Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ Yā 'Ayyuhā A l-Muddath th ir u 074-001 ¡Tú, el envuelto en un manto! يَا أَيُّهَا ا لْمُدَّثِّرُ Q um Fa'an dh ir 074-002 ¡Levántate y advierte! قُ مْ فَأَن ذِر ْ Wa Ra bbaka Fakabbir 074-003 A tu Señor, ¡ensálzale! وَرَ بَّكَ فَكَبِّر ْ Wa Th iyābaka Faţ ahhir 074-004 Tu ropa, ¡purifícala! وَثِيَابَكَ فَطَ هِّر ْ Wa A r-Ru j za Fāhj ur 074-005 La abominación, ¡huye de ella! وَال رُّجْ زَ فَاهْجُ رْ Wa Lā Tam nun Tastakth ir u 074-006 ¡No des esperando ganancia! وَلاَ تَمْنُن ْ تَسْتَكْثِرُ Wa Lira bbika Fāş b ir 074-007 La decisión de tu Señor, ¡espérala paciente! وَلِرَ بِّكَ فَاصْ بِ ر ْ Fa'idh ā Nuq ira Fī A n -Nāq ū r i 074-008 Cuando suene la trompeta, فَإِذَا نُقِ ر َ فِي ا ل نَّ اقُ ور ِ Fadh ālika Yawma'idh in Yaw mun `Asī r un 074-009 ése será, entonces, un día difícil فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْ مٌ عَسِيرٌ `Alá A l-Kāfir ī na Gh ay ru Yasī r in 074-010 para los infieles, no fácil. عَلَى ا لْكَافِر ِي نَ غَ يْ رُ يَسِير ٍ Dh arnī Wa Man Kh alaq tu Waĥīdāan 074-011 ¡Déjame solo con Mi criatura, ذَرْنِي وَمَن ْ خَ لَقْ تُ وَحِيداً Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mam dūdāan 074-012 a quien he dado una gran hacienda, وَجَعَلْتُ لَهُ مَالا ً مَمْدُوداً Wa Banī na Sh uhūdāan 074-013 e hijos varones que están presentes! وَبَنِي نَ شُهُوداً Wa Mahhad tu Lahu Tam hīdāan 074-014 Todo se lo he facilitado, وَمَهَّد ْتُ لَهُ تَمْهِيداً Th umm a Yaţ ma`u 'An 'Azī da 074-015 pero aún anhela que le dé más. ثُمّ َ يَطْ مَعُ أَن ْ أَزِيدَ Kallā ۖ 'Inn ahu Kā na Li'yātinā `Anīdāan 074-016 ¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos. كَلاَّ ۖ إِنَّ هُ كَا نَ لِأيَاتِنَا عَنِيداً Sa'urhiq uhu Ş a`ūdāan 074-017 Le haré subir por una cuesta. سَأُرْهِقُ هُ صَ عُوداً 'Inn ahu Fakkara Wa Q addara 074-018 Ha reflexionado y tomado una decisión, إِنَّ هُ فَكَّرَ وَقَ دَّرَ Faq utila Kay fa Q addara 074-019 pero ¡qué decisión! ¡Maldito sea! فَقُ تِلَ كَيْ فَ قَ دَّرَ Th umm a Q utila Kay fa Q addara 074-020 Sí, ¡qué decisión! ¡Maldito sea! ثُمّ َ قُ تِلَ كَيْ فَ قَ دَّرَ Th umm a Nažara 074-021 Luego, ha mirado. ثُمّ َ نَظَ رَ Th umm a `Abasa Wa Basara 074-022 Luego, se ha puesto ceñudo y triste. ثُمّ َ عَبَسَ وَبَسَرَ Th umm a 'Ad bara Wa A stakbara 074-023 Luego, ha vuelto la espalda, lleno de altivez. ثُمّ َ أَد ْبَرَ وَا سْتَكْبَ رَ Faq ā la 'In Hādh ā 'Illā Siĥru n Yu'uth aru 074-024 Y ha dicho: «¡Esto no es sino magia aprendida! فَقَ ا لَ إِن ْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ 'In Hādh ā 'Illā Q aw lu A l-Bash ar i 074-025 ¡No es sino la palabra de un mortal!» إِن ْ هَذَا إِلاَّ قَ وْ لُ ا لْبَشَر ِ Sa'uş lī hi Saq ara 074-026 ¡Lo entregaré al ardor del saqar ! سَأُصْ لِي هِ سَق َ رَ Wa Mā 'Ad r ā ka Mā Saq aru 074-027 Y ¿cómo sabrás qué es el saqar ? وَمَا أَد ْرَ ا كَ مَا سَق َ رُ Lā Tub q ī Wa Lā Tadh aru 074-028 No deja residuos, no deja nada. لاَ تُبْ قِ ي وَلاَ تَذَرُ Lawwāĥatun Lilbash ar i 074-029 Abrasa al mortal. لَوَّاحَة ٌ لِلْبَشَر ِ `Alayhā Tis`ata `Ash ara 074-030 Hay diecinueve que lo guardan. عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ Wa Mā Ja`alnā 'Aş ĥā ba A n -Nā r i 'Illā Malā 'ikatan ۙ Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladh ī na Kafarū Liyastayq ina A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Wa Yazdā da A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Īmānāan ۙ Wa Lā Yartā ba A l-Ladh ī na 'Ūtū A l-Kitā ba Wa A l-Mu'uminū na ۙ Wa Liyaq ū la A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Wa A l-Kāfirū na Mādh ā 'Ar ā da A ll āhu Bihadh ā Math alāan ۚ Kadh ālika Yuđillu A ll āhu Man Yash ā 'u Wa Yahdī Man Yash ā 'u ۚ Wa Mā Ya`lamu Junū da Ra bbika 'Illā Huwa ۚ Wa Mā Hiya 'Illā Dh ikrá Lilbash ar i 074-031 No hemos puesto sino a ángeles como guardianes del Fuego y no los hemos puesto en ese número sino para tentar a los infieles, para que los que han recibido la Escritura crean firmemente, para que los creyentes se fortifiquen en su fe, para que no duden ni los que han recibido la Escritura ni los creyentes, para que los enfermos de corazón y los infieles digan: «¿Qué es lo que se propone Alá con esta parábola?» Así es como Alá extravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Nadie sino Él conoce las legiones de tu Señor. No es sino una amonestación dirigida a los mortales. وَمَا جَعَلْنَا أَصْ حَا بَ ا ل نّ َا ر ِ إِلاَّ مَلاَئِكَة ً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلاَّ فِتْنَة ً لِلَّذِي نَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِ نَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَيَزْدَا دَ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِيمَانا ً ۙ وَلاَ يَرْتَا بَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْكِتَا بَ وَا لْمُؤْمِنُو نَ ۙ وَلِيَقُ و لَ ا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ وَا لْكَافِرُو نَ مَاذَا أَرَ ا دَ ا للَّ هُ بِهَذَا مَثَلا ً ۚ كَذَلِكَ يُضِ لُّ ا للَّ هُ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُو دَ رَ بِّكَ إِلاَّ هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلاَّ ذِكْرَ ى لِلْبَشَر ِ Kallā Wa A l-Q amar i 074-032 ¡No! ¡Por la luna! كَلاَّ وَا لْقَ مَر ِ Wa A l-Lay li 'Idh 'Ad bara 074-033 ¡Por la noche cuando declina! وَاللَّيْ لِ إِذْ أَد ْبَ رَ Wa A ş -Ş ub ĥi 'Idh ā 'Asfara 074-034 ¡Por la mañana cuando apunta! وَالصُّ بْ حِ إِذَا أَسْفَرَ 'Inn ahā La'iĥdá A l-Kubar i 074-035 Es, sí, una de las mayores, إِنَّ هَا لَإِحْدَى ا لْكُبَ ر ِ Nadh īr āan Lilbash ar i 074-036 a modo de advertencia para los mortales, نَذِير ا ً لِلْبَشَر ِ Liman Sh ā 'a Min kum 'An Yataq addama 'Aw Yata'akh kh ara 074-037 para aquéllos de vosotros que quieran adelantarse o rezagarse. لِمَن ْ شَا ءَ مِنْ كُمْ أَن ْ يَتَقَ دَّمَ أَوْ يَتَأَخَّ رَ Kullu Nafsin Bimā Kasabat Ra hīnatun 074-038 Cada uno será responsable de lo que haya cometido. كُلُّ نَفْس ٍ بِمَا كَسَبَتْ رَ هِينَةٌ 'Illā 'Aş ĥā ba A l-Yamī ni 074-039 Pero los de la derecha, إِلاَّ أَصْ حَا بَ ا لْيَمِينِ Fī Jann ā tin Yatasā 'alū na 074-040 en jardines, se preguntarán unos a otros فِي جَنّ َا تٍ يَتَسَا ءَلُونَ `Ani A l-Muj r imī na 074-041 acerca de los pecadores. عَنِ ا لْمُجْ ر ِمِينَ Mā Salakakum Fī Saq ara 074-042 «¿Qué es lo que os ha conducido al saqar ?» مَا سَلَكَكُمْ فِي سَق َ رَ Q ālū Lam Naku Mina A l-Muş allī na 074-043 Dirán: «No éramos de los que oraban, قَ الُوا لَمْ نَكُ مِنَ ا لْمُصَ لِّينَ Wa Lam Naku Nuţ `imu A l-Miskī na 074-044 no dábamos de comer al pobre, وَلَمْ نَكُ نُطْ عِمُ ا لْمِسْكِينَ Wa Kunn ā Nakh ū đu Ma`a A l-Kh ā 'iđī na 074-045 parloteábamos con los parlones وَكُنَّ ا نَخُ و ضُ مَعَ ا لْخَ ا ئِضِ ينَ Wa Kunn ā Nukadh dh ibu Biyaw mi A d-Dī ni 074-046 y desmentíamos el día del Juicio, وَكُنَّ ا نُكَذِّبُ بِيَوْ مِ ا ل دِّينِ Ĥattá 'Atānā A l-Yaq ī nu 074-047 hasta que vino a nosotros la cierta». حَتَّى أَتَانَا ا لْيَقِ ينُ Famā Tan fa`uhum Sh afā`atu A sh -Sh āfi`ī na 074-048 Los intercesores no podrán hacer nada por ellos. فَمَا تَنْ فَعُهُمْ شَفَاعَةُ ا ل شَّافِعِينَ Famā Lahum `Ani A t-Tadh kira ti Mu`r iđī na 074-049 ¿Por qué han tenido que apartarse del Recuerdo, فَمَا لَهُمْ عَنِ ا ل تَّذْكِرَ ةِ مُعْر ِضِ ينَ Ka'ann ahum Ĥumuru n Mustan fira tun 074-050 como asnos espantados كَأَنَّ هُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْ فِرَ ةٌ Farra t Min Q aswara tin 074-051 que huyen del león? فَرَّ تْ مِن ْ قَ سْوَرَ ةٍ Bal Yur ī du Kullu A m r i'in Minhum 'An Yu'utá Ş uĥufāan Munash sh ara tan 074-052 Todos ellos quisieran que se les trajeran hojas desplegadas. بَلْ يُر ِي دُ كُلُّ ا مْر ِئٍ مِنْ هُمْ أَن ْ يُؤْتَى صُ حُفا ً مُنَشَّرَ ةً Kallā ۖ Bal Lā Yakh āfū na A l-'Ākh ira ta 074-053 Pero ¡no! No temen la otra vida. كَلاَّ ۖ بَلْ لاَ يَخَ افُو نَ ا لآخِ رَ ةَ Kallā 'Inn ahu Tadh kira tun 074-054 ¡No! Es un Recuerdo, كَلاَّ إِنَّ هُ تَذْكِرَ ةٌ Faman Sh ā 'a Dh akara hu 074-055 que recordará quien quiera. فَمَن ْ شَا ءَ ذَكَرَ هُ Wa Mā Yadh kurū na 'Illā 'An Yash ā 'a A ll āhu ۚ Huwa 'Ahlu A t-Taq wá Wa 'Ahlu A l-Magh fira ti 074-056 Pero no lo tendrán en cuenta, a menos que Alá quiera. Es digno de ser temido y digno de perdonar. وَمَا يَذْكُرُو نَ إِلاَّ أَن ْ يَشَا ءَ ا للَّ هُ ۚ هُوَ أَهْلُ ا ل تَّقْ وَى وَأَهْلُ ا لْمَغْ فِرَ ةِ Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ