Yā 'Ayyuhā Al-Muzzammilu  | [73.1] ¡Tú, el arrebujado! | يَاأَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ |
Qumi Al-Layla 'Illā Qalīlāan  | [73.2] ¡Vela casi toda la noche, | قُمِ اللَّيْلَ إِلاَّ قَلِيلا ً |
Nişfahu 'Aw Anquş Minhu Qalīlāan  | [73.3] o media noche, o algo menos, | نِصْفَهُ~ُ أَوْ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلا ً |
'Aw Zid `Alayhi Wa Rattili Al-Qur'āna Tartīlāan  | [73.4] o más, y recita el Corán lenta y claramente! | أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلا ً |
'Innā Sanulqī `Alayka Qawlāan Thaqīlāan  | [73.5] Vamos a comunicarte algo importante: | إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلا ً ثَقِيلا ً |
'Inna Nāshi'ata Al-Layli Hiya 'Ashaddu Waţ'āan Wa 'Aqwamu Qīlāan  | [73.6] la primera noche es más eficaz y de dicción más correcta. | إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئا ً وَأَقْوَمُ قِيلا ً |
'Inna Laka Fī Aalnnahāri Sabĥāan Ţawīlāan  | [73.7] Durante el día estás demasiado ocupado. | إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحا ً طَوِيلا ً |
Wa Adhkur Asma Rabbika Wa Tabattal 'Ilayhi Tabtīlāan  | [73.8] ¡Y menciona el nombre de tu Señor y conságrate totalmente a Él! | وَاذْكُرْ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلا ً |
Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Fa Attakhidh/hu Wa Kīlāan  | [73.9] El Señor del Oriente y del Occidente. No hay más dios que Él. ¡Tómale, pues, como protector! | رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لاَ إِلَهَ~َ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلا ً |
Wa Aşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Ahjurhum Hajrāan Jamīlāan  | [73.10] ¡Ten paciencia con lo que dicen y apártate de ellos discretamente! | وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرا ً جَمِيلا ً |
Wa Dharnī Wa Al-Mukadhdhibīna 'Ūlī An-Na`mati Wa Mahhilhum Qalīlāan  | [73.11] ¡Déjame con los desmentidores, que gozan de las comodidades de la vida! ¡Concédeles aún una breve prórroga! | وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلا ً |
'Inna Ladaynā 'Ankālāan Wa Jaĥīmāan  | [73.12] Disponemos de cadenas y de fuego de gehena, | إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالا ً وَجَحِيما ً |
Wa Ţa`āmāan Dhā Ghuşşatin Wa `Adhābāan 'Alīmāan  | [73.13] de alimento que se atraganta y de castigo doloroso. | وَطَعَاما ً ذَا غُصَّة ٍ وَعَذَاباً أَلِيما ً |
Yawma Tarjufu Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Wa Kānati Al-Jibālu Kathībāan Mahīlāan  | [73.14] El día que tiemblen la tierra y las montañas, y se conviertan las montañas en montones dispersos de arena... | يَوْمَ تَرْجُفُ الأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبا ً مَهِيلا ً |
'Innā 'Arsalnā 'Ilaykum Rasūlāan Shāhidāan `Alaykum Kamā 'Arsalnā 'Ilá Fir`awna Rasūlāan  | [73.15] Os hemos mandado un Enviado, testigo contra vosotros, como antes habíamos mandado un enviado a Faraón. | إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولا ً شَاهِداً عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولا ً |
Fa`aşá Fir`awnu Ar-Rasūla Fa'akhadhnāhu 'Akhdhāan Wabīlāan  | [73.16] Faraón desobedeció al enviado y le sorprendimos duramente. | فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ~ُ أَخْذا ً وَبِيلا ً |
Fakayfa Tattaqūna 'In Kafartum Yawmāan Yaj`alu Al-Wildāna Shībāan  | [73.17] Si no creéis, ¿cómo vais a libraros de un día que hará encanecer a los niñosó | فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْما ً يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبا ً |
As-Samā'u Munfaţirun Bihi Kāna Wa`duhu Maf`ūlāan  | [73.18] El cielo se entreabrirá. Se cumplirá Su promesa. | السَّمَاءُ مُنْفَطِر ٌ بِه ِِ كَانَ وَعْدُه ُُ مَفْعُولا ً |
'Inna Hadhihi Tadhkiratun Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan  | [73.19] Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor! | إِنَّ هَذِه ِِ تَذْكِرَة ٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّه ِِ سَبِيلا ً |
'Inna Rabbaka Ya`lamu 'Annaka Taqūmu 'Adná Min Thuluthayi Al-Layli Wa Nişfahu Wa Thuluthahu Wa Ţā'ifatun Mina Al-Ladhīna Ma`aka Wa Allāhu Yuqaddiru Al-Layla Wa An-Nahāra `Alima 'An Lan Tuĥşūhu Fatāba `Alaykum Fāqra'ū Mā Tayassara Mina Al-Qur'āni `Alima 'An Sayakūnu Minkum Marđá Wa 'Ākharūna Yađribūna Fī Al-'Arđi Yabtaghūna Min Fađli Allāhi Wa 'Ākharūna Yuqātilūna Fī Sabīli Allāhi Fāqra'ū Mā Tayassara Minhu Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa 'Aqriđū Allāha Qarđāan Ĥasanāan Wa Mā Tuqaddimū Li'nfusikum Min Khayrin Tajidūhu `Inda Allāhi Huwa Khayrāan Wa 'A`žama 'Ajrāan Wa Astaghfirū Allāha 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun  | [73.20] Tu Señor sabe que pasas en oración casi dos tercios de la noche, la mitad o un tercio de la misma, y lo mismo algunos de los que están contigo. Alá determina la noche y el día. Sabe que no vais a contarlo con exactitud y os perdona. ¡Recitad, pues, lo que buenamente podáis del Corán ! Sabe que entre vosotros habrá unos enfermos, otros de viaje por la tierra buscando el favor de Alá, otros combatiendo por Alá, ¡Recitad, pues, lo que buenamente podáis de él! ¡Haced la azalá! ¡Dad el azaque! ¡Haced un préstamo generoso a Alá! El bien que hagáis como anticipo para vosotros mismos, volveréis a encontrarlo junto a Alá como bien mejor y como recompensa mayor. ¡Y pedid el perdón de Alá! Alá es indulgente, misericordioso. | إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى مِنْ ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَه ُُ وَثُلُثَه ُُ وَطَائِفَة ٌ مِنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَنْ لَنْ تُحْصُوه ُُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلاَةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضاً حَسَنا ً وَمَا تُقَدِّمُوا لِأنْفُسِكُمْ مِنْ خَيْر ٍ تَجِدُوه ُُ عِنْدَ اللَّهِ هُوَ خَيْرا ً وَأَعْظَمَ أَجْرا ً وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُور ٌ رَحِيم ٌ |