Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ĥā-Mīm
042-001 حٰمٓ.
حَا-مِيم
`Sq
042-002 عٓسٓقٓ.
عسق
Kadh ālika Yūĥī 'Ilay ka Wa 'Ilá A l-Ladh ī na Min Q ab lika A ll āhu A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu
042-003 غالب حڪمت وارو الله اھڙيءَ طرح توڏانھن وحي موڪلي ٿو ۽ اُنھن ڏانھن (به) جيڪي توکان اڳ ھوا (موڪليندو) رھيو.
كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْ كَ وَإِلَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِكَ ا للَّ هُ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِيمُ
Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۖ Wa Huwa A l-`Alī yu A l-`Ažī mu
042-004 جيڪي آسمانن ۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي سو (سڀ) سندس آھي، ۽ اُھو (سڀ کان) مٿاھون (۽) وڏو آھي.
لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۖ وَهُوَ ا لْعَلِيُّ ا لْعَظِ يمُ
Takā du A s-Samāwā tu Yatafaţ ţ arna Min Fawq ihinn a Wa ۚ A l-Malā 'ikatu Yusabbiĥū na Biĥam di Ra bbihim Wa Yastagh firū na Liman Fī A l-'Arđi ۗ 'Alā 'Inn a A ll āha Huwa A l-Gh afū ru A r-Ra ĥī mu
042-005 (خُدا جي دھشت کان) آسمان پنھنجي مٿان ستت ئي ڦاٽندا ۽ملائڪ پنھنجي پالڻھار جي ساراھ سان گڏ پاڪائي بيان ڪندا آھن ۽ جيڪي زمين ۾ آھن تن لاءِ بخشش گھرندا آھن، خبردار بيشڪ الله ئي بخشڻھار مھربان آھي.
تَكَا دُ ا ل سَّمَاوَا تُ يَتَفَطَّ رْنَ مِن ْ فَوْقِ هِنّ َ ۚ وَا لْمَلاَئِكَةُ يُسَبِّحُو نَ بِحَمْدِ رَ بِّهِمْ وَيَسْتَغْ فِرُو نَ لِمَن ْ فِي ا لأَرْضِ ۗ أَلاَ إِنّ َ ا للَّ هَ هُوَ ا لْغَ فُو رُ ا ل رَّ حِيمُ
Wa A l-Ladh ī na A ttakh adh ū Min Dūnihi~ 'Awliyā 'a A ll āhu Ĥafīžun `Alayhim Wa Mā 'An ta `Alayhim Biwakī lin
042-006 ۽ جن اُن کانسواءِ ٻيا دوست ورتا آھن تن تي الله نگھبان آھي، ۽ تون مٿن ڪو ذمه وار نه آھين.
وَالَّذِي نَ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُونِهِ أَولِيَا ءَ ا للَّ هُ حَفِي ظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنْ تَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
Wa Kadh alika 'Awĥaynā 'Ilay ka Q ur'ā nāan `Ara bīyāan Litun dh ir a 'Umm a A l-Q urá Wa Man Ĥawlahā Wa Tun dh ir a Yaw ma A l-Jam `i Lā Ra y ba Fī hi ۚ Far ī q un Fī A l-Jann ati Wa Far ī q un Fī A s-Sa`ī r i
042-007 ۽ اھڙيءَ طرح توڏانھن عربيءَ (ٻوليءَ) ۾ قرآن وحي ڪيوسون ته مڪّي وارن ۽ سندس آس پاس وارن کي ڊيڄارين ۽ قيامت جو ڏينھن جنھن ۾ ڪو شڪ نه آھي تنھن کان (پڻ) ڊيڄارين، ھڪ ٽولي بھشت ۾ ۽ ٻي ٽولي دوزخ ۾ ھوندي.
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ قُ رْآناً عَرَ بِيّا ً لِتُنْ ذِر َ أُمّ َ ا لْقُ رَ ى وَمَن ْ حَوْلَهَا وَتُنْ ذِر َ يَوْ مَ ا لْجَمْعِ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ ۚ فَر ِي ق ٌ فِي ا لْجَنَّ ةِ وَفَر ِي ق ٌ فِي ا ل سَّعِير ِ
Wa Law Sh ā 'a A ll āhu Laja`alahum 'Umm atan Wāĥidatan Wa Lakin Yud kh ilu Man Yash ā 'u Fī Ra ĥmatihi Wa ۚ A ž-Ž ālimū na Mā Lahum Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
042-008 ۽ جيڪڏھن الله گھُري ھا ته اُنھن سڀني کي ھڪ ٽولي ڪري ھا پر جنھن کي گھري تنھن کي پنھنجي ٻاجھ ۾ داخل ڪندو آھي، ۽ ظالمن جو نڪي ڪو دوست ۽ نڪي ڪو مددگار آھي.
وَلَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً وَلَكِن ْ يُد ْخِ لُ مَن ْ يَشَا ءُ فِي رَ حْمَتِهِ ۚ وَا ل ظَّ الِمُو نَ مَا لَهُمْ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
'Am A ttakh adh ū Min Dūnihi~ 'Awliyā 'a ۖ Fa-Allā hu Huwa A l-Walī yu Wa Huwa Yuĥyī A l-Mawtá Wa Huwa `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
042-009 الله کانسواءِ ٻيا ڪارساز ڪري ورتا اٿن ڇا؟ ڇوته الله ئي ڪارساز آھي ۽ اُھو ئي مُئن کي جياريندو آھي، ۽ اُھو سڀڪنھن شيء تي وس وارو آھي.
أَمْ ا تَّخَ ذُوا مِن ْ دُونِهِ أَوْلِيَا ءَ ۖ فَاللَّهُ هُوَ ا لْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي ا لمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
Wa Mā A kh talaftum Fī hi Min Sh ay 'in Faĥukmuhu~ 'Ilá A ll āhi ۚ Dh alikumu A ll āhu Ra bbī `Alay hi Tawakkaltu Wa 'Ilay hi 'Unī bu
042-010 ۽ جنھن (ڳالھ) بابت تڪرار ڪيو اٿوَ سو ڪجھ به ھجي ته اُنھيءَ جو نبيرو الله ڏانھن (حوالي ڪيل) آھي، منھنجو پالڻھار اھو الله آھي مٿي ڀروسو ڪيم، ۽ ڏانھس موٽان ٿو.
وَمَا ا خْ تَلَفْتُمْ فِي هِ مِن ْ شَيْ ءٍ فَحُكْمُهُ~ ُ إِلَى ا للَّ هِ ۚ ذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بِّي عَلَيْ هِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْ هِ أُنِيبُ
Fāţ ir u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Ja`ala Lakum Min 'An fusikum 'Azwājāan Wa Mina A l-'An`ām 'Azwājāan ۖ Yadh ra 'uukum Fī hi ۚ Lay sa Kamith lihi Sh ay 'un ۖ Wa Huwa A s-Samī `u A l-Baş ī r u
042-011 آسمان ۽ زمين جو بڻائيندڙ آھي، اوھان جي جنس مان اوھان لاءِ زالون پيدا ڪيائين ۽ ڍورن (جي جنس) مانڪيترائي ئي قِسم (بڻايائين)، انھي طرح سان اوھان کي پکيڙي ٿو، اُن جھڙي ڪا (به) شيءَ نه آھي، ۽ اُھو ٻڌندڙ ڏسندڙ آھي.
فَاطِ ر ُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُمْ مِن ْ أَنْ فُسِكُمْ أَزْوَاجا ً وَمِنَ ا لأَنعَام أَزْوَاجا ً ۖ يَذْرَ ؤُكُمْ فِي هِ ۚ لَيْ سَ كَمِثْلِهِ شَيْ ءٌ ۖ وَهُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لبَصِ يرُ
Lahu Maq ālī du A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۖ Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru ۚ 'Inn ahu Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
042-012 آسمانن ۽ زمين جون ڪنجيون کيس آھن، جنھن لاءِ گُھري (تنھن لاءِ) روزي ڪشادي ڪندو آھي ۽ (جنھن لاءِ گھُري تنھن لاءِ) تنگ ڪندو آھي، بيشڪ اُھو ھر شيء کي ڄاڻندڙ آھي.
لَهُ مَقَ الِي دُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۖ يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ ۚ إِنَّ هُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Sh ara `a Lakum Mina A d-Dī ni Mā Waş ş á Bihi Nūĥāan Wa A l-Ladh ī 'Awĥaynā 'Ilay ka Wa Mā Waş ş aynā Bihi~ 'Ib rā hī ma Wa Mūsá Wa `Īsá ۖ 'An 'Aq īmū A d-Dī na Wa Lā Tatafarra q ū Fī hi ۚ Kabura `Alá A l-Mush r ikī na Mā Tad `ūhum 'Ilay hi ۚ A ll ā hu Yaj tabī 'Ilay hi Man Yash ā 'u Wa Yahdī 'Ilay hi Man Yunī bu
042-013 اوھان لاءِ اھو دين مُقرّر ڪيائين جنھن (جي قائم ڪرڻ) جو نُوح کي حُڪم ڪيو ھوائين ۽ جيڪو توڏانھن به وحي ڪيوسين ۽ اُھو جنھن (جي قائم ڪرڻ) جو ابراھيم ۽ مُوسىٰ ۽ عيسىٰ کي حُڪم ڪيوسون ته دين کي قائم ڪريو ۽ منجھس ڌار ڌار نه ٿيو، مُشرڪن کي اُھا (ڳالھ) ڏکي لڳي جنھن ڏانھن کين سڏيندو آھين، الله جنھن کي گھُري (تنھن کي) پاڻ ڏانھن چونڊيندو آھي ۽ جيڪو (ڏانھس) ورندو آھي تنھن کي پاڻ ڏانھن ھدايت ڪندو آھي.
شَرَ عَ لَكُمْ مِنَ ا ل دِّي نِ مَا وَصَّ ى بِهِ نُوحا ً وَا لَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ وَمَا وَصَّ يْنَا بِهِ إِبْ رَ اهِي مَ وَمُوسَى وَعِيسَى ۖ أَن ْ أَقِ يمُوا ا ل دِّي نَ وَلاَ تَتَفَرَّ قُ وا فِي هِ ۚ كَبُرَ عَلَى ا لْمُشْر ِكِي نَ مَا تَد ْعُوهُمْ إِلَيْ هِ ۚ ا للَّ هُ يَجْ تَبِي إِلَيْ هِ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي إِلَيْ هِ مَن ْ يُنِيبُ
Wa Mā Tafarra q ū 'Illā Min Ba`di Mā Jā 'ahumu A l-`Ilmu Bagh yāan Baynahum ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaq at Min Ra bbika 'Ilá 'Ajalin Musamm an Laq uđiya Baynahum ۚ Wa 'Inn a A l-Ladh ī na 'Ūr ith ū A l-Kitā ba Min Ba`dihim Lafī Sh akkin Minhu Mur ī b in
042-014 ۽ نه جُدا ٿيون (اُمتون) مگر بعد اُن جي جو آيو اُنھن وٽ علم از روءِ سرڪشي جي پاڻ ۾، ۽ جيڪڏھن تنھنجي پالڻھار کان مقرر مُدّت تائين (مھلت ڏيڻ جو) حڪم اڳي (جاري ٿيل) نه ھجي ھا ته ضرور سندن وچ ۾ (ھاڻي ئي) فيصلو ڪجي ھا، ۽ بيشڪ جي انھن (پيغمبرن) کان پوءِ ڪتاب جا وارث ڪيا ويا سي دين کان وڏي شڪ ۾ (پيل) آھن.
وَمَا تَفَرَّ قُ و ا إِلاَّ مِن ْ بَعْدِ مَا جَا ءَهُمُ ا لْعِلْمُ بَغْ يا ً بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَ تْ مِن ْ رَ بِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُسَمّ ى ً لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنّ َ ا لَّذِي نَ أُ ور ِثُوا ا لْكِتَا بَ مِن ْ بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِنْ هُ مُر ِيبٍ
Falidh alika Fād `u ۖ Wa A staq im Kamā 'Umir ta ۖ Wa Lā Tattabi` 'Ahwā 'ahum ۖ Wa Q ul 'Āman tu Bimā 'An zala A ll āhu Min Kitā bin ۖ Wa 'Umir tu Li'`dila Baynakumu ۖ A ll āhu Ra bbunā Wa Ra bbukum ۖ Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum ۖ Lā Ĥujjata Baynanā Wa Baynakumu ۖ A ll āhu Yaj ma`u Baynanā ۖ Wa 'Ilay hi A l-Maş ī r u
042-015 پوءِ (تون)انھيءَ (دين) ڏانھن سڏ، ۽ جئن توکي حُڪم ڪيو ويو آھي (تيئن) بيھڪ وٺ، ۽ سندن سَڌن جي تابعداري نه ڪر، ۽ چؤ ته جيڪو به ڪتاب الله لاٿو تنھن کي مڃيم، ۽ مون کي حُڪم ٿيل آھي ته اوھان جي وچ ۾ انصاف ڪريان، الله اسان جو پالڻھار ۽ اوھان جو پالڻھار آھي، اسان لاءِ اسان جا عمل ۽ اوھان لاءِ اوھان جا عمل آھن، اسان جي ۽ اوھان جي وچ ۾ ڪو تڪرار ڪونھي، الله اسان سڀني کي (قيامت جي) ڏينھن گڏ ڪندو، ۽ ڏانھس موٽڻ آھي.
فَلِذَلِكَ فَاد ْعُ ۖ وَا سْتَقِ مْ كَمَا أُمِر ْتَ ۖ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَا ءَهُمْ ۖ وَقُ لْ آمَنْ تُ بِمَا أَنْ زَلَ ا للَّ هُ مِن ْ كِتَا بٍ ۖ وَأُمِر ْتُ لِأعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ا للَّ هُ رَ بُّنَا وَرَ بُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لاَ حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ا للَّ هُ يَجْ مَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْ هِ ا لْمَصِ يرُ
Wa A l-Ladh ī na Yuĥā jjū na Fī A l-Lahi Min Ba`di Mā A stujī ba Lahu Ĥujjatuhum Dāĥiđatun `In da Ra bbihim Wa `Alayhim Gh ađabun Wa Lahum `Adh ā bun Sh adī d un
042-016 ۽ الله (جي دين) بابت سندس فرمان قبول ٿيڻ کانپوءِ جيڪو جھڳڙو ڪندا آھن تن جي حُجت سندن پالڻھار وٽ ڪوڙي (ٿيڻ واري) آھي ۽ مٿن (الله جو) ڏمر آھي ۽ اُنھن لاءِ سخت عذاب آھي.
وَالَّذِي نَ يُحَا جُّو نَ فِي ا للَّهِ مِن ْ بَعْدِ مَا ا سْتُجِي بَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَ ةٌ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَ ضَ بٌ وَلَهُمْ عَذَا بٌ شَدِيدٌ
Al-Lahu A l-Ladh ī 'An zala A l-Kitā ba Bil-Ĥaq q i Wa A l-Mīzā na ۗ Wa Mā Yud r ī ka La`alla A s-Sā`ata Q ar ī b un
042-017 الله اُھو آھي جنھن سچو ڪتاب ۽ (انصاف جي) ترازي لاٿي، توکي ڪھڙيءَ ڳالھ ڄاڻايو متان قيامت ويجھي ھجي.
ا للَّهُ ا لَّذِي أَنْ زَلَ ا لْكِتَا بَ بِا لْحَقِّ وَا لْمِيزَا نَ ۗ وَمَا يُد ْر ِي كَ لَعَلَّ ا ل سَّاعَةَ قَ ر ِيبٌ
Yasta`jilu Bihā A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bihā Wa ۖ A l-Ladh ī na 'Āmanū Mush fiq ū na Minhā Wa Ya`lamū na 'Ann ahā A l-Ĥaq q u ۗ 'Alā 'Inn a A l-Ladh ī na Yumārū na Fī A s-Sā`ati Lafī Đ alā lin Ba`ī d in
042-018 جيڪي قيامت کي نه مڃيندا آھن سي اُن کي تڪڙو گھرندا آھن، ۽ جن ايمان آندو آھي سي اُن کان ڊڄندا آھن ۽ ڄاڻندا آھن ته بيشڪ اُھا سچ (اچڻي) آھي، خبردار بيشڪ جيڪي قيامت بابت جھڳڙو ڪندا آھن سي بيشڪ وڏيءَ گُمراھيءَ ۾ آھن.
يَسْتَعْجِلُ بِهَا ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهَا ۖ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا مُشْفِقُ و نَ مِنْ هَا وَيَعْلَمُو نَ أَنَّ هَا ا لْحَقُّ ۗ أَلاَ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُمَارُو نَ فِي ا ل سَّاعَةِ لَفِي ضَ لاَل ٍ بَعِيدٍ
Al-Lahu Laţ ī fun Bi`ibādihi Yarzuq u Man Yash ā 'u ۖ Wa Huwa A l-Q awī yu A l-`Azī zu
042-019 الله پنھنجن ٻانھن تي مھربان آھي جنھن کي گھري تنھن کي روزي ڏيندو آھي، ۽ اُھو سگھارو غالب آھي.
ا للَّهُ لَطِ ي فٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن ْ يَشَا ءُ ۖ وَهُوَ ا لْقَ وِيُّ ا لعَزِيزُ
Man Kā na Yur ī du Ĥarth a A l-'Ākh ira ti Nazid Lahu Fī Ĥarth ihi ۖ Wa Man Kā na Yur ī du Ĥarth a A d-Dun yā Nu'utihi Minhā Wa Mā Lahu Fī A l-'Ākh ira ti Min Naş ī b in
042-020 جيڪوآخرت جي پوک گھُرندو آھي تنھن لاءِ سندس پوک ۾ واڌارو ڪندا آھيون، ۽ جيڪو دنيا جي پوک جو ارادو ڪندو آھي تنھنکي ڪجھ منجھانئس ڏيندا آھيون ۽ آخرت ۾ اُن جو ڪو حصّو نه آھي.
مَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ حَرْثَ ا لآخِ رَ ةِ نَزِد ْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ وَمَن ْ كَا نَ يُر ِي دُ حَرْثَ ا ل دُّنْ يَا نُؤتِهِ مِنْ هَا وَمَا لَهُ فِي ا لآخِ رَ ةِ مِن ْ نَصِ يبٍ
'Am Lahum Sh ura kā 'u Sh ara `ū Lahum Mina A d-Dī ni Mā Lam Ya'dh an Bihi A ll ā hu ۚ Wa Lawlā Kalimatu A l-Faş li Laq uđiya Baynahum ۗ Wa 'Inn a A ž-Ž ālimī na Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
042-021 اُنھن (يعني ڪافرن) جا ڪي اھڙا شريڪ آھن ڇا جن اُنھن لاءِ دين مان (اُھو) نئون رستو بڻايو آھي جنھن جو الله حُڪم نه ڏنو آھي، ۽ جيڪڏھن فيصلي ڪرڻ جو وعدو (ٿيل) نه ھجي ھا ته ضرور (ھاڻي ئي) سندن وچ ۾ نبيرو ڪجي ھا، ۽ بيشڪ ظالمن لاءِ ئي ڏکوئيندڙ عذاب آھي.
أَمْ لَهُمْ شُرَ كَا ءُ شَرَ عُوا لَهُمْ مِنَ ا ل دِّي نِ مَا لَمْ يَأْذَن ْ بِهِ ا للَّ هُ ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةُ ا لْفَصْ لِ لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Tará A ž-Ž ālimī na Mush fiq ī na Mimm ā Kasabū Wa Huwa Wāq i`un Bihim Wa ۗ A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Fī Ra wđā ti A l-Jann ā ti ۖ Lahum Mā Yash ā 'ū na `In da Ra bbihim ۚ Dh ālika Huwa A l-Fađlu A l-Kabī r u
042-022 (اي پيغمبر) ظالمن جيڪي ڪمايو آھي تنھن (جي عذاب) سببان کين ڊڄندڙ ڏسندين ۽ اُھو (عذاب) کين پھچندڙ آھي، ۽ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا سي بھشتن جي باغن ۾ ھوندا، جيڪي گھرندا سو سندن پالڻھار وٽ اُنھن لاءِ (موجود) آھي، اِھوئي وڏو فضل آھي.
تَرَ ى ا ل ظَّ الِمِي نَ مُشْفِقِ ي نَ مِمَّ ا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِ عٌ بِهِمْ ۗ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ فِي رَ وْضَ ا تِ ا لْجَنّ َا تِ ۖ لَهُمْ مَا يَشَا ءُو نَ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا لْفَضْ لُ ا لكَبِيرُ
Dh ālika A l-Ladh ī Yubash sh ir u A ll āhu `Ibādahu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti ۗ Q ul Lā 'As'alukum `Alay hi 'Aj rā an 'Illā A l-Mawaddata Fī A l-Q urbá ۗ Wa Man Yaq tar if Ĥasanatan Nazid Lahu Fīhā Ĥusnāan ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Sh akū ru n
042-023 اِھو (ثواب) اُھو آھي جنھن جي الله پنھنجن اُنھن ٻانھن کي خوشخبري ڏيندو آھي جن ايمان آندو آھي ۽ چڱا ڪم ڪيا آھن، (اي پيغمبر کين) چؤ ته آءٌ اوھان کان اُن (پيغام پھچائڻ) تي ڪو اُجورو نه ٿو گھُران پر (جڳائي ته) مائٽن (جي وچ) ۾ محبت (رکو)، ۽ جيڪو چڱائي ڪمائيندو تنھن لاءِ اُن ۾ چڱائي وڌائينداسون، ڇوته الله بخشڻھار قدر ڄاڻڻ وارو آھي.
ذَلِكَ ا لَّذِي يُبَشِّر ُ ا للَّ هُ عِبَادَهُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ ۗ قُ لْ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ أَجْ را ً إِلاَّ ا لْمَوَدَّةَ فِي ا لْقُ رْبَى ۗ وَمَن ْ يَقْ تَر ِفْ حَسَنَة ً نَزِد ْ لَهُ فِيهَا حُسْنا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ شَكُورٌ
'Am Yaq ūlū na A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan ۖ Fa'in Yash a'i A ll ā hu Yakh tim `Alá Q albika ۗ Wa Yam ĥu A ll āhu A l-Bāţ ila Wa Yuĥiq q u A l-Ĥaq q a Bikalimātihi~ ۚ 'Inn ahu `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
042-024 چونداآھن ڇا ته (پيغمبر پاڻ) الله تي ڪوڙ ٺاھيو آھي، پوءِ جيڪڏھن الله گھري ته تنھنجيءَ دل تي مُھر ھڻي، ۽ الله ڪُوڙ کي ناس ڪندو آھي ۽ پنھنجن سُخنن سان سچي دين کي ثابت ڪندو آھي، بيشڪ اُھو سينن وارو (ڳجھ) ڄاڻندڙ آھي.
أَمْ يَقُ ولُو نَ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِبا ً ۖ فَإِن ْ يَشَأِ ا للَّ هُ يَخْ تِمْ عَلَى قَ لْبِكَ ۗ وَيَمْحُ ا للَّ هُ ا لْبَاطِ لَ وَيُحِقُّ ا لْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ ۚ إِنَّ هُ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yaq balu A t-Tawbat `An `Ibādihi Wa Ya`fū `Ani A s-Sayyi'ā ti Wa Ya`lamu Mā Taf`alū na
042-025 ۽ اُھو آھي جو پنھنجن ٻانھن جي توبه قبول ڪندو آھي ۽ مداين کان ٽارو ڪندو آھي ۽ جيڪي ڪندا آھيو سو ڄاڻندو آھي.
وَهُوَ ا لَّذِي يَقْ بَلُ ا ل تَّوبَة عَن ْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ ا ل سَّيِّئَا تِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Wa Yastajī bu A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa Yazīduhum Min Fađlihi Wa ۚ A l-Kāfirū na Lahum `Adh ā bun Sh adī d un
042-026 ۽ جن ايمان آندو آھي ۽ چڱا ڪم ڪيا آھن تن جي دُعا قبول ڪندو آھي ۽ پنھنجي فضل سان کين وڌيڪ (به) ڏيندو آھي، ۽ ڪافرن لاءِ ئي سخت سزا آھي.
وَيَسْتَجِي بُ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَيَزِيدُهُمْ مِن ْ فَضْ لِهِ ۚ وَا لْكَافِرُو نَ لَهُمْ عَذَا بٌ شَدِيدٌ
Wa Law Basaţ a A ll āhu A r-R izq a Li`ibādihi Labagh aw Fī A l-'Arđi Wa Lakin Yunazzilu Biq adar in Mā Yash ā 'u ۚ 'Inn ahu Bi`ibādihi Kh abī r un Baş ī r un
042-027 ۽ جيڪڏھن الله پنھنجن ٻانھن جي روزي ڪشادي ڪري ھا ته مُلڪ ۾ ضرور بگيڙو وجھن ھا پر جيترو (پاڻ) گھرندو آھي (اوترو) نازل ڪندو آھي، ڇوته اُھو پنھنجن ٻانھن کي ڄاڻندڙ ڏسندڙ آھي.
وَلَوْ بَسَطَ ا للَّ هُ ا ل رِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَ وْا فِي ا لأَرْضِ وَلَكِن ْ يُنَزِّلُ بِقَ دَرٍ مَا يَشَا ءُ ۚ إِنَّ هُ بِعِبَادِهِ خَ بِي رٌ بَصِ يرٌ
Wa Huwa A l-Ladh ī Yunazzilu A l-Gh ay th a Min Ba`di Mā Q anaţ ū Wa Yan sh uru Ra ĥmatahu ۚ Wa Huwa A l-Walī yu A l-Ĥamī du
042-028 ۽ (الله) اُھو آھي جو (ماڻھن جي) نا اميد ٿيڻ کان پوءِ مينھن ھيٺ موڪليندو آھي ۽ پنھنجي رحمت پکيڙيندو آھي، اُھو (ئي) ڪارساز ساراھيل آھي.
وَهُوَ ا لَّذِي يُنَزِّلُ ا لْغَ يْ ثَ مِن ْ بَعْدِ مَا قَ نَطُ وا وَيَن شُرُ رَ حْمَتَهُ ۚ وَهُوَ ا لْوَلِيُّ ا لْحَمِيدُ
Wa Min 'Āyātihi Kh alq u A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Bath th a Fīhimā Min Dā bbatin ۚ Wa Huwa `Alá Jam `ihim 'Idh ā Yash ā 'u Q adī r un
042-029 ۽ آسمانن ۽ زمين جو بڻائڻ ۽ جيڪي سندن وچ ۾ چرندڙ پکيڙيائين تن جو (بڻائڻ) سنديس نشانين مان آھي، ۽ اُھو جڏھن گھرندو (تڏھن) سندن گڏ ڪرڻ تي وس وارو آھي.
وَمِن ْ آيَاتِهِ خَ لْقُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن ْ دَا بَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَا ءُ قَ دِيرٌ
Wa Mā 'Aş ābakum Min Muş ībatin Fabimā Kasabat 'Aydīkum Wa Ya`fū `An Kath ī r in
042-030 ۽ جيڪا به اوکائي اوھان کي پھچندي آھي سا اوھان جي ھٿن جي ڪمائيسببان آھي ۽ گھڻن (گناھن) کان (ته خُدا) در گذر ڪندو آھي.
وَمَا أَصَ ابَكُمْ مِن ْ مُصِ يبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن ْ كَثِير ٍ
Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na Fī A l-'Arđi ۖ Wa Mā Lakum Min Dū ni A ll ā hi Min Wa Lī yin Wa Lā Naş ī r in
042-031 ۽ اوھين زمين ۾ (ڀڄي) عاجز ڪرڻ وارا نه آھيو، ۽ الله کانسواءِ اوھان جو نڪو ڪارساز ۽ نڪو مددگار آھي.
وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِي نَ فِي ا لأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ نَصِ ير ٍ
Wa Min 'Āyātihi A l-Jawā r i Fī A l-Baĥr i Kāl'a`lā mi
042-032 ۽ سنديس نشانين مان درياءَ ۾ جبلن وانگر جھاز (ھلندا) آھن.
وَمِن ْ آيَاتِهِ ا لْجَوَا ر ِ فِي ا لْبَحْر ِ كَالأَعْلاَمِ
'In Yash a' Yuskini A r-R ī ĥa Fayažlalna Ra wākida `Alá Ž ahr ihi~ ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Likulli Ş abbā r in Sh akū r in
042-033 جيڪڏھن (خدا) گھري ته وائن کي جھلي پوءِ ٻيڙا درياءَ جي پٺي تي (ھلڻ کان) بيھي رھن، بيشڪ ان ۾ سڀڪنھن صبر ڪندڙ لاءِ نشانيون آھن.
إِن ْ يَشَأْ يُسْكِنِ ا ل رِّي حَ فَيَظْ لَلْنَ رَ وَاكِدَ عَلَى ظَ هْر ِهِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِكُلِّ صَ بَّا رٍ شَكُورٍ
'Aw Yūbiq hunn a Bimā Kasabū Wa Ya`fu `An Kath ī r in
042-034 يا ھلاڪ ڪرين تنھن سببان جو ڪمايائون ۽ عفو ٿو ڪري گھڻن کان.
أَوْ يُوبِقْ هُنّ َ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن ْ كَثِير ٍ
Wa Ya`lama A l-Ladh ī na Yujādilū na Fī 'Āyātinā Mā Lahum Min Maĥīş in
042-035 ۽ ته جيڪي اسان جي آيتن بابت جھڳڙو ڪندا آھن سي ڄاڻن ته انھن لاءِ ڇوٽڪارو نه آھي.
وَيَعْلَمَ ا لَّذِي نَ يُجَادِلُو نَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُمْ مِن ْ مَحِيصٍ
Famā 'Ūtītum Min Sh ay 'in Famatā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۖ Wa Mā `In da A ll āhi Kh ay ru n Wa 'Ab q á Lilladh ī na 'Āmanū Wa `Alá Ra bbihim Yatawakkalū na
042-036 پوءِ جيڪي اوھان کي ڏنو ويو آھي سو ڪجھ به ھجي ته اُھو دنيوي حياتيءَ جو (ٿورو) سامان آھي، ۽ جيڪي الله وٽ آھي سو ڀَلو ۽ ھميشه رھڻ وارو انھن لاءِ آھي جن ايمان آندو آھي ۽ پنھنجي رب تي ڀروسو ڪندا آھن.
فَمَا أُ وتِيتُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَمَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَمَا عِنْ دَ ا للَّ هِ خَ يْ رٌ وَأَبْ قَ ى لِلَّذِي نَ آمَنُوا وَعَلَى رَ بِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Wa A l-Ladh ī na Yaj tanibū na Kabā 'ir a A l-'Ith mi Wa A l-Fawāĥish a Wa 'Idh ā Mā Gh ađibū Hum Yagh firū na
042-037 ۽ (اُنھن لاءِ به) جيڪي وڏن گناھن ۽ بي حيائين کان پاسو ڪن ٿا ۽ جيڪڏھن ڪاوڙبا آھن (تڏھن) اُھي بخشيندا آھن.
وَالَّذِي نَ يَجْ تَنِبُو نَ كَبَا ئِر َ ا لإِثْمِ وَا لْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَ ضِ بُوا هُمْ يَغْ فِرُونَ
Wa A l-Ladh ī na A stajābū Lira bbihim Wa 'Aq āmū A ş -Ş alāata Wa 'Am ru hum Sh ūrá Baynahum Wa Mimm ā Ra zaq nāhum Yun fiq ū na
042-038 ۽ جن پنھنجي پالڻھار جو حُڪم مڃيو ۽ نماز پڙھي، ۽ سندن ڪم پاڻ ۾ صلاح سان ھوندو آھي، ۽ جيڪي کين رزق ڏنوسون تنھن مان خرچيندا آھن.
وَالَّذِي نَ ا سْتَجَابُوا لِرَ بِّهِمْ وَأَقَ امُوا ا ل صَّ لاَةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَ ى بَيْنَهُمْ وَمِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ يُنْ فِقُ ونَ
Wa A l-Ladh ī na 'Idh ā 'Aş ābahumu A l-Bagh yu Hum Yan taş irū na
042-039 ۽ اُھي (اھڙا آھن) جو جڏھن کين ڪو ظلم پھچي(تڏھن مظلوم جو مناسب) بدلو وٺندا آھن.
وَالَّذِي نَ إِذَا أَصَ ابَهُمُ ا لْبَغْ يُ هُمْ يَنْ تَصِ رُونَ
Wa Jazā 'u Sayyi'atin Sayyi'atun Mith luhā ۖ Faman `Afā Wa 'Aş laĥa Fa'aj ru hu `Alá A ll āhi ۚ 'Inn ahu Lā Yuĥibbu A ž-Ž ālimī na
042-040 ۽ مدائيءَ جو بدلو اُھڙي مدائي آھي، پوءِ جيڪو معاف ڪري ۽ صُلح ڪري تنھن جو اجر الله تي آھي، بيشڪ الله ظالمن کي دوست نه رکندو آھي.
وَجَزَا ءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا ۖ فَمَن ْ عَفَا وَأَصْ لَحَ فَأَجْ رُهُ عَلَى ا للَّ هِ ۚ إِنَّ هُ لاَ يُحِبُّ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Lamani A n taş ara Ba`da Ž ulmihi Fa'ūlā 'ika Mā `Alayhim Min Sabī lin
042-041 ۽ بيشڪ جيڪي پنھنجي ايذائجڻ کانپوءِ وير وٺن تن تي ڪا (ڏوراپي جي) واٽ ڪانه آھي.
وَلَمَنِ ا ن تَصَ رَ بَعْدَ ظُ لْمِهِ فَأُ وْلَا ئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِن ْ سَبِيلٍ
'Inn amā A s-Sabī lu `Alá A l-Ladh ī na Yažlimū na A n -Nā sa Wa Yab gh ū na Fī A l-'Arđi Bigh ay r i A l-Ĥaq q i ۚ 'Ūlā 'ika Lahum `Adh ā bun 'Alī mun
042-042 (ڏوراپي جي) واٽ رڳو انھن تي آھي جيڪي ماڻھن کي ايذائيندا آھن ۽ مُلڪ ۾ ناحق فساد وجھندا آھن، اُنھن لاءِ ڏکوئيندڙ عذاب آھي.
إِنَّ مَا ا ل سَّبِي لُ عَلَى ا لَّذِي نَ يَظْ لِمُو نَ ا ل نّ َا سَ وَيَبْ غُ و نَ فِي ا لأَرْضِ بِغَ يْ ر ِ ا لْحَقِّ ۚ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Wa Laman Ş abara Wa Gh afara 'Inn a Dh ālika Lamin `Azmi A l-'Umū r i
042-043 ۽ البت جيڪو صبر ڪري ۽ بخشي ته بيشڪ اھو (عفو) ھمّت جي ڪمن مان آھي.
وَلَمَن ْ صَ بَرَ وَغَ فَرَ إِنّ َ ذَلِكَ لَمِن ْ عَزْمِ ا لأُمُور ِ
Wa Man Yuđlili A ll ā hu Famā Lahu Min Wa Lī yin Min Ba`dihi ۗ Wa Tará A ž-Ž ālimī na Lamm ā Ra 'aw A l-`Adh ā ba Yaq ūlū na Hal 'Ilá Mara ddin Min Sabī lin
042-044 ۽ جنھن کي الله گُمراھ ڪري تنھن جو اُن کانپوءِ ڪو ڀرجھلو ڪونھي، ۽ (تون) ظالمن کي ڏسندين ته جڏھن (اُھي) سزا ڏسندا (تڏھن) چوندا ته (ھاڻي دنيا ۾) ورڻ جي ڪا واھ آھي ڇا؟
وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ وَلِيٍّ مِن ْ بَعْدِهِ ۗ وَتَرَ ى ا ل ظَّ الِمِي نَ لَمَّ ا رَ أَوْا ا لْعَذَا بَ يَقُ ولُو نَ هَلْ إِلَى مَرَ دٍّ مِن ْ سَبِيلٍ
Wa Tarā hum Yu`ra đū na `Alayhā Kh āsh i`ī na Mina A dh -Dh ulli Yan žurū na Min Ţ arfin Kh afī yin ۗ Wa Q ā la A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Inn a A l-Kh āsir ī na A l-Ladh ī na Kh asirū 'An fusahum Wa 'Ahlīhim Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Alā 'Inn a A ž-Ž ālimī na Fī `Adh ā bin Muq ī min
042-045 ۽ ڏسندين تون اُنھن کي جو پيش ڪيا ويندا باھ تي عاجزي ڪندڙ خواريءَ کان اک ڏٻي ڪيون پيا ڏسندا، ۽ مؤمن چوندا ته بيشڪ ڇيئي وارا اُھي آھن جن پاڻ کي ۽ پنھنجن گھر وارن کي قيامت جي ڏينھن ڇيئو لاتو، خبردار بيشڪ ظالم ھميشه جي عذاب ۾ ھوندا.
وَتَرَ اهُمْ يُعْرَ ضُ و نَ عَلَيْهَا خَ اشِعِي نَ مِنَ ا ل ذُّلِّ يَنْ ظُ رُو نَ مِن ْ طَ رْفٍ خَ فِيٍّ ۗ وَقَ ا لَ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِنّ َ ا لْخَ اسِر ِي نَ ا لَّذِي نَ خَ سِرُو ا أَن فُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ أَلاَ إِنّ َ ا ل ظَّ الِمِي نَ فِي عَذَا بٍ مُقِ يمٍ
Wa Mā Kā na Lahum Min 'Awliyā 'a Yan ş urūnahum Min Dū ni A ll ā hi ۗ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Famā Lahu Min Sabī lin
042-046 ۽ الله کانسواءِ اُنھن جا ڪي ڀر جھلا نه ھوندا جي کين مدد ڏين، ۽ جنھن کي الله گُمراھ ڪري تنھن لاءِ ڪا واٽ نه آھي.
وَمَا كَا نَ لَهُمْ مِن ْ أَوْلِيَا ءَ يَن صُ رُونَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ ۗ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ سَبِيلٍ
A stajībū Lira bbikum Min Q ab li 'An Ya'tiya Yaw mun Lā Mara dda Lahu Mina A ll āhi ۚ Mā Lakum Min Malja'iin Yawma'idh in Wa Mā Lakum Min Nakī r in
042-047 پنھنجي پالڻھارجو حُڪم اُن ڏينھن (جي اچڻ) کان اڳ قبول ڪريو جنھن کي الله (جي پار) کان ٽَرڻو نه آھي، اُن ڏينھن نڪا اوھان کي واھ آھي ۽ نه ھوندو اوھان لاءِ ڪو انڪار.
ا سْتَجِيبُوا لِرَ بِّكُمْ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يَأْتِيَ يَوْ م ٌ لاَ مَرَ دَّ لَهُ مِنَ ا للَّ هِ ۚ مَا لَكُمْ مِن ْ مَلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُمْ مِن ْ نَكِير ٍ
Fa'in 'A`ra đū Famā 'Arsalnā ka `Alayhim Ĥafīžāan ۖ 'In `Alay ka 'Illā A l-Balāgh u ۗ Wa 'Inn ā 'Idh ā 'Adh aq nā A l-'In sā na Minn ā Ra ĥmatan Far iĥa Bihā ۖ Wa 'In Tuş ib hum Sayyi'atun Bimā Q addamat 'Aydīhim Fa'inn a A l-'In sā na Kafū ru n
042-048 پوءِ جيڪڏھن منھن موڙين ته توکي مٿن نگھبان ڪري نه موڪليو اٿون، توتي پيغام پھچائڻ کانسواءِ (ٻيو) ڪي لازم نه آھي، ۽ بيشڪ اسين جڏھن ماڻھوءَ کي پاڻ وٽان ٻاجھ (جو مزو) چکائيندا آھيون (تڏھن) اُن سان خُوش ٿيندو آھي، ۽ جيڪڏھن ڪا اوکائي سندن ھٿن جي اڳ ڪئي سببان کين پھچندي آھي ته بيشڪ ماڻھو بي شڪر (ٿيندو) آھي.
فَإِن ْ أَعْرَ ضُ وا فَمَا أَرْسَلْنَا كَ عَلَيْهِمْ حَفِيظ ا ً ۖ إِن ْ عَلَيْ كَ إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ۗ وَإِنَّ ا إِذَا أَذَقْ نَا ا لإِن سَا نَ مِنَّ ا رَ حْمَة ً فَر ِحَ بِهَا ۖ وَإِن ْ تُصِ بْ هُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنّ َ ا لإِن سَا نَ كَفُورٌ
Lill ā h Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Yakh luq u Mā Yash ā 'u ۚ Yahabu Liman Yash ā 'u 'Ināth āan Wa Yahabu Liman Yash ā 'u A dh -Dh ukū ra
042-049 آسمانن ۽ زمين جي بادشاھي خاص الله جي آھي، جيڪي گھري (سو) خلقيندو آھي، جنھن کي وڻيس (تنھن کي) ڌيئرون بخشيندو آھي ۽ جنھن کي وڻيس (تنھن کي) پُٽ بخشيندو آھي.
لِلَّهِ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ يَخْ لُقُ مَا يَشَا ءُ ۚ يَهَبُ لِمَن ْ يَشَا ءُ إِنَاثا ً وَيَهَبُ لِمَن ْ يَشَا ءُ ا ل ذُّكُورَ
'Aw Yuzawwijuhum Dh ukrā nāan Wa 'Ināth āan ۖ Wa Yaj `alu Man Yash ā 'u `Aq īmāan ۚ 'Inn ahu `Alī mun Q adī r un
042-050 يا کين پُٽ ۽ ڌيئرون گڏ ڏيندو آھي، ۽ جنھن کي وڻيس (تنھن کي) سَنڍ ڪندو آھي، بيشڪ اُھو ڄاڻندڙ وس وارو آھي.
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَ انا ً وَإِنَاثا ً ۖ وَيَجْ عَلُ مَن ْ يَشَا ءُ عَقِ يما ً ۚ إِنَّ هُ عَلِي مٌ قَ دِيرٌ
Wa Mā Kā na Libash ar in 'An Yukallimahu A ll āhu 'Illā Waĥyāan 'Aw Min Warā 'i Ĥijā bin 'Aw Yursila Ra sūlāan Fayūĥiya Bi'idh nihi Mā Yash ā 'u ۚ 'Inn ahu `Alī yun Ĥakī mun
042-051 ۽ ڪنھن ماڻھوءِ لاءِ ٿيڻو ئي نه آھي ته الله ساڻس ڳالھائي سواءِ ھن جي ته الھام سان يا پردي جي پويان يا ڪنھن قاصد موڪلڻ سان (ڳالھائي) پوءِ جيڪي الله گھريو سو سندس حُڪم سان پھچائي ڏي، بيشڪ اُھو (سڀ کان) مٿاھون حڪمت وارو آھي.
وَمَا كَا نَ لِبَشَرٍ أَن ْ يُكَلِّمَهُ ا للَّ هُ إِلاَّ وَحْياً أَوْ مِن ْ وَرَا ءِ حِجَا بٍ أَوْ يُرْسِلَ رَ سُولا ً فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَا ءُ ۚ إِنَّ هُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ
Wa Kadh alika 'Awĥaynā 'Ilay ka Rūĥāan Min 'Am r inā ۚ Mā Kun ta Tad r ī Mā A l-Kitā bu Wa Lā A l-'Īmā nu Wa Lakin Ja`alnā hu Nūrā an Nahdī Bihi Man Nash ā 'u Min `Ibādinā ۚ Wa 'Inn aka Latahdī 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
042-052 ۽ اھڙيءَ طرح اسان پنھنجي ڪلام سان توڏانھنقرآن وحي ڪيو، (اڳ) تون نه ڄاڻندو ھئين ته ڪتاب ڇا آھي ۽ نڪي (ڄاڻندو ھئين ته) ايمان (ڇا آھي) پر قُرآن کي نُور ڪيو اٿون پنھنجن ٻانھن مان جنھن کي گھرون (تنھن کي) اُن سان سڌو رستو ڏيکاريندا آھيون، ۽ بيشڪ تون سڌي رستي ڏانھن ھدايت ڪندو آھين.
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ رُوحا ً مِن ْ أَمْر ِنَا ۚ مَا كُنْ تَ تَد ْر ِي مَا ا لْكِتَا بُ وَلاَ ا لإِيمَا نُ وَلَكِن ْ جَعَلْنَا هُ نُورا ً نَهْدِي بِهِ مَن ْ نَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّ كَ لَتَهْدِي إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Ş ir ā ţ i A ll ā hi A l-Ladh ī Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۗ 'Alā 'Ilá A ll āhi Taş ī r u A l-'Umū ru
042-053 (يعني) اُنھي الله جو رستو جو جيڪي آسمانن ۽ زمين ۾ آھي سو سندس آھي، خبردار الله ڏانھن (ئي سڀ) ڪم وري ويندا آھن.
صِ رَ ا طِ ا للَّ هِ ا لَّذِي لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۗ أَلاَ إِلَى ا للَّ هِ تَصِ ي رُ ا لأُمُورُ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ