75) Sūrat Al-Qiyāmah | Sesiones programadas con un tutor privado | 75) سُورَة الْقِيَامَه |
Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | ||
Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmati ![]() | 075-001 ¡No! ¡Juro por el día de la Resurreción! | لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmati ![]() | 075-002 ¡Que no! ¡Juro por el alma que reprueba! | وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu ![]() | 075-003 ¿Cree el hombre que no juntaremos sus huesos? | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu ![]() | 075-004 ¡Claro que sí! Somos capaces de recomponer sus dedos. | بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu ![]() | 075-005 Pero el hombre preferiría continuar viviendo como un libertino. | بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmati ![]() | 075-006 Pregunta: «¿Cuándo será el día de la Resurrección?» | يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru ![]() | 075-007 Cuando se ofusque la vista, | فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Wa Khasafa Al-Qamaru ![]() | 075-008 se eclipse la luna, | وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru ![]() | 075-009 se reúnan el sol y la luna, | وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru ![]() | 075-010 ese día, el hombre dirá: «Y ¿adónde escapar?» | يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Kallā Lā Wazara ![]() | 075-011 ¡No! ¡No habrá escape! | كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru ![]() | 075-012 Ese día, el lugar de descanso estará junto a tu Señor. | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara ![]() | 075-013 Ese día, ya se le informará al hombre de lo que hizo y de lo que dejó de hacer. | يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīratun ![]() | 075-014 ¡Más aún! El hombre testificará contra sí mismo, | بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu ![]() | 075-015 aun cuando presente sus excusas. | وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi ![]() | 075-016 No muevas la lengua al recitarlo para precipitarla! | لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu ![]() | 075-017 ¡Somos Nosotros los encargados de juntarlo y de recitarlo! | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ |
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu ![]() | 075-018 Y, cuando lo recitemos, ¡sigue la recitación! | فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu ![]() | 075-019 Luego, a Nosotros nos toca explicarlo. | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilata ![]() | 075-020 Pero ¡no! En lugar de eso, amáis la vida fugaz | كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Wa Tadharūna Al-'Ākhirata ![]() | 075-021 y descuidáis la otra vida. | وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Wujūhun Yawma'idhin Nāđiratun ![]() | 075-022 Ese día, unos rostros brillarán, | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ |
'Ilá Rabbihā Nāžiratun ![]() | 075-023 mirando a su Señor, | إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsiratun ![]() | 075-024 mientras que otros, ese día, estarán tristes, | وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqiratun ![]() | 075-025 pensando que una calamidad les alcance. | تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī ![]() | 075-026 ¡No! Cuando suba hasta las clavículas, | كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Wa Qīla Man ۜ Rāqin ![]() | 075-027 se diga: «¿quién es encantador?», | وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ |
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu ![]() | 075-028 crea llegado el momento de la separación | وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi ![]() | 075-029 y se junte una pierna con otra, | وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu ![]() | 075-030 ese día la marcha será hacia tu Señor. | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá ![]() | 075-031 No creyó, ni oró, | فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá ![]() | 075-032 antes bien, desmintió y se desvió. | وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá ![]() | 075-033 Luego, se volvió a los suyos con andar altanero. | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى |
'Awlá Laka Fa'awlá ![]() | 075-034 ¡Ay de ti! ¡Ay! | أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá ![]() | 075-035 ¡Sí! ¡Ay de ti! ¡Ay! | ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudan ![]() | 075-036 ¿Cree el hombre que no van a ocuparse de él? | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدىً |
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná ![]() | 075-037 ¿No fue una gota de esperma eyaculada | أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى |
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá ![]() | 075-038 y, luego, un coágulo de sangre? Él lo creó y le dio forma armoniosa. | ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá ![]() | 075-039 E hizo de él una pareja: varón y hembra. | فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá ![]() | 075-040 Ese tal ¿no será capaz de devolver la vida a los muertos? | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |