`Amma Yatasā'alūna  | [78.1] ¿Por qué cosa se preguntan unos a otrosó | عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
`Ani An-Naba'i Al-`Ažīmi  | [78.2] Por la enorme Noticia, | عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
Al-Ladhī Hum Fīhi Mukhtalifūna  | [78.3] acerca de la cual discrepan. | الَّذِي هُمْ فِيه ِِ مُخْتَلِفُونَ |
Kallā Saya`lamūna  | [78.4] ¡No! ¡Ya verán...! | كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
Thumma Kallā Saya`lamūna  | [78.5] ¡No y no! ¡Ya verán...! | ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Mihādāan  | [78.6] ¿No hemos hecho de la tierra lecho | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَادا ً |
Wa Al-Jibāla 'Awtādāan  | [78.7] y de las montañas estacasó | وَالْجِبَالَ أَوْتَادا ً |
Wa Khalaqnākum 'Azwājāan  | [78.8] Y os hemos creado por parejas, | وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجا ً |
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan  | [78.9] hecho de vuestro sueño descanso, | وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتا ً |
Wa Ja`alnā Al-Layla Libāsāan  | [78.10] de la noche vestidura, | وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسا ً |
Wa Ja`alnā An-Nahāra Ma`āshāan  | [78.11] del día medio de subsistencia. | وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشا ً |
Wa Banaynā Fawqakum Sab`āan Shidādāan  | [78.12] Y hemos edificado encima de vosotros siete cielos firmes, | وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعا ً شِدَادا ً |
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan  | [78.13] y colocado una lámpara resplandeciente. | وَجَعَلْنَا سِرَاجا ً وَهَّاجا ً |
Wa 'Anzalnā Mina Al-Mu`şirāti Mā'an Thajjājāan  | [78.14] Y hemos hecho bajar de las nubes un agua abundante | وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ً ثَجَّاجا ً |
Linukhrija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan  | [78.15] para, mediante ella, sacar grano, plantas | لِنُخْرِجَ بِه ِِ حَبّا ً وَنَبَاتا ً |
Wa Jannātin 'Alfāfāan  | [78.16] y frondosos jardines. | وَجَنَّاتٍ أَلْفَافا ً |
'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan  | [78.17] El día del Fallo está ya señalado. | إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتا ً |
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fata'tūna 'Afwājāan  | [78.18] Día en que se tocará la trompeta y acudiréis en masa. | يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجا ً |
Wa Futiĥati As-Samā'u Fakānat 'Abwābāan  | [78.19] El cielo se abrirá, todo puertas; | وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابا ً |
Wa Suyyirati Al-Jibālu Fakānat Sarābāan  | [78.20] las montañas, puestas en marcha, serán espejismo. | وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابا ً |
'Inna Jahannama Kānat Mirşādāan  | [78.21] La gehena, al acecho, | إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادا ً |
Lilţţāghīna Ma'ābāan  | [78.22] será refugio de los rebeldes, | لِلْطَّاغِينَ مَآبا ً |
Lābithīna Fīhā 'Aĥqābāan  | [78.23] que permanecerán en ella durante generaciones, | لاَبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابا ً |
Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan  | [78.24] sin probar frescor ni bebida, | لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَابا ً |
'Illā Ĥamīmāan Wa Ghassāqāan  | [78.25] fuera de agua muy caliente y hediondo líquido, | إِلاَّ حَمِيما ً وَغَسَّاقا ً |
Jazā'an Wifāqāan  | [78.26] retribución adecuada. | جَزَاء ً وِفَاقا ً |
'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan  | [78.27] No contaban con el ajuste de cuentas | إِنَّهُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُونَ حِسَابا ً |
Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Kidhdhābāan  | [78.28] y desmintieron descaradamente Nuestros signos, | وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابا ً |
Wa Kulla Shay'in 'Aĥşaynāhu Kitābāan  | [78.29] siendo así que habíamos consignado todo en una Escritura. | وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاه ُُ كِتَابا ً |
Fadhūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adhābāan  | [78.30] «¡Gustad, pues! ¡No haremos sino aumentaros el castigo!» | فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابا ً |
'Inna Lilmuttaqīna Mafāzāan  | [78.31] En cambio, a los temerosos de Alá se les deparará el éxito: | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازا ً |
Ĥadā'iqa Wa 'A`nābāan  | [78.32] vergeles y viñedos, | حَدَائِقَ وَأَعْنَابا ً |
Wa Kawā`iba 'Atrābāan  | [78.33] de turgidos senos, de una misma edad, | وَكَوَاعِبَ أَتْرَابا ً |
Wa Ka'sāan Dihāqāan  | [78.34] copa desbordante. | وَكَأْسا ً دِهَاقا ً |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Kidhdhābāan  | [78.35] No oirán allí vaniloquio, ni falsedad. | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ كِذَّابا ً |
Jazā'an Min Rabbika `Aţā'an Ĥisābāan  | [78.36] Es una retribución de tu Señor, regalo bien pensado | جَزَاء ً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابا ً |
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ar-Raĥmāni Lā Yamlikūna Minhu Khiţābāan  | [78.37] del Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, del Compasivo, a Quien no podrán dirigir la palabra. | رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ لاَ يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابا ً |
Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Qāla Şawābāan  | [78.38] Día en que el Espíritu y los ángeles estarán de pie, en fila, sin hablar, excepto aquél a quien el Compasivo se lo permita y diga algo oportuno. | يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّا ً لاَ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابا ً |
Dhālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Ma'ābāan  | [78.39] Ese será el día de la Verdad. El que quiera. encontrará refugio junto a su Señor. | ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّه ِِ مَآبا ً |
'Innā 'Andharnākum `Adhābāan Qarībāan Yawma Yanžuru Al-Mar'u Mā Qaddamat Yadāhu Wa Yaqūlu Al-Kāfiru Yā Laytanī Kuntu Turābāan  | [78.40] Os hemos prevenido contra un castigo cercano, el día que el hombre medite en sus obras pasadas y diga el infiel: «¡Ojalá fuera yo tierra!» | إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَرِيبا ً يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاه ُُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَالَيْتَنِي كُنتُ تُرَابا ً |