Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
`Abasa Wa Tawallá
| 1. Alikunja kipaji na akageuka,
|
عَبَسَ وَتَوَلَّى |
'An Jā'ahu Al-'A`má
| 2. Kwa sababu alimjia kipofu!
|
أَنْ جَاءَهُ الأَعْمَى |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká
| 3. Na nini kitakujuulisha pengine yeye atatakasika?
|
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá
| 4. Au atawaidhika, na mawaidha yamfae?
|
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى |
'Ammā Mani Astaghná
| 5. Ama ajionaye hana haja,
|
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
Fa'anta Lahu Taşaddá
| 6. Wewe ndio unamshughulikia?
|
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká
| 7. Na si juu yako kama hakutakasika.
|
وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á
| 8. Ama anaye kujia kwa juhudi,
|
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى |
Wa Huwa Yakhshá
| 9. Naye anaogopa,
|
وَهُوَ يَخْشَى |
Fa'anta `Anhu Talahhá
| 10. Ndio wewe unampuuza?
|
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
Kallā 'Innahā Tadhkiratun
| 11. Sivyo hivyo! Huku ni kukumbushana.
|
كَلاَّ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
Faman Shā'a Dhakarahu
| 12. Basi anaye penda akumbuke.
|
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ |
Fī Şuĥufin Mukarramatin
| 13. Yamo katika kurasa zilizo hishimiwa,
|
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ |
Marfū`atin Muţahharatin
| 14. Zilizo inuliwa, zilizo takaswa.
|
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ |
Bi'aydī Safaratin
| 15. Zimo mikononi mwa Malaika waandishi,
|
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
Kirāmin Bararatin
| 16. Watukufu, wema.
|
كِرَام ٍ بَرَرَةٍ |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu
| 17. Ameangamia mwanaadamu! Nini kinacho mkufurisha?
|
قُتِلَ الإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu
| 18. Kwa kitu gani amemuumba?
|
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu
| 19. Kwa tone la manii, akamuumba na akamkadiria.
|
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu
| 20. Kisha akamsahilishia njia.
|
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu
| 21. Kisha akamfisha, akamtia kaburini.
|
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu
| 22. Kisha apendapo atamfufua.
|
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu
| 23. La! Hajamaliza aliyo muamuru.
|
كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi
| 24. Hebu mtu na atazame chakula chake.
|
فَلْيَنْظُرِ الإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan
| 25. Hakika Sisi tumemimina maji kwa nguvu,
|
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبّاً |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan
| 26. Tena tukaipasua pasua ardhi kwa nguvu,
|
ثُمَّ شَقَقْنَا الأَرْضَ شَقّاً |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan
| 27. Kisha tukaotesha humo nafaka,
|
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبّاً |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan
| 28. Na zabibu, na mimea ya majani,
|
وَعِنَبا ً وَقَضْباً |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan
| 29. Na mizaituni, na mitende,
|
وَزَيْتُونا ً وَنَخْلاً |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan
| 30. Na bustani zenye miti iliyo songana baraabara,
|
وَحَدَائِقَ غُلْباً |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan
| 31. Na matunda, na malisho ya wanyama;
|
وَفَاكِهَة ً وَأَبّاً |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
| 32. Kwa manufaa yenu na mifugo yenu.
|
مَتَاعا ً لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhatu
| 33. Basi utakapo kuja ukelele,
|
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi
| 34. Siku ambayo mtu atamkimbia nduguye,
|
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi
| 35. Na mamaye na babaye,
|
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi
| 36. Na mkewe na wanawe -
|
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi
| 37. Kila mtu miongoni mwao siku hiyo atakuwa
|
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ |
Wujūhun Yawma'idhin Musfiratun
| 38. Siku hiyo ziko nyuso zitazo nawiri,
|
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ |
Đāĥikatun Mustabshiratun
| 39. Zitacheka, zitachangamka;
|
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabaratun
| 40. Na nyuso siku hiyo zitakuwa na mavumbi,
|
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ |
Tarhaquhā Qataratun
| 41. Giza totoro litazifunika,
|
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajaratu
| 42. Hao ndio makafiri watenda maovu.
|
أُوْلَائِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |