71) Sūrat Nūĥ | Printed format | 71) سُورَة نُوح |
| 'Innā 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi 'An 'Andhir Qawmaka Min Qabli 'An Ya'tiyahum `Adhābun 'Alīmun | 1. Hakika Sisi tulimtuma Nuh'u kwa watu wake: Uwaonye kaumu yako kabla ya kuwafikia adhabu chungu. | إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحا ً إِلَى قَوْمِهِ~ِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيم ٌ |
| Qāla Yā Qawmi 'Innī Lakum Nadhīrun Mubīnun | 2. Akasema: Enyi watu wangu! Kwa hakika mimi ni mwonyaji wa dhaahiri kwenu, | قَالَ يَاقَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِير ٌ مُبِين ٌ |
| 'Ani A`budū Allāha Wa Attaqūhu Wa 'Aţī`ūni | 3. Ya kwamba mumuabudu Mwenyezi Mungu, na mumche Yeye, na mumt'ii. | أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوه ُُ وَأَطِيعُونِ |
| Yaghfir Lakum Min Dhunūbikum Wa Yu'uakhkhirkum 'Ilá 'Ajalin Musammáan 'Inna 'Ajala Allāhi 'Idhā Jā'a Lā Yu'uakhkharu Law Kuntum Ta`lamūna | 4. Atakughufirieni madhambi yenu, na atakuakhirisheni mpaka muda ulio wekwa. Hakika muda wa Mwenyezi Mungu utapo fika haucheleweshwi. Laiti mngejua! | يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَل ٍ مُسَمّى ً إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لاَ يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| Qāla Rabbi 'Innī Da`awtu Qawmī Laylāan Wa Nahārāan | 5. Akasema: Ee Mola wangu Mlezi! Hakika mimi nimewaita watu wangu usiku na mchana, | قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلا ً وَنَهَارا ً |
| Falam Yazid/hum Du`ā'ī 'Illā Firārāan | 6. Lakini wito wangu haukuwazidisha ila kukimbia. | فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلاَّ فِرَارا ً |
| Wa 'Innī Kullamā Da`awtuhum Litaghfira Lahum Ja`alū 'Aşābi`ahum Fī 'Ādhānihim Wa Astaghshaw Thiyābahum Wa 'Aşarrū Wa Astakbarū Astikbārāan | 7. Na hakika mimi kila nilipo waita ili upate kuwaghufiria, walijiziba masikio yao kwa vidole vyao, na wakajigubika nguo zao, na wakakamia, na wakatakabari vikubwa mno! | وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارا ً |
| Thumma 'Innī Da`awtuhum Jihārāan | 8. Tena niliwaita kwa uwazi, | ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارا ً |
| Thumma 'Innī 'A`lantu Lahum Wa 'Asrartu Lahum 'Isrārāan | 9. Kisha nikawatangazia kwa kelele, tena nikasema nao kwa siri. | ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارا ً |
| Faqultu Astaghfirū Rabbakum 'Innahu Kāna Ghaffārāan | 10. Nikasema: Ombeni msamaha kwa Mola wenu Mlezi; hakika Yeye ni Mwingi wa kusamehe. | فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّه ُُ كَانَ غَفَّارا ً |
| Yursili As-Samā'a `Alaykum Midrārāan | 11. Atakuleteeni mvua inyeshe mfululizo. | يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارا ً |
| Wa Yumdidkum Bi'amwālin Wa Banīna Wa Yaj`al Lakum Jannātin Wa Yaj`al Lakum 'Anhārāan | 12. Na atakupeni mali na wana, na atakupeni mabustani na atakufanyieni mito. | وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَال ٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّات ٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارا ً |
| Mā Lakum Lā Tarjūna Lillāhi Waqārāan | 13. Mna nini hamweki heshima ya Mwenyezi Mungu? | مَا لَكُمْ لاَ تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارا ً |
| Wa Qad Khalaqakum 'Aţwārāan | 14. Na hali Yeye kakuumbeni daraja baada ya daraja? | وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارا ً |
| 'Alam Taraw Kayfa Khalaqa Allāhu Sab`a Samāwātin Ţibāqāan | 15. Kwani hamwoni jinsi Mwenyezi Mungu alivyo ziumba mbingu saba kwa matabaka? | أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَات ٍ طِبَاقا ً |
| Wa Ja`ala Al-Qamara Fīhinna Nūrāan Wa Ja`ala Ash-Shamsa Sirājāan | 16. Na akaufanya mwezi ndani yake uwe nuru, na akalifanya jua kuwa taa? | وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورا ً وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجا ً |
| Wa Allāhu 'Anbatakum Mina Al-'Arđi Nabātāan | 17. Na Mwenyezi Mungu amekuotesheni katika ardhi kama mimea. | وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الأَرْضِ نَبَاتا ً |
| Thumma Yu`īdukum Fīhā Wa Yukhrijukum 'Ikhrājāan | 18. Kisha atakurudsheni humo na atakutoeni tena. | ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجا ً |
| Wa Allāhu Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Bisāţāan | 19. Na Mwenyezi Mungu amekukunjulieni ardhi kama busati. | وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ بِسَاطا ً |
| Litaslukū Minhā Subulāan Fijājāan | 20. Ili mtembee humo katika njia zilizo pana. | لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلا ً فِجَاجا ً |
| Qāla Nūĥun Rabbi 'Innahum `Aşawnī Wa Attaba`ū Man Lam Yazid/hu Māluhu Wa Waladuhu 'Illā Khasārāan | 21. Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika hao wameniasi, na wamemfuata yule ambaye mali yake na wanawe hawakumzidishia ila khasara. | قَالَ نُوح ٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُه ُُ وَوَلَدُهُ~ُ إِلاَّ خَسَارا ً |
| Wa Makarū Makrāan Kubbārāan | 22. Na wakapanga vitimbi vikubwa. | وَمَكَرُوا مَكْرا ً كُبَّارا ً |
| Wa Qālū Lā Tadharunna 'Ālihatakum Wa Lā Tadharunna Waddāan Wa Lā Suwā`āan Wa Lā Yaghūtha Wa Ya`ūqa Wa Nasrāan | 23. Na wakasema: Msiwaache miungu yenu, wala msimwache Wadda wala Suwaa' wala Yaghutha, wala Yau'qa, wala Nasra. | وَقَالُوا لاَ تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلاَ تَذَرُنَّ وَدّا ً وَلاَ سُوَاعا ً وَلاَ يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرا ً |
| Wa Qad 'Ađallū Kathīrāan Wa Lā Tazidi Až-Žālimīna 'Illā Đalālāan | 24. Na hao walikwisha wapoteza wengi, wala usiwazidishie walio dhulumu ila kupotea. | وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرا ً وَلاَ تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلاَّ ضَلاَلا ً |
| Mimmā Khaţī'ātihim 'Ughriqū Fa'udkhilū Nārāan Falam Yajidū Lahum Min Dūni Allāhi 'Anşārāan | 25. Basi kwa ajili ya makosa yao waligharikishwa wakaingizwa Motoni, wala hawakuwapata wa kuwanusuru badala ya Mwenyezi Mungu. | مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارا ً فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَارا ً |
| Wa Qāla Nūĥun Rabbi Lā Tadhar `Alá Al-'Arđi Mina Al-Kāfirīna Dayyārāan | 26. Na Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Usimwache juu ya ardhi mkaazi wake yeyote katika makafiri! | وَقَالَ نُوح ٌ رَبِّ لاَ تَذَرْ عَلَى الأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارا ً |
| 'Innaka 'In Tadharhum Yuđillū `Ibādaka Wa Lā Yalidū 'Illā Fājirāan Kaffārāan | 27. Hakika ukiwaacha watawapoteza waja wako, wala wao hawatazaa ila waovu makafiri. | إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلاَ يَلِدُوا إِلاَّ فَاجِرا ً كَفَّارا ً |
| Rabbi Aghfir Lī Wa Liwālidayya Wa Liman Dakhala Baytiya Mu'umināan Wa Lilmu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Wa Lā Tazidi Až-Žālimīna 'Illā Tabārāan | 28. Mola wangu Mlezi! Nighufirie mimi na wazazi wangu, na kila aliye ingia nyumbani mwangu kuwa ni mwenye kuamini, na Waumini wote wanaume, na Waumini wanawake. Na wala usiwazidishie walio dhulumu ila kupotea. * | رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنا ً وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلاَ تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلاَّ تَبَارا ً |