Roman Script    Reciting key words            Previous Sūrah    Quraan Index    Home  

55) Sūrat Ar-Raĥmān

Sesiones programadas con un tutor privado

55) سُورَة الرَّحمَان

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ar-Raĥmānu 055-001 EL MÁS MISERICORDIOSO ال‍رَّحمَانُ
`Allama Al-Qur'āna 055-002 ha impartido este Qur’án [al hombre]. عَلَّمَ ‌الْ‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ
Khalaqa Al-'Insāna 055-003 Ha creado al hombre: خَ‍‍لَ‍قَ ‌الإِ‌ن‍‍سَانَ
`Allamahu Al-Bayāna 055-004 le ha impartido el pensamiento y el lenguaje. عَلَّمَهُ ‌الْبَيَانَ
Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Biĥusbānin 055-005 [Por mandato Suyo] el sol y la luna siguen sus cursos señalados; ال‍‍شَّمْسُ ‌وَ‌الْ‍‍قَ‍‍مَرُ‌ بِحُسْبَانٍ
Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni 055-006 [ante Él] se postran las estrellas y los árboles. وَ‌ال‍‍نَّ‍‍جْ‍‍مُ ‌وَ‌ال‍‍شَّجَرُ‌ يَسْجُدَ‌انِ
Wa As-Samā'a Rafa`ahā Wa Wađa`a Al-Mīzāna 055-007 Ha elevado los cielos, y ha establecido una medida [para todas las cosas], وَ‌السَّم‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌‍رَفَعَهَا‌ ‌وَ‌وَ‍ضَ‍‍عَ ‌الْمِيزَ‌انَ
'Allā Taţghaw Fī Al-Mīzāni 055-008 para que vosotros [también, Oh hombres,] no excedáis nunca la medida [de lo correcto]: أَلاَّ‌ تَ‍‍طْ‍‍‍‍غَ‍‍وْ‌ا‌ فِي ‌الْمِيزَ‌انِ
Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna 055-009 ¡sopesad, pues, [vuestras acciones] con equidad, y no os quedéis cortos en la medida! وَ‌أَ‍قِ‍‍يمُو‌ا‌الْوَ‌زْنَ بِ‍الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ‌وَلاَ‌ تُ‍‍خْ‍‍سِرُ‌و‌ا‌الْمِيزَ‌انَ
Wa Al-'Arđa Wađa`ahā Lil'anāmi 055-010 Y ha preparado la tierra para todas las criaturas: وَ‌الأَ‌رْ‍ضَ ‌وَ‍ضَ‍‍عَهَا‌ لِلأَنَامِ
Fīhā Fākihatun Wa An-Nakhlu Dhātu Al-'Akmāmi 055-011 hay en ella frutas, y palmeras de fruto recubierto, فِيهَا‌ فَاكِهَةٌ‌ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍‍‍خْ‍‍لُ ‌ذ‍َ‍‌اتُ ‌الأَكْمَامِ
Wa Al-Ĥabbu Dhū Al-`Aşfi Wa Ar-Raānu 055-012 y grano que crece sobre sus tallos, y plantas aromáticas. وَ‌الْحَبُّ ‌ذُ‌و‌ ‌الْعَ‍‍صْ‍‍فِ ‌وَ‌ال‍رَّيْحَانُ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-013 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Khalaqa Al-'Insāna Min Şalşālin Kālfakhkhāri 055-014 Ha creado al hombre de arcilla sonora, como cerámica, خَ‍‍لَ‍قَ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َ‍انَ مِ‍‌‍نْ صَ‍‍لْ‍‍صَ‍‍ال‌‍ٍ‌ كَالْفَ‍‍خَّ‍‍ا‌رِ
Wa Khalaqa Al-Jānna Minrijin Min Nārin 055-015 mientras que a los seres invisibles los creó de la confusa llama del fuego. وَ‍خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌الْج‍‍َ‍انَّ مِ‍‌‍نْ مَا‌رِجٍ‌ مِ‍‌‍نْ نَا‌رٍ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-016 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni 055-017 [Él es] el Sustentador de los dos ortos del sol, y el Sustentador de sus dos ocasos. رَبُّ ‌الْمَشْ‍‍رِ‍‍قَ‍‍يْ‍‍نِ ‌وَ‌‍رَبُّ ‌الْمَ‍‍غْ‍‍رِبَيْنِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-018 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Maraja Al-Baĥrayni Yaltaqiyāni 055-019 Ha dado libertad a las dos grandes masas de agua, para que puedan mezclarse: مَ‍رَجَ ‌الْبَحْ‍رَيْ‍‍نِ يَلْتَ‍‍قِ‍‍يَانِ
Baynahumā Barzakhun Lā Yabghiyāni 055-020 [pero] hay entre ellas una barrera que no pueden traspasar. بَيْنَهُمَا‌ بَرْ‌زَ‍خ‍ ٌ‌ لاَ‌ يَ‍‍بْ‍‍‍‍غِ‍‍يَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-021 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Yakhruju Minhumā Al-Lu'ulu'uu Wa Al-Marjānu 055-022 De ambas [masas de agua] se obtienen perlas, grandes y pequeñas. يَ‍خْ‍‍رُجُ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌ال‍‍لُّؤْلُؤُ‌ ‌وَ‌الْمَرْجَانُ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-023 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Wa Lahu Al-Jawāri Al-Munsha'ātu Fī Al-Baĥri Kāl'a`lāmi 055-024 Y Suyos son los airosos buques que navegan por el mar como montañas [flotantes]. وَلَهُ ‌الْجَو‍َ‍‌ا‌ر‍ِ‍‌ ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍شَآتُ فِي ‌الْبَحْ‍‍ر‍ِ‍‌ كَالأَعْلاَمِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-025 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Kullu Man `Alayhā Fānin 055-026 Todo cuanto vive en la tierra o en los cielos perece: كُلُّ مَ‍‌‍نْ عَلَيْهَا‌ فَانٍ
Wa Yabqá Wajhu Rabbika Dhū Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi 055-027 pero por siempre perdurará la faz de tu Sustentador, plena de majestad y gloria. وَيَ‍‍بْ‍‍‍‍قَ‍‍ى‌ ‌وَجْ‍‍هُ ‌‍رَبِّكَ ‌ذُ‌و‌ ‌الْجَلاَلِ ‌وَ‌الإِكْ‍رَ‌امِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-028 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Yas'aluhu Man As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Kulla Yawmin Huwa Fī Sha'nin 055-029 De Él dependen todas las criaturas en los cielos y en la tierra; [y] cada día se manifiesta en otra faceta [admirable]. يَسْأَلُ‍‍هُ مَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ ۚ كُلَّ يَ‍‍وْمٍ هُوَ‌ فِي شَأْنٍ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-030 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Sanafrughu Lakum 'Ayyuhā Ath-Thaqalāni 055-031 ¡[UN DÍA] os haremos rendir cuentas, Oh vosotros dos, cargados de pecado! سَنَفْرُ‍غُ لَكُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍ثَّ‍‍قَ‍‍لاَنِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-032 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Ini Astaţa`tum 'An Tanfudhū Min 'Aqţāri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Fānfudhū ۚ Lā Tanfudhūna 'Illā Bisulţānin 055-033 ¡Oh vosotros que vivís en estrecha comunión con [malvados] seres invisibles y humanos! ¡Si [pensáis que] podéis traspasar los confines de los cielos y la tierra, traspasadlos! [Pero] no podréis traspasarlos sino con autorización [de Dios]! يَامَعْشَ‍رَ‌الْجِ‍‍نِّ ‌وَ‌الإِ‌ن‍‍سِ ‌إِنِ ‌اسْتَ‍‍طَ‍‍عْتُمْ ‌أَ‌نْ تَ‍‌‍ن‍‍فُذُ‌و‌ا‌ مِ‍‌‍نْ ‌أَ‍قْ‍‍‍‍طَ‍‍ا‌ر‍ِ‍‌ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍ضِ فَا‌ن‍‍فُذُ‌و‌ا‌ لاَ‌ ۚ تَ‍‌‍ن‍‍فُذ‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ‌ بِسُلْ‍‍طَ‍‍انٍ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-034 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Yursalu `Alaykumā Shuwāžun Min Nārin Wa Nuĥāsun Falā Tantaşirāni 055-035 ¡Se lanzarán contra vosotros llamaradas de fuego, y humo, de los que no podréis defenderos! يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا‌ شُو‍َ‍‌اظٌ‌ مِ‍‌‍نْ ن‍‍َ‍ا‌ر‌ٍ‌ ‌وَنُح‍‍َ‍اس‌‍ٌ‌ فَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍تَ‍‍صِ‍رَ‌انِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-036 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Fa'idhā Anshaqqati As-Samā'u Fakānat Wardatan Kālddihāni 055-037 Y cuando el cielo se parta en pedazos y se vuelva rojo como orujo [ardiendo] – فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌ان‍‍شَ‍‍قَّ‍‍تِ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءُ‌ فَكَانَتْ ‌وَ‌رْ‌دَة‌ ً‌ كَال‍‍دِّهَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-038 ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Fayawma'idhin Lā Yus'alu `An Dhanbihi~ 'Insun Wa Lā Jānnun 055-039 Pues ese Día no se preguntará a ningún hombre ni ser invisible por sus pecados. فَيَوْمَئِذ‌ٍ‌ لاَ‌ يُسْأَلُ عَ‍‌‍نْ ‌ذَ‌نْ‍‍بِهِ ‌إِ‌ن‍‍سٌ‌ ‌وَلاَ‌ ج‍‍َ‍انٌّ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-040 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Yu`rafu Al-Mujrimūna Bisīmāhum Fayu'ukhadhu Bin-Nawāşī Wa Al-'Aqdāmi 055-041 ¡Todos los que estaban hundidos en el pecado serán reconocidos por sus rasgos y agarrados por el copete y por los pies! يُعْ‍رَفُ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِم‍‍ُ‍ونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْ‍‍خَ‍‍ذُ‌ بِ‍ال‍‍نَّ‍‍وَ‌اصِ‍‍ي ‌وَ‌الأَ‍قْ‍‍دَ‌امِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-042 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Hadhihi Jahannamu Allatī Yukadhdhibu Bihā Al-Mujrimūna 055-043 ¡Ese será el infierno que los que están hundidos en el pecado tachan [ahora] de mentira: هَذِهِ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا‌ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِمُونَ
Yaţūfūna Baynahā Wa Bayna Ĥamīmin 'Ānin 055-044 deambularán de acá para allá entre ese y [su propia] ardiente desesperación! يَ‍طُ‍‍وف‍‍ُ‍ونَ بَيْنَهَا‌ ‌وَبَ‍‍يْ‍‍نَ حَم‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ‌ ‌آنٍ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-045 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Wa Liman Khāfa Maqāma Rabbihi Jannatāni 055-046 PERO para los que temen la comparecencia ante su Sustentador, [hay preparados] dos jardines [en el paraíso] – وَلِمَ‍‌‍نْ خَ‍‍افَ مَ‍‍قَ‍‍امَ ‌‍رَبِّ‍‍هِ جَ‍‍نَّ‍‍تَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-047 ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis?— فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Dhawātā 'Afnānin 055-048 [dos jardines] de magnífico y variado colorido. ذَ‌وَ‌اتَ‍‍ا‌ ‌أَفْنَانٍ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-049 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Fīhimā `Aynāni Tajriyāni 055-050 En [cada uno de] esos dos [jardines] manarán dos fuentes. فِيهِمَا‌ عَيْن‍‍َ‍انِ تَ‍‍جْ‍‍رِيَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-051 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjāni 055-052 En [cada uno de] esos dos habrá dos clases de cada fruta. فِيهِمَا‌ مِ‍‌‍نْ كُلِّ فَاكِهَة‌‍ٍ‌ ‌زَ‌وْجَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-053 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Muttaki'īna `Alá Furushin Baţā'inuhā Min 'Istabraqin ۚ Wa Janá Al-Jannatayni Dānin 055-054 [En ese paraíso morarán los bienaventurados,] reclinados sobre alfombras forradas de fino brocado; y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano. مُتَّكِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ فُرُش ٍ‌ بَ‍‍طَ‍‍ائِنُهَا‌ مِ‍‌‍نْ ‌إِسْتَ‍‍بْ‍‍‍رَقٍۚ ‌وَجَنَى‌ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍تَ‍‍يْ‍‍نِ ‌دَ‌انٍ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-055 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Fīhinna Qāşirātu Aţ-Ţarfi Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun 055-056 En esos [jardines] habrá jóvenes de mirada recatada, a las que ningún hombre o ser invisible ha tocado hasta entonces -- فِيهِ‍‍نَّ قَ‍‍اصِ‍رَ‍‌اتُ ‌ال‍‍طَّ‍‍رْفِ لَمْ يَ‍‍طْ‍‍مِثْهُ‍‍نَّ ‌إِ‌نْ‍‍س‌‍ٌقَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ ‌وَلاَ‌ ج‍‍َ‍انٌّ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-057 ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis?— فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Ka'annahunna Al-Yāqūtu Wa Al-Marjānu 055-058 [hermosas] como rubíes y perlas. كَأَنَّ‍‍هُ‍‍نَّ ‌الْيَاقُ‍‍وتُ ‌وَ‌الْمَرْجَانُ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-059 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Hal Jazā'u Al-'Iĥsāni 'Illā Al-'Iĥsānu 055-060 ¿Acaso puede la recompensa del bien ser otra cosa que el bien? هَلْ جَز‍َ‍‌ا‌ءُ‌ ‌الإِحْس‍‍َ‍انِ ‌إِلاَّ‌ ‌الإِحْسَانُ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-061 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Wa Min Dūnihimā Jannatāni 055-062 Y además de esos dos, habrá [otros] dos jardines -- وَمِ‍‌‍نْ ‌دُ‌ونِهِمَا‌ جَ‍‍نَّ‍‍تَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-063 ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis?— فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Mud/hāmmatāni 055-064 dos [jardines] de un profundo verdor. مُ‍‍دْه‍‍َ‍امَّ‍‍تَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-065 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Fīhimā `Aynāni Nađđākhatāni 055-066 En [cada uno de] esos dos [jardines] brotarán dos fuentes. فِيهِمَا‌ عَيْن‍‍َ‍انِ نَ‍‍ضَّ‍‍اخَ‍‍تَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-067 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Fīhimā Fākihatun Wa Nakhlun Wa Rummānun 055-068 En ambos habrá fruta [de todas clases], palmeras y granados. فِيهِمَا‌ فَاكِهَةٌ‌ ‌وَنَ‍‍خْ‍‍لٌ‌ ‌وَ‌رُمَّ‍‍انٌ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-069 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Fīhinna Khayrātun Ĥisānun 055-070 En esos [jardines] tendrán compañeras buenas y hermosas – فِيهِ‍‍نَّ خَ‍‍يْ‍رَ‍‌اتٌ حِسَانٌ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-071 ¿cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis?-- فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Ĥūrun Maqşūrātun Al-Khiyāmi 055-072 puras y modestas, en [espléndidos] pabellones -- ح‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ مَ‍‍قْ‍‍‍‍صُ‍‍و‌رَ‍‌ات‌‍ٌ‌ فِي ‌الْ‍‍خِ‍‍يَامِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-073 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis?— فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun 055-074 [compañeras] a las que ningún hombre o ser invisible ha tocado hasta entonces. لَمْ يَ‍‍طْ‍‍مِثْهُ‍‍نَّ ‌إِ‌ن‍‍س‌‍ٌقَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ ‌وَلاَ‌ ج‍‍َ‍انٌّ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-075 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Muttaki'īna `Alá Rafrafin Khrin Wa `Abqarīyin Ĥisānin 055-076 [En ese paraíso morarán,] reclinados sobre verdes praderas y alfombras de exquisita belleza. مُتَّكِئ‍‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌‍رَفْ‍رَفٍ خُ‍‍ضْ‍‍ر‌ٍ‌ ‌وَعَ‍‍بْ‍‍‍‍قَ‍‍رِيٍّ حِسَانٍ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni 055-077 ¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? فَبِأَيِّ ‌آلاَ‌ءِ‌ ‌‍رَبِّكُمَا‌ تُكَذِّبَانِ
Tabāraka Asmu Rabbika Dhī Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi 055-078 ¡BENDITO sea el nombre de tu Sustentador, pleno de majestad y gloria! تَبَا‌‍رَكَ ‌اسْمُ ‌‍رَبِّكَ ‌ذِي ‌الْجَلاَلِ ‌وَ‌الإِكْ‍رَ‌امِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah