Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Idh ā Waq a`ati A l-Wāq i`atu
056-001 ¡CUANDO lo que ha de ocurrir ocurra [finalmente],
إِذَا وَقَ عَتِ ا لْوَاقِ عَةُ
Lay sa Liwaq `atihā Kādh ibatun
056-002 nada podrá negar que ha ocurrido,
لَيْ سَ لِوَقْ عَتِهَا كَاذِبَ ةٌ
Kh āfiđatun Rā fi`atun
056-003 abatirá [a algunos y] elevará [a otros]!
خَ افِضَ ة ٌ رَ افِعَةٌ
'Idh ā Ru jjati A l-'Arđu Ra jjāan
056-004 Cuando la tierra sea sacudida con una [violenta] sacudida,
إِذَا رُجَّتِ ا لأَرْضُ رَ جّ اً
Wa Bussati A l-Jibā lu Bassāan
056-005 y las montañas sean desmenuzadas en [innumerables] fragmentos,
وَبُسَّتِ ا لْجِبَا لُ بَسّاً
Fakānat Habā 'an Mun bath th āan
056-006 hasta convertirse en polvo disperso –
فَكَانَتْ هَبَا ء ً مُنْ بَثّاً
Wa Kun tum 'Azwājāan Th alāth atan
056-007 [ese Día,] seréis [divididos en] tres grupos.
وَكُن تُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَةً
Fa'aş ĥā bu A l-Maymanati Mā 'Aş ĥā bu A l-Maymanati
056-008 [En uno] estarán los que hayan alcanzado la rectitud: ¡qué [dichosos] serán los que hayan alcanzado la rectitud!
فَأَصْ حَا بُ ا لْمَيْمَنَةِ مَا أَصْ حَا بُ ا لْمَيْمَنَةِ
Wa 'Aş ĥā bu A l-Mash 'amati Mā 'Aş ĥā bu A l-Mash 'amati
056-009 Y [en otro] estarán los que se hayan hundido en el mal: ¡qué [desdichados] serán los que se hayan hundido en el mal!
وَأَصْ حَا بُ ا لْمَشْأَمَةِ مَا أَصْ حَا بُ ا لْمَشْأَمَةِ
Wa A s-Sābiq ū na A s-Sābiq ū na
056-010 Pero los adelantados serán los [que en su vida fueron] adelantados [en la fe y las buenas obras]:
وَالسَّابِقُ و نَ ا ل سَّابِقُ ونَ
'Ūlā 'ika A l-Muq arra bū na
056-011 ¡ésos serán los allegados a Dios,
أُ وْلَا ئِكَ ا لْمُقَ رَّ بُونَ
Fī Jann ā ti A n -Na`ī mi
056-012 en jardines de felicidad! –
فِي جَنّ َا تِ ا ل نَّ عِيمِ
Th ullatun Mina A l-'Awwalī na
056-013 habrá muchos de los primeros tiempos,
ثُلَّةٌ مِنَ ا لأَوَّلِينَ
Wa Q alī lun Mina A l-'Ākh ir ī na
056-014 y [sólo] unos pocos de los últimos tiempos.
وَقَ لِي لٌ مِنَ ا لآخِ ر ِينَ
`Alá Suru r in Mawđūnatin
056-015 Estarán sobre lechos de felicidad incrustados de oro,
عَلَى سُرُرٍ مَوْضُ ونَةٍ
Muttaki'ī na `Alayhā Mutaq ābilī na
056-016 reclinados sobre ellos, unos enfrente de otros.
مُتَّكِئِي نَ عَلَيْهَا مُتَقَ ابِلِينَ
Yaţ ū fu `Alayhim Wildā nun Mukh alladū na
056-017 Serán servidos por jóvenes inmortales
يَطُ و فُ عَلَيْهِمْ وِلْدَا نٌ مُخَ لَّدُونَ
Bi'akwā bin Wa 'Abār ī q a Wa Ka'sin Min Ma`ī nin
056-018 con copas, jarras y vasos llenos de un agua de manantiales puros
بِأَكْوَا بٍ وَأَبَار ِي قَ وَكَأْسٍ مِن ْ مَعِينٍ
Lā Yuş adda`ū na `Anhā Wa Lā Yun zifū na
056-019 que no nublará sus mentes ni les embriagará;
لاَ يُصَ دَّعُو نَ عَنْ هَا وَلاَ يُن زِفُونَ
Wa Fākihatin Mimm ā Yatakh ayyarū na
056-020 y con fruta de la que elijan,
وَفَاكِهَةٍ مِمَّ ا يَتَخَ يَّرُونَ
Wa Laĥmi Ţ ay r in Mimm ā Yash tahū na
056-021 y con la carne de ave que les apetezca.
وَلَحْمِ طَ يْ رٍ مِمَّ ا يَشْتَهُونَ
Wa Ĥū ru n `Ī nun
056-022 Y [con ellos estarán] compañeras puras, de hermosísimos ojos,
وَحُو رٌ عِينٌ
Ka'am th ā li A l-Lu'ulu'ui A l-Maknū ni
056-023 como perlas ocultas.
كَأَمْثَا لِ ا ل لُّؤْلُؤِ ا لْمَكْنُونِ
Jazā 'an Bimā Kānū Ya`malū na
056-024 [Esta será la] recompensa por lo que hicieron [en vida].
جَزَا ء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Lā Yasma`ū na Fīhā Lagh wan Wa Lā Ta'th īmāan
056-025 No oirán allí conversaciones vanas, ni incitación al pecado,
لاَ يَسْمَعُو نَ فِيهَا لَغْ وا ً وَلاَ تَأْثِيماً
'Illā Q īlāan Salāmāan Salāmāan
056-026 sino nuevas de paz y firmeza espiritual.
إِلاَّ قِ يلا ً سَلاَما ً سَلاَماً
Wa 'Aş ĥā bu A l-Yamī ni Mā 'Aş ĥā bu A l-Yamī ni
056-027 Y LOS QUE han alcanzado la rectitud --¿qué será de los que han alcanzado la rectitud?
وَأَصْ حَا بُ ا لْيَمِي نِ مَا أَصْ حَا بُ ا لْيَمِينِ
Fī Sid r in Makh đū d in
056-028 [Se hallarán, también,] entre azufaifos cargados de fruta,
فِي سِد ْرٍ مَخْ ضُ ودٍ
Wa Ţ alĥin Man đū d in
056-029 y acacias en flor,
وَطَ لْحٍ مَنْ ضُ ودٍ
Wa Ž illin Mam dū d in
056-030 y una extensa umbría,
وَظِ لٍّ مَمْدُودٍ
Wa Mā 'in Maskū b in
056-031 y aguas que brotan,
وَمَا ءٍ مَسْكُوبٍ
Wa Fākihatin Kath īra tin
056-032 y fruta en abundancia,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَ ةٍ
Lā Maq ţ ū`atin Wa Lā Mam nū`atin
056-033 que no se agotará ni será difícil de alcanzar.
لاَ مَقْ طُ وعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَةٍ
Wa Furu sh in Marfū`atin
056-034 Y [con ellos estarán sus] esposas, elevadas [en dignidad]:
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ
'Inn ā 'An sh a'nāhunn a 'In sh ā 'an
056-035 pues, ciertamente, las habremos creado perfectas,
إِنَّ ا أَن شَأْنَاهُنّ َ إِن شَا ءً
Faja`alnāhunn a 'Ab kārā an
056-036 resucitándolas como vírgenes;
فَجَعَلْنَاهُنّ َ أَبْ كَاراً
`Uru bāan 'Atrā bāan
056-037 afectuosas, afines en todo
عُرُباً أَتْرَ اباً
Li'aş ĥā bi A l-Yamī ni
056-038 a los que han alcanzado la rectitud:
لِأَصْ حَا بِ ا لْيَمِينِ
Th ullatun Mina A l-'Awwalī na
056-039 habrá muchos de los primeros tiempos,
ثُلَّةٌ مِنَ ا لأَوَّلِينَ
Wa Th ullatun Mina A l-'Ākh ir ī na
056-040 y muchos de los últimos tiempos.
وَثُلَّةٌ مِنَ ا لآخِ ر ِينَ
Wa 'Aş ĥā bu A sh -Sh imā li Mā 'Aş ĥā bu A sh -Sh imā li
056-041 PERO los que han perseverado en el mal --¿qué será de los que han perseverado en el mal?
وَأَصْ حَا بُ ا ل شِّمَا لِ مَا أَصْ حَا بُ ا ل شِّمَالِ
Fī Samū min Wa Ĥamī min
056-042 [Se hallarán] entre vientos abrasadores, y ardiente desesperación,
فِي سَمُو مٍ وَحَمِيمٍ
Wa Ž illin Min Yaĥmū min
056-043 bajo una sombra de humo negro,
وَظِ لٍّ مِن ْ يَحْمُومٍ
Lā Bār idin Wa Lā Kar ī min
056-044 ni fresca ni agradable.
لاَ بَار ِدٍ وَلاَ كَر ِيمٍ
'Inn ahum Kānū Q ab la Dh ālika Mutra fī na
056-045 Pues, ciertamente, antes solían entregarse por entero a la búsqueda de placeres,
إِنَّ هُمْ كَانُوا قَ بْ لَ ذَلِكَ مُتْرَ فِينَ
Wa Kānū Yuş ir rū na `Alá A l-Ĥin th i A l-`Ažī mi
056-046 y persistieron en el enorme pecado,
وَكَانُوا يُصِ ر ُّو نَ عَلَى ا لْحِن ثِ ا لْعَظِ يمِ
Wa Kānū Yaq ūlū na 'A'idh ā Mitnā Wa Kunn ā Turā bāan Wa `Ižāmāan 'A'inn ā Lamab `ūth ū na
056-047 y solían decir: “¡Cómo! –cuando hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos, ¿seremos, de verdad, resucitados?”
وَكَانُوا يَقُ ولُو نَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّ ا تُرَ ابا ً وَعِظَ اماً أَئِنَّ ا لَمَبْ عُوثُونَ
'Awa 'Ābā 'uunā A l-'Awwalū na
056-048 "¿Y también nuestros antepasados?"
أَوَ آبَا ؤُنَا ا لأَوَّلُونَ
Q ul 'Inn a A l-'Awwalī na Wa A l-'Ākh ir ī na
056-049 Di: “¡En verdad, los primeros y los últimos
قُ لْ إِنّ َ ا لأَوَّلِي نَ وَا لآخِ ر ِينَ
Lamaj mū`ū na 'Ilá Mīq ā ti Yaw min Ma`lū min
056-050 serán, ciertamente, reunidos en el momento fijado de un Día conocido [sólo por Dios]:
لَمَجْ مُوعُو نَ إِلَى مِيقَ ا تِ يَوْ مٍ مَعْلُومٍ
Th umm a 'Inn akum 'Ayyuhā A đ-Đ ā llū na A l-Mukadh dh ibū na
056-051 y entonces, ciertamente, vosotros que os habéis extraviado y que llamasteis mentira a la verdad,
ثُمّ َ إِنَّ كُمْ أَيُّهَا ا ل ضَّ ا لُّو نَ ا لْمُكَذِّبُونَ
La'ā kilū na Min Sh ajar in Min Zaq q ū min
056-052 comeréis del árbol de fruto mortal,
لَآكِلُو نَ مِن ْ شَجَرٍ مِن ْ زَقُّ ومٍ
Famāli'ū na Minhā A l-Buţ ū na
056-053 y os llenaréis con él el vientre,
فَمَالِئُو نَ مِنْ هَا ا لْبُطُ ونَ
Fash ār ibū na `Alay hi Mina A l-Ĥamī mi
056-054 y beberéis encima [muchos tragos] de ardiente desesperación –
فَشَار ِبُو نَ عَلَيْ هِ مِنَ ا لْحَمِيمِ
Fash ār ibū na Sh urba A l-Hī mi
056-055 que sorberéis como camellos sedientos!”
فَشَار ِبُو نَ شُرْبَ ا لْهِيمِ
Hādh ā Nuzuluhum Yaw ma A d-Dī ni
056-056 ¡Esa será su bienvenida el Día del Juicio!
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْ مَ ا ل دِّينِ
Naĥnu Kh alaq nākum Falawlā Tuş addiq ū na
056-057 NOSOTROS somos quienes os creamos, [Oh hombres:] ¿por qué, pues, no aceptáis la verdad?
نَحْنُ خَ لَقْ نَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَ دِّقُ ونَ
'Afara 'aytum Mā Tum nū na
056-058 ¿Habéis considerado alguna vez esa [semilla] que emitís?
أَفَرَ أَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
'A'an tum Takh luq ūnahu~ 'Am Naĥnu A l-Kh āliq ū na
056-059 ¿Sois vosotros quienes la creáis –o somos Nosotros sus creadores?
أَأَنْ تُمْ تَخْ لُقُ ونَهُ~ ُ أَمْ نَحْنُ ا لْخَ الِقُ ونَ
Naĥnu Q addarnā Baynakumu A l-Maw ta Wa Mā Naĥnu Bimasbūq ī na
056-060 Hemos decretado [en verdad] que la muerte esté [siempre presente] entre vosotros: pero nada Nos impide
نَحْنُ قَ دَّرْنَا بَيْنَكُمُ ا لْمَوْ تَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِ ينَ
`Alá 'An Nubaddila 'Am th ālakum Wa Nun sh i'akum Fī Mā Lā Ta`lamū na
056-061 cambiar la naturaleza de vuestra existencia y crearos [de nuevo] de una forma desconocida [aún] para vosotros.
عَلَى أَن ْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْ شِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Laq ad `Alim tumu A n -Nash 'ata A l-'Ūlá Falawlā Tadh kkarū na
056-062 Y [puesto que] en verdad sois conscientes [del milagro] de vuestra primera creación --¿por qué, pues, no recapacitáis?
وَلَقَ د ْ عَلِمْتُمُ ا ل نَّ شْأَةَ ا لأُ ولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ
'Afara 'aytum Mā Taĥru th ū na
056-063 Habéis considerado alguna vez la semilla que sembráis?
أَفَرَ أَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
'A'an tum Tazra `ūnahu~ 'Am Naĥnu A z-Zār i`ū na
056-064 ¿Sois vosotros quienes la hacéis crecer –o somos Nosotros la causa de su crecimiento?
أَأَنْ تُمْ تَزْرَ عُونَهُ~ ُ أَمْ نَحْنُ ا ل زَّار ِعُونَ
Law Nash ā 'u Laja`alnā hu Ĥuţ āmāan Fažalaltum Tafakkahū na
056-065 [Pues,] si quisiéramos, lo convertiríamos en broza, y os quedaríais aturdidos [lamentándoos]:
لَوْ نَشَا ءُ لَجَعَلْنَا هُ حُطَ اما ً فَظَ لَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
'Inn ā Lamugh ra mū na
056-066 “¡Realmente, estamos arruinados!
إِنَّ ا لَمُغْ رَ مُونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmū na
056-067 ¡Es más, hemos sido despojados [de nuestro sustento]!”
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
'Afara 'aytumu A l-Mā 'a A l-Ladh ī Tash ra bū na
056-068 ¿Habéis considerado alguna vez el agua que bebéis?
أَفَرَ أَيْتُمُ ا لْمَا ءَ ا لَّذِي تَشْرَ بُونَ
'A'an tum 'An zaltumū hu Mina A l-Muzni 'Am Naĥnu A l-Mun zilū na
056-069 ¿Sois vosotros quienes la hacéis caer de las nubes –o somos Nosotros la causa de su caída?
أَأَنْ تُمْ أَن زَلْتُمُو هُ مِنَ ا لْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ا لْمُن زِلُونَ
Law Nash ā 'u Ja`alnā hu 'Ujājāan Falawlā Tash kurū na
056-070 [Cae dulce –pero] si quisiéramos, podríamos hacerla salobre y amarga: ¿por qué, pues, no sois agradecidos [a Nosotros]?
لَوْ نَشَا ءُ جَعَلْنَا هُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ
'Afara 'aytumu A n -Nā ra A llatī Tūrū na
056-071 ¿Habéis considerado alguna vez el fuego que encendéis?
أَفَرَ أَيْتُمُ ا ل نّ َا رَ ا لَّتِي تُورُونَ
'A'an tum 'An sh a'tum Sh ajara tahā 'Am Naĥnu A l-Mun sh i'ū na
056-072 ¿Disteis vosotros vida al árbol que le sirve de combustible --o somos Nosotros quienes le dimos vida?
أَأَنْ تُمْ أَن شَأْتُمْ شَجَرَ تَهَا أَمْ نَحْنُ ا لْمُن شِئُ ونَ
Naĥnu Ja`alnāhā Tadh kira tan Wa Matā`āan Lilmuq wī na
056-073 Nosotros lo hemos hecho como recordatorio [Nuestro], y fuente de bienestar para quienes están perdidos y hambrientos en el desierto [de sus vidas].
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَ ة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْ وِينَ
Fasabbiĥ Biāsmi Ra bbika A l-`Ažī mi
056-074 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso!
فَسَبِّحْ بِا سْمِ رَ بِّكَ ا لْعَظِ يمِ
Falā 'Uq simu Bimawāq i`i A n -Nujū mi
056-075 ¡PERO NO! ¡Juro por el descenso [de este Qur’án] en partes --
فَلاَ أُقْ سِمُ بِمَوَاقِ عِ ا ل نُّ جُومِ
Wa 'Inn ahu Laq asamun Law Ta`lamū na `Ažī mun
056-076 y, ciertamente, este es en verdad un juramento tremendo, si supierais!
وَإِنَّ هُ لَقَ سَم ٌ لَوْ تَعْلَمُو نَ عَظِ يمٌ
'Inn ahu Laq ur'ā nun Kar ī mun
056-077 ¡En verdad, es un discurso realmente noble,
إِنَّ هُ لَقُ رْآنٌ كَر ِيمٌ
Fī Kitā bin Maknū nin
056-078 [transmitido al hombre] en una escritura divina protegida
فِي كِتَا بٍ مَكْنُونٍ
Lā Yamassuhu~ 'Illā A l-Muţ ahharū na
056-079 que nadie sino los puros [de corazón] puede tocar:
لاَ يَمَسُّهُ~ ُ إِلاَّ ا لْمُطَ هَّرُونَ
Tan zī lun Min Ra bbi A l-`Ālamī na
056-080 una revelación del Sustentador de todos los mundos!
تَن زِي لٌ مِن ْ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'Afabihadh ā A l-Ĥadīth i 'An tum Mud /hinū na
056-081 ¿Desdeñáis, ahora un discurso como este,
أَفَبِهَذَا ا لْحَدِي ثِ أَنْ تُمْ مُد ْهِنُونَ
Wa Taj `alū na R izq akum 'Ann akum Tukadh dh ibū na
056-082 y hacéis de vuestro desmentido de la verdad [por así decirlo] vuestro pan diario?
وَتَجْ عَلُو نَ ر ِزْقَ كُمْ أَنَّ كُمْ تُكَذِّبُونَ
Falawlā 'Idh ā Balagh ati A l-Ĥulq ū ma
056-083 ¿Por qué, pues, cuando llega [el último aliento] a la garganta [de un moribundo],
فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَ تِ ا لْحُلْقُ ومَ
Wa 'An tum Ĥīna'idh in Tan žurū na
056-084 mientras vosotros miráis [impotentes] –
وَأَنْ تُمْ حِينَئِذٍ تَن ظُ رُونَ
Wa Naĥnu 'Aq ra bu 'Ilay hi Min kum Wa Lakin Lā Tub ş irū na
056-085 y Nosotros estamos más cerca de él que vosotros, pero no [Nos] veis--:
وَنَحْنُ أَقْ رَ بُ إِلَيْ هِ مِنْ كُمْ وَلَكِن ْ لاَ تُبْ صِ رُونَ
Falawlā 'In Kun tum Gh ay ra Madīnī na
056-086 por qué, pues, si [pensáis que] no sois realmente dependientes [de Nosotros],
فَلَوْلاَ إِن ْ كُن تُمْ غَ يْ رَ مَدِينِينَ
Tarji`ūnahā 'In Kun tum Ş ādiq ī na
056-087 no hacéis que regrese esa [vida que se escapa] --si es verdad lo que decís?
تَرْجِعُونَهَا إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Fa'amm ā 'In Kā na Mina A l-Muq arra bī na
056-088 [TODOS habréis de morir.] Mas si uno fuera de los allegados a Dios,
فَأَمَّ ا إِن ْ كَا نَ مِنَ ا لْمُقَ رَّ بِينَ
Fara wĥun Wa Ra yĥā nun Wa Jann atu Na`ī min
056-089 [le aguarda en la Otra Vida] dicha, plenitud interior, y un jardín de felicidad.
فَرَ وْ حٌ وَرَ يْحَا نٌ وَجَنَّ ةُ نَعِيمٍ
Wa 'Amm ā 'In Kā na Min 'Aş ĥā bi A l-Yamī ni
056-090 Y si fuera de los que han alcanzado la rectitud,
وَأَمَّ ا إِن ْ كَا نَ مِن ْ أَصْ حَا بِ ا لْيَمِينِ
Fasalā mun Laka Min 'Aş ĥā bi A l-Yamī ni
056-091 [él también será admitido en el paraíso con las palabras:] “¡La paz sea contigo, [que eres] de los que han alcanzado la rectitud!”
فَسَلاَم ٌ لَكَ مِن ْ أَصْ حَا بِ ا لْيَمِينِ
Wa 'Amm ā 'In Kā na Mina A l-Mukadh dh ibī na A đ-Đ ā llī na
056-092 Pero si uno fuera de los que suelen llamar mentira a la verdad, y [por eso] se extravían,
وَأَمَّ ا إِن ْ كَا نَ مِنَ ا لْمُكَذِّبِي نَ ا ل ضَّ ا لِّينَ
Fanuzulun Min Ĥamī min
056-093 [le aguarda] una bienvenida de ardiente desesperación [en la Otra Vida,]
فَنُزُلٌ مِن ْ حَمِيمٍ
Wa Taş liyatu Jaĥī min
056-094 y el calor de un fuego abrasador.
وَتَصْ لِيَةُ جَحِيمٍ
'Inn a Hādh ā Lahuwa Ĥaq q u A l-Yaq ī ni
056-095 ¡Realmente, esto es sin duda la verdad más cierta!
إِنّ َ هَذَا لَهُوَ حَقُّ ا لْيَقِ ينِ
Fasabbiĥ Biāsmi Ra bbika A l-`Ažī mi
056-096 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso!
فَسَبِّحْ بِا سْمِ رَ بِّكَ ا لْعَظِ يمِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ