يَامَعْشَرَ ا لْجِنّ ِ وَا لإِن سِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْ كُمْ يَقُ صُّ و نَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُن ذِرُونَكُمْ لِقَ ا ءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَ الُوا ۚ شَهِد ْنَا عَلَى أَن فُسِنَا وَغَ رَّ تْهُمُ ۖ ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا وَشَهِدُوا عَلَى أَن فُسِهِمْ أَنَّ هُمْ كَانُوا كَافِر ِينَ
Dh ālika 'An Lam Yakun Ra bbuka Muhlika A l-Q urá Bižulmin Wa 'Ahluhā Gh āfilū na
006-131 นั่นก็เพราะว่า พระเจ้าของเจ้านั้นมิเคยเป็นผู้ทำลายเมืองทั้งหลายด้วยความอธรรม โดยที่ชาวเมืองเหล่านั้นไม่รู้อะไร
ذَلِكَ أَن ْ لَمْ يَكُن ْ رَ بُّكَ مُهْلِكَ ا لْقُ رَ ى بِظُ لْمٍ وَأَهْلُهَا غَ افِلُونَ
Wa Likullin Dara jā tun Mimm ā `Amilū ۚ Wa Mā Ra bbuka Bigh āfilin `Amm ā Ya`malū na
006-132 และสำหรับแต่ละคนนั้นมีหลายระดังชั้น เนื่องจากสิ่งที่พวกเขาได้ประกอบไว้และพระเจ้าของเจ้านั้นมิใช่เผลอไผลในสื่งที่พวกเขากระทำกัน
وَلِكُلٍّ دَرَ جَا تٌ مِمَّ ا عَمِلُوا ۚ وَمَا رَ بُّكَ بِغَ افِلٍ عَمَّ ا يَعْمَلُونَ
Wa Ra bbuka A l-Gh anī yu Dh ū A r-Ra ĥmati ۚ 'In Yash a' Yudh /hib kum Wa Yastakh lif Min Ba`dikum Mā Yash ā 'u Kamā 'An sh a'akum Min Dh urr īyati Q aw min 'Ākh ar ī na
006-133 และพระเจ้าของเจ้านั้นคือผู้ทรงมั่งมี ผู้ทรงเอ็นดูเมตตา หากพระองค์ทรงประสงค์พระองค์ก็จะทรงให้พวกเจ้าหมดสิ้นไป และจะทรงให้สืบ แทนจากพวกเจ้า ตามที่พระองค์ทรงประสงค์ดังที่ได้ทรงบังเกิดพวกเจ้ามาจากลูหลานของกลุ่มชนอื่น
وَرَ بُّكَ ا لْغَ نِيُّ ذُو ا ل رَّ حْمَةِ ۚ إِن ْ يَشَأْ يُذْهِبْ كُمْ وَيَسْتَخْ لِفْ مِن ْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَا ءُ كَمَا أَن شَأَكُمْ مِن ْ ذُرِّيَّةِ قَ وْ مٍ آخَ ر ِينَ
'Inn a Mā Tū`adū na La'ā tin ۖ Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na
006-134 แท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าถูกสัญญาไว้ นั้นจะมาแน่นอน และพวกเจ้านั้นไม่สามารถที่จะรอดพ้นไปได้
إِنّ َ مَا تُوعَدُو نَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِينَ
Q ul Yā Q aw mi A `malū `Alá Makānatikum 'Inn ī `Āmilun ۖ Fasaw fa Ta`lamū na Man Takū nu Lahu `Āq ibatu A d-Dā r i ۗ 'Inn ahu Lā Yufliĥu A ž-Ž ālimū na
006-135 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด)ว่า ประชาชาติของฉันทั้งหลาย! จงปฏิบัติตามสภาพ ของพวกท่านเถิด แท้จริงฉันก็จะเป็นผู้ปฏิบัติด้วย และพวกท่านจะได้รู้ว่าใครกัน บั้นปลาย แห่งปรโลกจะเป็นของเขา แท้จริงบรรดาผู้อธรรมนั้นจะไม่ได้รับความสำเร็จ
قُ لْ يَا قَ وْ مِ ا عْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّ ي عَامِلٌ ۖ فَسَوْ فَ تَعْلَمُو نَ مَن ْ تَكُو نُ لَهُ عَاقِ بَةُ ا ل دَّا ر ِ ۗ إِنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا ل ظَّ الِمُونَ
Wa Ja`alū Lill ā h Mimm ā Dh ara 'a Mina A l-Ĥarth i Wa A l-'An`ām Naş ībāan Faq ālū Hādh ā Lill ā h Biza`mihim Wa Hadh ā Lish ura kā 'inā ۖ Famā Kā na Lish ura kā 'ihim Falā Yaş ilu 'Ilá A ll āhi ۖ Wa Mā Kā na Lill ā h Fahuwa Yaş ilu 'Ilá Sh ura kā 'ihim ۗ Sā 'a Mā Yaĥkumū na
006-136 และพวกเขาได้ให้มีส่วนหนึ่งสำหรับอัลลอฮ์ ซึ่งสิ่งที่พระองค์ได้บังเกิดขึ้นอันได้แก่พืชและปศุสัตว์ โดยที่พวกเขากล่าวว่า นี้สำหรับอัลลอฮ์ตามการอ้างของพวกเขา และนี้สำหรับบรรดาภาคีของพวกเรา แล้วส่วนที่เป็นของบรรดาภาคีแห่งพวกเขานั้นก็จะไม่ถึงอัลลอฮ์ แต่ส่วนที่เป็นของอัลลอฮ์นั้นจะถึงบรรดาภาคีของพวกเขา ช่างชั่วช้าแท้ ๆ สิ่งที่พวกเขาตัดสินกัน
وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّ ا ذَرَ أَ مِنَ ا لْحَرْثِ وَا لأَنعَام نَصِ يبا ً فَقَ الُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَ كَا ئِنَا ۖ فَمَا كَا نَ لِشُرَ كَا ئِهِمْ فَلاَ يَصِ لُ إِلَى ا للَّ هِ ۖ وَمَا كَا نَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِ لُ إِلَى شُرَ كَا ئِهِمْ ۗ سَا ءَ مَا يَحْكُمُونَ
Wa Kadh alika Zayyana Likath ī r in Mina A l-Mush r ikī na Q atla 'Awlādihim Sh ura kā 'uuhum Liyurdūhum Wa Liyalbisū `Alayhim Dīnahum ۖ Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Mā Fa`alū hu ۖ Fadh arhum Wa Mā Yaftarū na
006-137 และในทำนองนั้นแหละ บรรดาภาคีของพวกเขา นั้น ได้ทำให้สวยงามแก่จำวนมากมายในหมู่มุชริกีน ซึ่งการฆ่าลุก ๆ ของพวกเขาเพื่อที่จะทำลายพวกเขา แลเพื่อที่จะให้สับสนแก่พวกเขา ซึ่งศาสนา ของพวกเขา และแม้ว่าอัลลอฮ์ประสงค์ แล้วพวกเขาย่อมไม่กระทำมันเจ้า จงปล่อยพวกเขา และสิ่งที่พวกเขาอุปโลกน์ความเท็จกันเถิด
وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِي ر ٍ مِنَ ا لْمُشْر ِكِي نَ قَ تْلَ أَوْلاَدِهِمْ شُرَ كَا ؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا فَعَلُو هُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
Wa Q ālū Hadh ihi~ 'An`ā mun Wa Ĥarth un Ĥij ru n Lā Yaţ `amuhā 'Illā Man Nash ā 'u Biza`mihim Wa 'An`ā mun Ĥurr imat Ž uhūru hā Wa 'An`ā mun Lā Yadh kurū na A sma A ll āhi `Alayhā A ftir ā 'an `Alay hi ۚ Sayaj zīhim Bimā Kānū Yaftarū na
006-138 และพวกเขากล่าว่า นี้คือปศุสัตว์ปละพืชผลที่หวงห้ามไว้ ซึ่งไม่มีใครจะบริโภคมันได้นอกจากผู้ที่เราประสงค์ เท่านั้น ด้วยการอ้างของพวกเขา และปศุสัตว์ที่หลังของมันถูกห้าม และปศุสัตว์ ที่พวกเขาจะไม่กล่าวพระนามอัลลอฮ์บนมัน ทั้งนี้เป็นการอุปโลกน์ ความเท็จแก่พระองค์ ซึ่งพระองค์จะทรงตอบแทนลบงโทษพวกเขาใฝนสิ่งที่พวกเขาอุปโลกน์ความเท็จขึ้น
وَقَ الُوا هَذِهِ أَنْ عَا مٌ وَحَرْثٌ حِجْ رٌ لاَ يَطْ عَمُهَا إِلاَّ مَن ْ نَشَا ءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْ عَا مٌ حُرِّمَتْ ظُ هُورُهَا وَأَنْ عَا م ٌ لاَ يَذْكُرُو نَ ا سْمَ ا للَّ هِ عَلَيْهَا ا فْتِرَا ءً عَلَيْ هِ ۚ سَيَجْ زِيهِمْ بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Wa Q ālū Mā Fī Buţ ū ni Hadh ihi A l-'An`ā mi Kh āliş atun Lidh ukūr inā Wa Muĥarra mun `Alá 'Azwājinā ۖ Wa 'In Yakun Maytatan Fahum Fī hi Sh ura kā 'u ۚ Sayaj zīhim Waş fahum ۚ 'Inn ahu Ĥakī mun `Alī mun
006-139 และพวกเขากล่าวว่า สิ่งที่อยู่ในท้องของปศุสัตว์ เหล่านั้น เฉพาะบรรดาผู้ชายของเราเท่านั้น และเป็นสิ่งที่ต้องห้ามแก่บรรดาภรรยาของเรา และหากว่ามัน ตาย พวกเขา พวกเขา ก็เป็นผู้มีหุ้นส่วนในมัน และพระองค์จะทรงลงโทษพวกเขา ในการที่เขาได้กำหนดลักษณะไว้ แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณ ผู้ทรงรอบรู้
وَقَ الُوا مَا فِي بُطُ و نِ هَذِهِ ا لأَنعَا مِ خَ الِصَ ة ٌ لِذُكُور ِنَا وَمُحَرَّ مٌ عَلَى أَزْوَاجِنَا ۖ وَإِن ْ يَكُن ْ مَيْتَة ً فَهُمْ فِي هِ شُرَ كَا ءُ ۚ سَيَجْ زِيهِمْ وَصْ فَهُمْ ۚ إِنَّ هُ حَكِي مٌ عَلِيمٌ
Q ad Kh asir a A l-Ladh ī na Q atalū 'Awlādahum Safahāan Bigh ay r i `Ilmin Wa Ĥarra mū Mā Ra zaq ahumu A ll āhu A ftir ā 'an `Alá A ll āhi ۚ Q ad Đ allū Wa Mā Kānū Muhtadī na
006-140 แท้จริงได้ขาดทุนแล้ว บรรดาผู้ที่ฆ่าลูก ๆ ของพวกเขา เพราะความโง่เขลาโดยปราศจากความรู้ และให้เป็นที่ต้องห้ามในสิ่งที่อัลลอฮ์ให้เป็นปัจจัยบยังชีพแก่พวกเขา ทั้งนี้เป็นการอุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮ์ แท้จริงนั้นพวกเขาหลงผิดไปแลพวกเขาไม่เคยได้รับคำแนะนำ
قَ د ْ خَ سِر َ ا لَّذِي نَ قَ تَلُو ا أَوْلاَدَهُمْ سَفَها ً بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ وَحَرَّ مُوا مَا رَ زَقَ هُمُ ا للَّ هُ ا فْتِرَا ءً عَلَى ا للَّ هِ ۚ قَ د ْ ضَ لُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
Wa Huwa A l-Ladh ī 'An sh a'a Jann ā tin Ma`rūsh ā tin Wa Gh ay ra Ma`rūsh ā tin Wa A n -Nakh la Wa A z-Zar`a Mukh talifāan 'Ukuluhu Wa A z-Zaytū na Wa A r-Ru mm ā na Mutash ābihāan Wa Gh ay ra Mutash ābihin ۚ Kulū Min Th amar ihi~ 'Idh ā 'Ath mara Wa 'Ātū Ĥaq q ahu Yaw ma Ĥaş ādihi ۖ Wa Lā Tusr ifū ۚ 'Inn ahu Lā Yuĥibbu A l-Musr ifī na
006-141 และพระองค์นั้นคือผู้ที่ทรงให้มีขึ้น ซึ่งสวนทั้งหลายทั้งที่ถูกให้มีร้านขึ้น และไม่ถูกให้มีร้านขึ้น และต้นอินทผาลัมและพืช โดยที่ผลของมันต่างๆ กัน และต้นซัยตูน และต้นทับทิม โดยที่มีความละม้ายคล้ายกัน และไม่ละม้ายคล้ายกัน จงบริโภคจากผลของมันเถิดเมื่อออกผล และจงจ่ายส่วนอันเป็นสิทธิ ในมันด้วย ในวันแห่งการเก็บเกี่ยวมัน และจงอย่าฟุ่มเฟือยทั้งหลาย
وَهُوَ ا لَّذِي أَنْ شَأَ جَنّ َا تٍ مَعْرُوشَا تٍ وَغَ يْ رَ مَعْرُوشَا تٍ وَا ل نَّ خْ لَ وَا ل زَّرْعَ مُخْ تَلِفاً أُكُلُهُ وَا ل زَّيْتُو نَ وَا ل رُّمّ َا نَ مُتَشَابِها ً وَغَ يْ رَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِن ْ ثَمَر ِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّ هُ يَوْ مَ حَصَ ادِهِ ۖ وَلاَ تُسْر ِفُو ا ۚ إِنَّ هُ لاَ يُحِبُّ ا لْمُسْر ِفِينَ
Wa Mina A l-'An`ā mi Ĥamūlatan Wa Farsh āan ۚ Kulū Mimm ā Ra zaq akumu A ll āhu Wa Lā Tattabi`ū Kh uţ uwā ti A sh -Sh ayţ ā ni ۚ 'Inn ahu Lakum `Adū wun Mubī nun
006-142 และหลังจากหมู่ปศุสัตว์นั้น (ได้ทรงให้มี)ที่ใช้บรรทุก และเชือด จงบริโภคจากสิ่งที่อัลลอฮ์ได้ทรงให้เป็นปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้เาถิดและจงอย่าตามก้าวเดิน ของชัยฏอน แท้จริงมันคือศัตรูอันชัดแจ้งของพวกเจ้า
وَمِنَ ا لأَنعَا مِ حَمُولَة ً وَفَرْشا ً ۚ كُلُوا مِمَّ ا رَ زَقَ كُمُ ا للَّ هُ وَلاَ تَتَّبِعُوا خُ طُ وَا تِ ا ل شَّيْطَ ا نِ ۚ إِنَّ هُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Th amāniyata 'Azwā jin ۖ Mina A đ-Đ a'ni A th nay ni Wa Mina A l-Ma`zi A th nay ni ۗ Q ul 'Āldh dh akara y ni Ĥarra ma 'Ami A l-'Un th ayay ni 'Amm ā A sh tamalat `Alay hi 'Arĥā mu A l-'Un th ayay ni ۖ Nabbi'ūnī Bi`ilmin 'In Kun tum Ş ādiq ī na
006-143 และ(ได้ทรงให้มี) สัตว์แปดตัวเป็นคู่ ๆ คือจากแกะสองตัว และจากแพะสองตัว จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่า ตัวผู้สองตัว นั้นหรือที่พระองค์ทรงห้าม หรือว่าตัวเมียสองตัวนั้น หรือว่าที่มดลูกของตัวเมียทั้งสองนั้นได้คุ้มครองรักษาไว้ พวกท่านจงแจ้งให้ฉันทราบด้วยความรู้อันใดอันหนึ่ง หากพวกท่านพูดจริง
ثَمَانِيَةَ أَزْوَا جٍ ۖ مِنَ ا ل ضَّ أْنِ ا ثْنَيْ نِ وَمِنَ ا لْمَعْزِ ا ثْنَيْ نِ ۗ قُ لْ أَ ال ذَّكَرَ يْ نِ حَرَّ مَ أَمِ ا لأُنْ ثَيَيْ نِ أَمَّ ا ا شْتَمَلَتْ عَلَيْ هِ أَرْحَا مُ ا لأُن ثَيَيْ نِ ۖ نَبِّئُ ونِي بِعِلْمٍ إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Wa Mina A l-'Ibili A th nay ni Wa Mina A l-Baq ar i A th nay ni ۗ Q ul 'Āldh dh akara y ni Ĥarra ma 'Ami A l-'Un th ayay ni 'Amm ā A sh tamalat `Alay hi 'Arĥā mu A l-'Un th ayay ni ۖ 'Am Kun tum Sh uhadā 'a 'Idh Waş ş ākumu A ll āhu Bihadh ā ۚ Faman 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan Liyuđilla A n -Nā sa Bigh ay r i `Ilmin ۗ 'Inn a A ll āha Lā Yahdī A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na
006-144 และจากอูฐสองตัว และจากวัวสองตัวจงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่า ตัวผู้สองตัวนั้น กระนั้นหรือที่พระองค์ทรงห้ามหรือว่าตัวเมียทั้งสอง นั้นหรือที่มดลูกของตัวเมียทั้งสองนั้นได้คุ้มครองรักษาไว้ หรือว่าพวกท่านร่วมอยู่ ขณะที่อัลลอฮ์ได้ทรงรับสั่งแก่พวกท่านด้วยสิ่งนี้ ก็ใครเล่าคือผู้ที่อธรรมยิ่งกว่าผู้ที่ได้อุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮ์ เพื่อจะทำให้มนุษย์หลงผิด โดยไม่มีความรู้ แท้จริงอัลลอฮ์นั้นจะไม่ทรงแนะนำกลุ่มชนที่อธรรม
وَمِنَ ا لإِبِلِ ا ثْنَيْ نِ وَمِنَ ا لْبَقَ ر ِ ا ثْنَيْ نِ ۗ قُ لْ أَ ال ذَّكَرَ يْ نِ حَرَّ مَ أَمِ ا لأُن ثَيَيْ نِ أَمَّ ا ا شْتَمَلَتْ عَلَيْ هِ أَرْحَا مُ ا لأُن ثَيَيْ نِ ۖ أَمْ كُن تُمْ شُهَدَا ءَ إِذْ وَصَّ اكُمُ ا للَّ هُ بِهَذَا ۚ فَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِبا ً لِيُضِ لَّ ا ل نّ َا سَ بِغَ يْ ر ِ عِلْمٍ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَهْدِي ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Q ul Lā 'Ajidu Fī Mā 'Ūĥiya 'Ilay ya Muĥarra māan `Alá Ţ ā`imin Yaţ `amuhu~ 'Illā 'An Yakū na Maytatan 'Aw Damāan Masfūĥāan 'Aw Laĥma Kh in zī r in Fa'inn ahu R ij sun 'Aw Fisq āan 'Uhilla Ligh ay r i A ll ā hi Bihi ۚ Famani A đţ urra Gh ay ra Bāgh in Wa Lā `Ā din Fa'inn a Ra bbaka Gh afū ru n Ra ĥī mun
006-145 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ว่า ฉันไม่พบว่าในสิ่งที่ถูให้เป็นโองการแก่ฉันนั้น มีสิ่งต้องห้ามแก่ผู้บริโภคที่จะบริโภคมัน นอกจากสิ่งนั้นเป็นสัตว์ที่ตายเอง หรือเลือดที่ไหลออก หรือเนื้อสุกร แท้จริงมันเป็นสิ่งโสมม หรือเป็นสิ่งละเมิด ซึ่งถูกเปล่งนามอื่นจากอัลลอฮ์ที่มัน ถ้าผู้ใดได้รับความคับขัน โดยมิใช่เป็นผู้แสวงหา และมิใช่ผู้ละเมิด แล้วไซร้ แท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น เป็นผู้ทรงอภัยโทษ เป็นผู้ทรงเอ็นดูเมตตา
قُ لْ لاَ أَجِدُ فِي مَا أُ وحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّ ماً عَلَى طَ اعِمٍ يَطْ عَمُهُ~ ُ إِلاَّ أَن ْ يَكُو نَ مَيْتَةً أَوْ دَما ً مَسْفُوحاً أَوْ لَحْمَ خِ ن زِي ر ٍ فَإِنَّ هُ ر ِجْ سٌ أَوْ فِسْق اً أُهِلَّ لِغَ يْ ر ِ ا للَّ هِ بِهِ ۚ فَمَنِ ا ضْ طُ رَّ غَ يْ رَ بَا غ ٍ وَلاَ عَا دٍ فَإِنّ َ رَ بَّكَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa `Alá A l-Ladh ī na Hādū Ĥarra m nā Kulla Dh ī Ž ufur in ۖ Wa Mina A l-Baq ar i Wa A l-Gh anami Ĥarra m nā `Alayhim Sh uĥūmahumā 'Illā Mā Ĥamalat Ž uhūru humā 'Awi A l-Ĥawāyā 'Aw Mā A kh talaţ a Bi`ažmin ۚ Dh ālika Jazaynāhum Bibagh yihim ۖ Wa 'Inn ā Laş ādiq ū na
006-146 และแก่บรรดาผู้เป็นยิวนั้น เราได้ห้ามสัตว์ทุกชนิดที่นิ้วตีนไม่แยกจากกัน และจากวัวและแกะนั้น เราได้ห้ามแก่พวกเขา ซึ่งไขมันของมัน นอกจากไขมันที่หลังของมัน หรือลำไส้ได้อุ้มไว้ หรือที่ปะปนอยู่ที่กระดูกนั่นแหละ เราได้ลงโทษพวกเขา เนื่องด้วยความอธรรมของพวกเขา และแท้จริงเรานั้นเป็นผู้พูดจริง
وَعَلَى ا لَّذِي نَ هَادُوا حَرَّ مْنَا كُلَّ ذِي ظُ فُرٍ ۖ وَمِنَ ا لْبَقَ ر ِ وَا لْغَ نَمِ حَرَّ مْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلاَّ مَا حَمَلَتْ ظُ هُورُهُمَا أَوِ ا لْحَوَايَا أَوْ مَا ا خْ تَلَطَ بِعَظْ مٍ ۚ ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِبَغْ يِهِمْ ۖ وَإِنَّ ا لَصَ ادِقُ ونَ
Fa'in Kadh dh abū ka Faq ul Ra bbukum Dh ū Ra ĥmatin Wāsi`atin Wa Lā Yura ddu Ba'suhu `Ani A l-Q aw mi A l-Muj r imī na
006-147 หากพวกเขาปฏิเสธเจ้า ก็จงกล่าวเถิดว่าพระเจ้าของพวกเจ้านั้นเป็นผู้ทรงเอ็นดูเมตตาอันกว้างขวาง และการลงโทษของพระองค์นั้นจะไม่ถูกโต้กลับให้พ้นจากกลุ่มชนที่กระทำความผิด
فَإِن ْ كَذَّبُو كَ فَقُ لْ رَ بُّكُمْ ذُو رَ حْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلاَ يُرَ دُّ بَأْسُهُ عَنِ ا لْقَ وْ مِ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Sayaq ū lu A l-Ladh ī na 'Ash ra kū Law Sh ā 'a A ll āhu Mā 'Ash ra knā Wa Lā 'Ābā 'uunā Wa Lā Ĥarra m nā Min Sh ay 'in ۚ Kadh ālika Kadh dh aba A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Ĥattá Dh āq ū Ba'sanā ۗ Q ul Hal `In dakum Min `Ilmin Fatukh r ijū hu Lanā ۖ 'In Tattabi`ū na 'Illā A ž-Ž ann a Wa 'In 'An tum 'Illā Takh ru ş ū na
006-148 บรรดาผู้ที่ให้มีภาคีขึ้นนั้นจะกล่าวว่าหากว่าอัลลอฮ์ทรงประสงค์ แล้วไซร้ พวกเราก็ย่อมไม่ให้มีภาคีขึ้น และทั้งบรรพบุรุษของพวกเราอีกด้วย และพวกเราก็ย่อมไม่ให้สิ่งใดเป็นที่ต้องห้าม ในทำนองนั้นแหละบรรดาผู้ก่อนหน้าพวกเขาก็ได้มุสาแล้ว จนกระทั่งพวกเขาได้ลิ้มรสการลงโทษของเรา จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด)ว่า ที่พวกท่านนั้นมีความรู้อันใดกระนั้นหรือ ฉะนั้นพวกเจ้าจงจะต้องนำมันออกมาให้แก่เรา พวกท่านจะไม่ปฏิบัติตามสิ่งใด นอกจากการคาดคิดเอาเท่านั้น และพวกท่านไม่มีอื่นใด นอกจากจะกล่าวเท็จเท่านั้น
سَيَقُ و لُ ا لَّذِي نَ أَشْرَ كُوا لَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا أَشْرَ كْنَا وَلاَ آبَا ؤُنَا وَلاَ حَرَّ مْنَا مِن ْ شَيْ ءٍ ۚ كَذَلِكَ كَذَّبَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ حَتَّى ذَاقُ وا بَأْسَنَا ۗ قُ لْ هَلْ عِنْ دَكُمْ مِن ْ عِلْمٍ فَتُخْ ر ِجُو هُ لَنَا ۖ إِن ْ تَتَّبِعُو نَ إِلاَّ ا ل ظَّ نّ َ وَإِن ْ أَنْ تُمْ إِلاَّ تَخْ رُصُ ونَ
Q ul Falill ā hi A l-Ĥujjatu A l-Bāligh atu ۖ Falaw Sh ā 'a Lahadākum 'Aj ma`ī na
006-149 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ว่าอัลลอฮ์นั้นทรงมีหลักฐานอันทั่วถึง หากว่าพระองค์ทรงประสงค์แล้ว แน่นอนพระองค์ก็ย่อมแนะนำพวกท่านแล้วทั้งหมด
قُ لْ فَلِلَّهِ ا لْحُجَّةُ ا لْبَالِغَ ةُ ۖ فَلَوْ شَا ءَ لَهَدَاكُمْ أَجْ مَعِينَ
Q ul Halumm a Sh uhadā 'akumu A l-Ladh ī na Yash /hadū na 'Ann a A ll āha Ĥarra ma Hādh ā ۖ Fa'in Sh ahidū Falā Tash /had Ma`ahum ۚ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā 'a A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā Wa A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ākh ira ti Wa Hum Bira bbihim Ya`dilū na
006-150 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ว่า พวกท่านจงนำมาซึ่งบรรดาพยานของพวกท่านที่จะยืนว่า แท้จริงฮัลลอฮ์ได้ทรงห้ามสิ่งนี้ แล้วถ้าพวกเขา(เป็นพยาน) ยืนยัน เจ้าก็อย่ายืนยันกับพวกเขาด้วยและอย่าตามความใคร่ใฝ่ต่ำของบรรดาผู้ที่ปฏิเสธโองการทั้งหลายของเรา และบรรดาผู้ที่ไม่ศรัทธาต่อปกโลก และขณะเดียวกันพวกเขาก็ให้สิ่งอื่นเท่าเทียมกับพระเจ้าของพวกเขา
قُ لْ هَلُمّ َ شُهَدَا ءَكُمُ ا لَّذِي نَ يَشْهَدُو نَ أَنّ َ ا للَّ هَ حَرَّ مَ هَذَا ۖ فَإِن ْ شَهِدُوا فَلاَ تَشْهَد ْ مَعَهُمْ ۚ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَا ءَ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِ رَ ةِ وَهُمْ بِرَ بِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Q ul Ta`ālaw 'Atlu Mā Ĥarra ma Ra bbukum `Alaykum ۖ 'Allā Tush r ikū Bihi Sh ay'ā an ۖ Wa Bil-Wāliday ni 'Iĥsānāan ۖ Wa Lā Taq tulū 'Awlādakum Min 'Im lā q in ۖ Naĥnu Narzuq ukum Wa 'Īyāhum ۖ Wa Lā Taq ra bū A l-Fawāĥish a Mā Ž ahara Minhā Wa Mā Baţ ana ۖ Wa Lā Taq tulū A n -Nafsa A llatī Ĥarra ma A ll āhu 'Illā Bil-Ĥaq q i ۚ Dh ālikum Waş ş ākum Bihi La`allakum Ta`q ilū na
006-151 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด)ว่าท่านทั้งหลายจงมากันเถิด ฉันจะอ่านให้ฟังสิ่งที่พระเจ้าของพวกท่านได้ห้ามไว้แก่พวกท่านคือ พวกเจ้าอย่าให้สิ่งหนึ่งสิ่งใดเป็นภาคีกับพระองค์ และจงทำดีต่อผู้บังเกิดเกล้าทั้งสองจริง ๆ และอย่าฆ่าลูกของพวกเจ้า เนื่องจากความจนเราเป็นผู้ให้ปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้า และแก่พวกเขา และจงอย่าเข้าใกล้บรรดาสิ่งชั่วช้า ทั้งที่เปิดเผยและที่ปกปิด และอย่าฆ่าชีวิต ที่อัลลอฮ์ทรงห้ามไว้ นอกจากด้วยสิทธิอันชอบธรรมเท่านั้น นั่นแหละที่พระองค์ได้ทรงสั่งเสียมันไว้แก่พวกเจ้า เพื่อว่าพวกเจ้าจะใช้ปัญญา
قُ لْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّ مَ رَ بُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلاَّ تُشْر ِكُوا بِهِ شَيْ ئا ً ۖ وَبِالْوَالِدَيْ نِ إِحْسَانا ً ۖ وَلاَ تَقْ تُلُو ا أَوْلاَدَكُمْ مِن ْ إِمْلاَق ٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُ كُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلاَ تَقْ رَ بُوا ا لْفَوَاحِشَ مَا ظَ هَرَ مِنْ هَا وَمَا بَطَ نَ ۖ وَلاَ تَقْ تُلُوا ا ل نَّ فْسَ ا لَّتِي حَرَّ مَ ا للَّ هُ إِلاَّ بِا لْحَقِّ ۚ ذَلِكُمْ وَصَّ اكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِ لُونَ
Wa Lā Taq ra bū Mā la A l-Yatī mi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Ĥattá Yab lugh a 'Ash uddahu ۖ Wa 'Awfū A l-Kay la Wa A l-Mīzā na Bil-Q isţ i ۖ Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā ۖ Wa 'Idh ā Q ultum Fā`dilū Wa Law Kā na Dh ā Q urbá ۖ Wa Bi`ahdi A ll ā hi 'Awfū ۚ Dh ālikum Waş ş ākum Bihi La`allakum Tadh akkarū na
006-152 และจงอย่าเข้าใกล้ทรัพย์สมบัติของเด็กกำพร้า นอกจากด้วยวิถีทางที่ดียิ่ง จนกว่าเขาจะบรรลุวัยฉกรรจ์ และจงให้ครบเต็มซึ่งเครื่องตวงและเครื่องชั่งด้วยความเที่ยงตรง เราจะไม่บังคับชีวิตนั้นมีความสามารถเท่านั้นและเมื่อพวกเจ้าพูด ก็จงยุติธรรม และแม้ว่าเขา จะเป็นญาติที่ใกล้ชิดก็ตาม และต่อสัญญาของอัลลอฮ์นั้นก็จงปฏิบัติตามให้ครบถ้วย นั่นแหละที่พระองค์ได้ทรงสั่งเสียมันไว้แก่พวกเจ้า เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รำลึก
وَلاَ تَقْ رَ بُوا مَا لَ ا لْيَتِي مِ إِلاَّ بِا لَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْ لُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا ا لْكَيْ لَ وَا لْمِيزَا نَ بِا لْقِ سْطِ ۖ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسا ً إِلاَّ وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُ لْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَا نَ ذَا قُ رْبَى ۖ وَبِعَهْدِ ا للَّ هِ أَوْفُوا ۚ ذَلِكُمْ وَصَّ اكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wa 'Ann a Hādh ā Ş ir āţ ī Mustaq īmāan Fa A ttabi`ū hu ۖ Wa Lā Tattabi`ū A s-Subula Fatafarra q a Bikum `An Sabīlihi ۚ Dh ālikum Waş ş ākum Bihi La`allakum Tattaq ū na
006-153 และแท้จริงนี้คือทางของข้าอันเที่ยงตรงพวกเจ้าจงปฏิบัติตามมันเถิด และอย่าปฏิบัติตามหลาย ๆ ทาง เพราะมันจะทำให้พวกเจ้าแยกออกไปจากทางของพระองค์ นั่นแหละที่พระองค์ได้สั่งเสียมันไว้แก่พวกเจ้า เพื่อว่าพวกเจ้าจะยำเกรง
وَأَنّ َ هَذَا صِ رَ اطِ ي مُسْتَقِ يما ً فَاتَّبِعُو هُ ۖ وَلاَ تَتَّبِعُوا ا ل سُّبُلَ فَتَفَرَّ قَ بِكُمْ عَن ْ سَبِيلِهِ ۚ ذَلِكُمْ وَصَّ اكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُ ونَ
Th umm a 'Ātaynā Mūsá A l-Kitā ba Tamāmāan `Alá A l-Ladh ī 'Aĥsana Wa Tafş īlāan Likulli Sh ay 'in Wa Hudan Wa Ra ĥmatan La`allahum Biliq ā 'i Ra bbihim Yu'uminū na
006-154 แล้วเราได้ให้คัมภีร์แก่มูซาทั้งนี้เป็นการครบถ้วน แก่ผู้ที่กระทำดี และเป็นการแจกแจงในทุกสิ่งทุกอย่าง และเพื่อเป็นการแนะนำ และเป็นการเอ็นดูเมตตา เพื่อว่าพวกเขาจะได้ศรัทธาต่อการพบกับพระเจ้าของพวกเขา
ثُمّ َ آتَيْنَا مُوسَى ا لْكِتَا بَ تَمَاماً عَلَى ا لَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِ يلا ً لِكُلِّ شَيْ ءٍ وَهُد ى ً وَرَ حْمَة ً لَعَلَّهُمْ بِلِقَ ا ءِ رَ بِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Wa Hadh ā Kitā bun 'An zalnā hu Mubāra kun Fa A ttabi`ū hu Wa A ttaq ū La`allakum Turĥamū na
006-155 และนี้แหละคือคัมภีร์ ที่มีความจำเริญซึ่งเราได้ให้คัมภีร์ลงมายังเจ้า จงปฏิบัติตามคัมภีร์นั้นเถิด และจงยำเกรง เพื่อว่าพวกเจ้าจะได้รับความกรุณาเมตตา
وَهَذَا كِتَا بٌ أَن زَلْنَا هُ مُبَارَ كٌ فَاتَّبِعُو هُ وَا تَّقُ وا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
'An Taq ūlū 'Inn amā 'Un zila A l-Kitā bu `Alá Ţ ā 'ifatay ni Min Q ab linā Wa 'In Kunn ā `An Dir āsatihim Lagh āfilī na
006-156 (มิเช่นนั้น) พวกเจ้าจะกล่าวว่า แท้จริงคัมภีร์ได้ถูกประทานลงมาให้แก่สองพวก เท่านั้น ก่อนหน้าพวกข้าพระองค์และแท้จริงพวกข้าพระองค์ไม่รู้เรื่องในการอ่านของพวกเขา
أَن ْ تَقُ ولُو ا إِنَّ مَا أُن زِلَ ا لْكِتَا بُ عَلَى طَ ا ئِفَتَيْ نِ مِن ْ قَ بْ لِنَا وَإِن ْ كُنَّ ا عَن ْ دِرَ اسَتِهِمْ لَغَ افِلِينَ
'Aw Taq ūlū Law 'Ann ā 'Un zila `Alaynā A l-Kitā bu Lakunn ā 'Ahdá Minhum ۚ Faq ad Jā 'akum Bayyinatun Min Ra bbikum Wa Hudan Wa Ra ĥmatun ۚ Faman 'Ažlamu Mimm an Kadh dh aba Bi'āyā ti A ll ā hi Wa Ş adafa `Anhā ۗ Sanaj zī A l-Ladh ī na Yaş difū na `An 'Āyātinā Sū 'a A l-`Adh ā bi Bimā Kānū Yaş difū na
006-157 หรือไม่ก็พวกเจ้าจะกล่าวว่า แท้จริงพวกข้าพระองค์นั้น หากได้มีคัมภีร์ถูกประทานลงมาแก่พวกข้าพระองค์แล้วไซร้ แน่นอนพวกข้าพระองค์ก็เป็นผู้ที่อยู่ในคำแนะนำดียิ่งกว่าพวกเขา แท้จริงนั้นได้มายังพวกเจ้าแล้วจากพระเจ้าของพวกเจ้า ซึ่งหลักฐานอันชัดแจ้ง และคำแนะนำและการเอ็นดูเมตตา ดังนั้นใครเล่าคือผู้อธรรมยิ่งไปกว่าผู้ที่ปฏิบัติบรรดาโองการของอัลลอฮ์และผินหลังให้แก่โองการเหล่านั้น เราจะตอบแทนแก่บรรดาผู้ที่ผินหลังให้แก่โองการทั้งหลายของเรา ซึ่งการลงโทษอันชั่วช้า เนื่องจากการที่พวกเขาผินหลังให้
أَوْ تَقُ ولُوا لَوْ أَنَّ ا أُن زِلَ عَلَيْنَا ا لْكِتَا بُ لَكُنَّ ا أَهْدَى مِنْ هُمْ ۚ فَقَ د ْ جَا ءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَهُد ى ً وَرَ حْمَةٌ ۚ فَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ ن ْ كَذَّبَ بِآيَا تِ ا للَّ هِ وَصَ دَفَ عَنْ هَا ۗ سَنَجْ زِي ا لَّذِي نَ يَصْ دِفُو نَ عَن ْ آيَاتِنَا سُو ءَ ا لْعَذَا بِ بِمَا كَانُوا يَصْ دِفُونَ
Hal Yan žurū na 'Illā 'An Ta'tiyahumu A l-Malā 'ikatu 'Aw Ya'tiya Ra bbuka 'Aw Ya'tiya Ba`đu 'Āyā ti Ra bbika ۗ Yaw ma Ya'tī Ba`đu 'Āyā ti Ra bbika Lā Yan fa`u Nafsāan 'Īmānuhā Lam Takun 'Āmanat Min Q ab lu 'Aw Kasabat Fī 'Īmānihā Kh ayrā an ۗ Q ul A n tažirū 'Inn ā Mun tažirū na
006-158 พวกเขามิได้รอคอยอะไร นอกจากการที่มะลาอิกะฮ์จะมายังพวกเขา หรือการที่พระเจ้าของเจ้าจะมา หรือการที่สัญญาณบางอย่างแห่งพระเจ้าของเจ้าจะมา วันที่สัญญาณบางอย่างแห่งพระเจ้าของเจ้ามานั้น จะไม่อำนวยประโยชน์แก่ชีวิตหนึ่งชีวิตใด ซึ่งการศรัทธาของเขาโดยที่เขามิได้ศรัทธามาก่อน หรือมิได้แสวงหาความดีใด ๆ ไว้ในการศรัทธาของเขา จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) ว่า พวกท่านจงรอกันเถิด แท้จริงพวกเราก็เป็นผู้รอคอย
هَلْ يَن ظُ رُو نَ إِلاَّ أَن ْ تَأْتِيَهُمُ ا لْمَلاَئِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَ بُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَا تِ رَ بِّكَ ۗ يَوْ مَ يَأْتِي بَعْضُ آيَا تِ رَ بِّكَ لاَ يَن فَعُ نَفْسا ً إِيمَانُهَا لَمْ تَكُن ْ آمَنَتْ مِن ْ قَ بْ لُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَ يْرا ً ۗ قُ لْ ا ن تَظِ رُو ا إِنَّ ا مُن تَظِ رُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Farra q ū Dīnahum Wa Kānū Sh iya`āan Lasta Minhum Fī Sh ay 'in ۚ 'Inn amā 'Am ru hum 'Ilá A ll āhi Th umm a Yunabbi'uhum Bimā Kānū Yaf`alū na
006-159 แท้จริงบรรดาผู้ที่แบ่งแยกศาสนาของพวกเขา และพวกเขาได้กลายเป็นนิกายต่าง ๆ นั้นเจ้า (มุฮัมมัด) หาใช่อยู่ในพวกเขาแต่อย่างใดไม่แท้จริงเรื่องราวของพวกเขานั้น ย่อมไปสู่อัลลอฮ์แล้วพระองค์จะทรงแจ้งแก่พวกเขาในสิ่งที่พวกเขากระทำกัน
إِنّ َ ا لَّذِي نَ فَرَّ قُ وا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعا ً لَسْتَ مِنْ هُمْ فِي شَيْ ءٍ ۚ إِنَّ مَا أَمْرُهُمْ إِلَى ا للَّ هِ ثُمّ َ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Man Jā 'a Bil-Ĥasanati Falahu `Ash ru 'Am th ālihā ۖ Wa Man Jā 'a Bis-Sayyi'ati Falā Yuj zá 'Illā Mith lahā Wa Hum Lā Yužlamū na
006-160 ผู้ใดที่นำความดีมา เขาก็จะได้รับสิบเท่าของความดีนั้น และผู้ใดนำความชั่วมาเขาจะไม่ถูกตอบแทน นอกจากเท่าความชั่วนั้นเท่านั้น และพวกเขาจะไม่ถูกอธรรม
مَن ْ جَا ءَ بِا لْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن ْ جَا ءَ بِا ل سَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْ زَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
Q ul 'Inn anī Hadānī Ra bbī 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min Dīnāan Q iyamāan Millata 'Ib rā hī ma Ĥanīfāan ۚ Wa Mā Kā na Mina A l-Mush r ikī na
006-161 จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) ว่า แท้จริงฉันนั้น พระเจ้าของฉันได้แนะนำฉันไปสู่ทางอันเที่ยงตรง คือศาสนที่เที่ยงแท้อันเป็นแนวทางของอิบรอฮีมผู้ใฝ่หาความจริง และเขา(อิบรอฮีม) ไม่เป็นผู้อยู่ในหมู่ผู้ให้มีภาคีขึ้น
قُ لْ إِنَّ نِي هَدَانِي رَ بِّي إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ ي مٍ دِينا ً قِ يَما ً مِلَّةَ إِبْ رَ اهِي مَ حَنِيفا ً ۚ وَمَا كَا نَ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Q ul 'Inn a Ş alātī Wa Nusukī Wa Maĥyā ya Wa Mamātī Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na
006-162 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด)ว่า แท้จริงการละหมาดของฉัน และการอิบาดะฮ์ ของฉัน และการมีชีวิตของฉัน และการตายของฉันนั้นเพื่ออัลลอฮ์ผู้เป็นพระเจ้าแห่งสากลโลกเท่านั้น
قُ لْ إِنّ َ صَ لاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَا يَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Lā Sh ar ī ka Lahu ۖ Wa Bidh alika 'Umir tu Wa 'Anā 'Awwalu A l-Muslimī na
006-163 ไม่มีภาคีใด ๆ แก่พระองค์ และด้วยสิ่งนั้นแหละข้าพระองค์ถูกใช้ และข้าพระองค์คือคนแรกในหมู่ผู้สวามิภักดิ์ทั้งหลาย
لاَ شَر ِي كَ لَهُ ۖ وَبِذَلِكَ أُمِر ْتُ وَأَنَا أَوَّلُ ا لْمُسْلِمِينَ
Q ul 'Agh ay ra A ll āhi 'Ab gh ī Ra bbāan Wa Huwa Ra bbu Kulli Sh ay 'in ۚ Wa Lā Taksibu Kullu Nafsin 'Illā `Alayhā ۚ Wa Lā Tazir u Wāzira tun Wizra 'Ukh rá ۚ Th umm a 'Ilá Ra bbikum Marji`ukum Fayunabbi'ukum Bimā Kun tum Fī hi Takh talifū na
006-164 จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด)ว่า อื่นจากอัลลอฮ์กระนั้นหรือ ที่ฉันจะแสวงหาพระเจ้า? ทั้ง ๆ ที่พระองค์นั้นเป็นพระเจ้าของทุกสิ่ง และแต่ละชีวิตนั้นจะไม่แสวงหาสิ่งใด นอกจากจะเป็นภาระแก่ชีวิตนั้นเองเท่านั้น และไม่มีผู้แบกภาระคนใดจะแบกภาระของผู้อื่นได้แล้วยังพระเจ้าของพวกเจ้านั้น คือการกลับไปของพวกเจ้า แล้วพระองค์จะทรงแจ้งแก่พวกเจ้าในสิ่งที่พวกเจ้าขัดแย้งกัน
قُ لْ أَغَ يْ رَ ا للَّ هِ أَبْ غِ ي رَ بّا ً وَهُوَ رَ بُّ كُلِّ شَيْ ءٍ ۚ وَلاَ تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْهَا ۚ وَلاَ تَزِر ُ وَازِرَ ةٌ وِزْرَ أُخْ رَ ى ۚ ثُمّ َ إِلَى رَ بِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُن تُمْ فِي هِ تَخْ تَلِفُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Ja`alakum Kh alā 'ifa A l-'Arđi Wa Ra fa`a Ba`đakum Faw q a Ba`đin Dara jā tin Liyab luwakum Fī Mā 'Ātākum ۗ 'Inn a Ra bbaka Sar ī `u A l-`Iq ā bi Wa 'Inn ahu Lagh afū ru n Ra ĥī mun
006-165 และพระองค์นั้นคือผู้ที่ทรงให้พวกเจ้าเป็นผู้สืบแทนในแผ่นดิน และได้ทรงเทิดบางคนของพวกเจ้าเหนือกว่าอีกบางคนหลายขั้น เพื่อที่พระองค์จะทรงทดสอบพวกเจ้าในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงประทานแก่พวกเจ้า แท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น เป็นผู้รวดเร็วในการลงโทษและแท้จริงพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษผู้ทรงเอ็นดูเมตตา
وَهُوَ ا لَّذِي جَعَلَكُمْ خَ لاَئِفَ ا لأَرْضِ وَرَ فَعَ بَعْضَ كُمْ فَوْ قَ بَعْض ٍ دَرَ جَا تٍ لِيَبْ لُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنّ َ رَ بَّكَ سَر ِي عُ ا لْعِقَ ا بِ وَإِنَّ هُ لَغَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ