77) Sūratālmursalāt | Printed format | 77) سُورَةَالْمُرْسَلاَت |
| Wa Al-Mursalāti `Urfāan | 1. Naapa kwa zinazo tumwa kwa upole! | وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفا ً |
| Fāl`āşifāti `Aşfāan | 2. Na zinazo vuma kwa kasi! | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفا ً |
| Wa An-Nāshirāti Nashrāan | 3. Na zikaeneza maeneo yote! | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرا ً |
| Fālfāriqāti Farqāan | 4. Na zinazo farikisha zikatawanya! | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقا ً |
| Fālmulqiyāti Dhikrāan | 5. Na zinazo peleka mawaidha! | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرا ً |
| `Udhrāan 'Aw Nudhrāan | 6. Kwa kuudhuru au kuonya, | عُذْراً أَوْ نُذْرا ً |
| 'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un | 7. Hakika mnayo ahidiwa bila ya shaka yatakuwa! | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِع ٌ |
| Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat | 8. Wakati nyota zitakapo futwa, | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
| Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat | 9. Na mbingu zitakapo pasuliwa, | وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
| Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat | 10. Na milima itakapo peperushwa, | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
| Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat | 11. Na Mitume watakapo wekewa wakati wao, | وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
| L'ayyi Yawmin 'Ujjilat | 12. Kwa siku gani hiyo wamewekewa muda huo? | لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
| Liyawmi Al-Faşli | 13. Kwa siku ya kupambanua! | لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
| Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli | 14. Na nini kitakacho kujuulisha siku ya kupambanua ni nini? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 15. Ole wao, siku hiyo hao wanao kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| 'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna | 16. Kwani hatukuwaangamiza walio tangulia? | أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
| Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna | 17. Kisha tukawafuatilizia walio fuatia? | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
| Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna | 18. Ndio kama hivi tuwatendavyo wakosefu! | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 19. Ole wao siku hiyo hao wanao kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| 'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin | 20. Kwani hatukukuumbeni kwa maji ya kudharauliwa? | أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاء ٍ مَهِين ٍ |
| Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin | 21. Kisha tukayaweka mahali pa utulivu madhubuti? | فَجَعَلْنَاه ُُ فِي قَرَار ٍ مَكِين ٍ |
| 'Ilá Qadarin Ma`lūmin | 22. Mpaka muda maalumu? | إِلَى قَدَر ٍ مَعْلُوم ٍ |
| Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna | 23. Tukakadiria na Sisi ni wabora wa kukadiria. | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 24. Ole wao siku hiyo hao wanao kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| 'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan | 25. Kwani hatukuifanya ardhi yenye kukusanya | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتا ً |
| 'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan | 26. Walio hai na maiti? | أَحْيَاء ً وَأَمْوَاتا ً |
| Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan | 27. Na ndani yake tukaweka milima mirefu yenye kuthibiti, na tunakunywesheni maji matamu? | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَات ٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاء ً فُرَاتا ً |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 28. Ole wao siku hiyo hao wanao kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna | 29. Nendeni kwenye adhabu mliyo kuwa mkiikanusha! | انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
| Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin | 30. Nendeni kwenye kivuli chenye mapande matatu! | انطَلِقُوا إِلَى ظِلّ ٍ ذِي ثَلاَثِ شُعَب ٍ |
| Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi | 31. Hakikingi moto, wala hakiwaepushi na mwako. | لاَ ظَلِيل ٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
| 'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri | 32. Hakika Moto huo unatoa macheche kama majumba! | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَر ٍ كَالْقَصْرِ |
| Ka'annahu Jimālatun Şufrun | 33. Kama kwamba ni ngamia wa rangi ya manjano! | كَأَنَّه ُُ جِمَالَة ٌ صُفْر ٌ |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 34. Ole wao siku hiyo hao wanao kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna | 35. Hii ni siku ambayo hawatatamka kitu, | هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
| Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna | 36. Wala hawataruhusiwa kutoa udhuru. | وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 37. Ole wao siku hiyo hao walio kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| Hādhā Yawmu Al-Faşli Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna | 38. Hii ndiyo siku ya kupambanua. Tumekukusanyeni nyinyi na walio tangulia. | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
| Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni | 39. Ikiwa mnayo hila, nifanyieni hila Mimi! | فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْد ٌ فَكِيدُونِ |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 40. Ole wao siku hiyo hao walio kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| 'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin | 41. Hakika wachamngu watakuwa katika vivuli na chemchem, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَل ٍ وَعُيُون ٍ |
| Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna | 42. Na matunda wanayo yapenda, | وَفَوَاكِه ََ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
| Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna | 43. Kuleni na kunyweni kwa furaha kwa yale mliyo kuwa mkiyatenda. | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna | 44. Hakika ndio kama hivyo tunavyo walipa watendao mema. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 45. Ole wao siku hiyo hao wanao kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna | 46. Kuleni na mjifurahishe kidogo tu. Hakika nyinyi ni wakosefu! | كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلا ً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 47. Ole wao siku hiyo hao wanao kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna | 48. Na wakiambiwa: Inameni! Hawainami. | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
| Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | 49. Ole wao siku hiyo hao wanao kanusha! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
| Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna | 50. Basi maneno gani baada ya haya watayaamini? * | فَبِأَيِّ حَدِيث ٍ بَعْدَه ُُ يُؤْمِنُونَ |