83) Sūrat Al-Muţaffifīn | Sesiones programadas con un tutor privado | 83) سُورَة المُطَفِّفِين |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | ||
Waylun Lilmuţaffifīna ![]() | 083-001 ¡Ay de los defraudadores, | وَيْل ٌ لِلْمُطَفِّفِينَ |
Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alá An-Nāsi Yastawfūna ![]() | 083-002 que, cuando piden a otros la medida, la exigen exacta, | الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
Wa 'Idhā Kālūhum 'Aw Wazanūhum Yukhsirūna ![]() | 083-003 pero que, cuando ellos miden o pesan para otros, dan menos de lo debido! | وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mab`ūthūna ![]() | 083-004 ¿No cuentan con ser resucitados | أَلاَ يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ |
Liyawmin `Ažīmin ![]() | 083-005 un día terrible, | لِيَوْمٍ عَظِيمٍ |
Yawma Yaqūmu An-Nāsu Lirabbi Al-`Ālamīna ![]() | 083-006 el día que comparezcan los hombres ante el Señor del universo? | يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin ![]() | 083-007 ¡No! La Escritura de los pecadores está, ciertamente, en Sichchín. | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun ![]() | 083-008 Y ¿cómo sabrás qué es Sichchín? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ |
Kitābun Marqūmun ![]() | 083-009 Es una Escritura marcada. | كِتَابٌ مَرْقُومٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna ![]() | 083-010 Ese día, ¡ay de los desmentidores, | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Al-Ladhīna Yukadhdhibūna Biyawmi Ad-Dīni ![]() | 083-011 que desmienten el día del Juicio! | الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
Wa Mā Yukadhdhibu Bihi~ 'Illā Kullu Mu`tadin 'Athīmin ![]() | 083-012 Y no lo desmiente sino todo violador de la ley, pecador, | وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ~ِ إلاَّ كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna ![]() | 083-013 que, al serle recitadas Nuestras aleyas, dice: «¡Patrañas de los antiguos!» | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ |
Kallā ۖ Bal ۜ Rāna `Alá Qulūbihim Mā Kānū Yaksibūna ![]() | 083-014 Pero ¡no! Lo que han cometido ha cubierto de herrumbre sus corazones. | كَلاَّ ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna ![]() | 083-015 ¡No! Ese día serán separados de su Señor por un velo. | كَلاَّ إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ |
Thumma 'Innahum Laşālū Al-Jaĥīmi ![]() | 083-016 Luego, arderán, sí, en el fuego de la gehena. | ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ |
Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna ![]() | 083-017 Luego, se dirá: «¡He aquí lo que desmentíais!» | ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
Kallā 'Inna Kitāba Al-'Abrāri Lafī `Illīyīna ![]() | 083-018 ¡No! La Escritura de los justos está, ciertamente, en Illiyyun. | كَلاَّ إِنَّ كِتَابَ الأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā `Illīyūna ![]() | 083-019 Y ¿cómo sabrás qué es Illiyyun? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ |
Kitābun Marqūmun ![]() | 083-020 Es una Escritura marcada, | كِتَابٌ مَرْقُومٌ |
Yash/haduhu Al-Muqarrabūna ![]() | 083-021 que verán con sus propios ojos los allegados. | يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin ![]() | 083-022 Sí, los justos estarán en delicia, | إِنَّ الأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna ![]() | 083-023 en sofás, observando... | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi ![]() | 083-024 Se reconocerá en sus rostros el brillo de la delicia. | تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin ![]() | 083-025 Se les dará de beber un vino generoso y sellado, | يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ |
Khitāmuhu Miskun ۚ Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna ![]() | 083-026 con un dejo de almizcle -¡que lo codicien los codiciosos!-, | خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ |
Wa Mizājuhu Min Tasnīmin ![]() | 083-027 mezclado con agua de Tasnim, | وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ |
`Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna ![]() | 083-028 fuente de la que beberán los allegados. | عَيْنا ً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ |
'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna ![]() | 083-029 Los pecadores se reían de los creyentes. | إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ |
Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna ![]() | 083-030 Cuando pasaban junto a ellos, se guiñaban el ojo, | وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
Wa 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihimu Anqalabū Fakihīna ![]() | 083-031 cuando regresaban a los suyos, regresaban burlándose, | وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ |
Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna ![]() | 083-032 cuando les veían, decían: «¡Sí, están extraviados!» | وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَاؤُلاَء لَضَالُّونَ |
Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna ![]() | 083-033 Pero no han sido enviados para velar por ellos. | وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ |
Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna ![]() | 083-034 Ese día, los creyentes se reirán de los infieles, | فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
`Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna ![]() | 083-035 en sofás, observando... | عَلَى الأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna ![]() | 083-036 ¿No han sido retribuidos los infieles según sus obras? | هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |