Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Mīm -Rā ۚ Tilka 'Āyā tu A l-Kitā bi Wa ۗ A l-Ladh ī 'Un zila 'Ilay ka Min Ra bbika A l-Ĥaq q u Wa Lakinn a 'Akth ara A n -Nā si Lā Yu'uminū na
013-001 المّرٰ، ھيءُ ڪتاب جون آيتون آھن، ۽ جيڪي توڏانھن تنھنجي پالڻھار وٽان نازل ڪيو ويو سو حق آھي پر گھڻا ماڻھو نه مڃيندا آھن.
أَلِف-لَام-مِيم-رَ ا ۚ تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ ۗ وَا لَّذِي أُن زِلَ إِلَيْ كَ مِن ْ رَ بِّكَ ا لْحَقُّ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ ا ل نّ َا سِ لاَ يُؤْمِنُونَ
Al-Lahu A l-Ladh ī Ra fa`a A s-Samāwā ti Bigh ay r i `Amadin Tara wnahā ۖ Th umm a A stawá `Alá A l-`Arsh i ۖ Wa Sakh kh ara A sh -Sh am sa Wa A l-Q amara ۖ Kullun Yaj r ī Li'jalin Musamm an ۚ Yudabbir u A l-'Am ra Yufaş ş ilu A l-'Āyā ti La`allakum Biliq ā 'i Ra bbikum Tūq inū na
013-002 الله اُھو آھي جنھن آسمانن کي ريءَ ٿنڀن جي کڙو ڪيو آھي انھن کي ڏسو ٿا وري عرش ڏي متوجه ٿيو ۽ سج ۽ چنڊ کي فرمانبردار ڪيائين، جو سڀڪو ٺھرايل مُدّت تائين ھلندو آھي، (اُھو) سڀني ڪمن کي رٿيندو آھي نشانيون چٽائيءَ سان بيان ڪندو آھي ته مانَ اوھين پنھنجي پالڻھار جي مِلڻ جو يقين ڪريو.
ا للَّهُ ا لَّذِي رَ فَعَ ا ل سَّمَاوَا تِ بِغَ يْ ر ِ عَمَدٍ تَرَ وْنَهَا ۖ ثُمّ َ ا سْتَوَى عَلَى ا لْعَرْشِ ۖ وَسَخَّ رَ ا ل شَّمْسَ وَا لْقَ مَرَ ۖ كُلٌّ يَجْ ر ِي لِأجَلٍ مُسَمّ ى ً ۚ يُدَبِّر ُ ا لأَمْرَ يُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَ ا ءِ رَ بِّكُمْ تُوقِ نُونَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Madda A l-'Arđa Wa Ja`ala Fīhā Ra wāsiya Wa 'Anhārā an ۖ Wa Min Kulli A th -Th amar ā ti Ja`ala Fīhā Zawjay ni A th nay ni ۖ Yugh sh ī A l-Lay la A n -Nahā ra ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yatafakkarū na
013-003 ۽ اُھو (الله) آھي جنھن زمين کي پکيڙيو ۽ منجھس جبل ۽ درياء بڻايائين، ۽ منجھس سڀڪنھن ميوي مان ٻه ٻه قِسم بڻايائين ڏينھن کي رات سان ڍڪيندو آھي، بيشڪ اُن ۾ پروڙيندڙ قوم لاءِ نشانيون آھن.
وَهُوَ ا لَّذِي مَدَّ ا لأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَ وَاسِيَ وَأَنْ هَارا ً ۖ وَمِن ْ كُلِّ ا ل ثَّمَرَ ا تِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْ نِ ا ثْنَيْ نِ ۖ يُغْ شِي ا ل لَّيْ لَ ا ل نَّ هَا رَ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wa Fī A l-'Arđi Q iţ a`un Mutajāwir ā tun Wa Jann ā tun Min 'A`nā bin Wa Zar`un Wa Nakh ī lun Ş in wā nun Wa Gh ay ru Ş in wā nin Yusq á Bimā 'in Wāĥidin Wa Nufađđilu Ba`đahā `Alá Ba`đin Fī A l-'Ukuli ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Ya`q ilū na
013-004 ۽ زمين ۾ (پاڻون واڻا) ٽڪرا لڳولڳ آھن ۽ ڊاکن جا باغ آھن ۽ پوکون ۽ کجيون آھن (انھن مان ڪي) جُوھا ۽ (ڪي) ھڪ ٿُڙ واريون آھن اُنھن کي ھڪ (ئي) پاڻي پياريو ويندو آھي، ۽ اسينميون ۾ ڪن (جي مزي) کي ڪِن کان وڌيڪ ڪندا آھيون، بيشڪ اُن ۾ سمجھندڙ قوم لاءِ نشانيون آھن.
وَفِي ا لأَرْضِ قِ طَ عٌ مُتَجَاوِرَ ا تٌ وَجَنّ َا تٌ مِن ْ أَعْنَا بٍ وَزَرْعٌ وَنَخِ ي لٌ صِ نْ وَا نٌ وَغَ يْ رُ صِ نْ وَا نٍ يُسْقَ ى بِمَا ءٍ وَاحِدٍ وَنُفَضِّ لُ بَعْضَ هَا عَلَى بَعْض ٍ فِي ا لأُكُلِ ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَعْقِ لُونَ
Wa 'In Ta`jab Fa`ajabun Q awluhum 'A'idh ā Kunn ā Turā bāan 'A'inn ā Lafī Kh alq in Jadī din ۗ 'Ūlā 'ika A l-Ladh ī na Kafarū Bira bbihim ۖ Wa 'Ūlā 'ika A l-'Agh lā lu Fī 'A`nāq ihim ۖ Wa 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
013-005 ۽ (اي پيغمبر) جيڪڏھن توکي (سندن انڪار جو) عجب ٿيندو آھي ته سندن (ھن) چوڻ جو به عجب (ڪرڻو) آھي (جو چوندا آھن ته) جڏھن مٽي ٿينداسون ته اسين وري نئين بڻاوت ۾ بڻايا وينداسون ڇا؟ اِھي اُھي آھن جن پنھنجي پالڻھار جو انڪار ڪيو، ۽ اِھي اُھي آھن جن جي ڳچين ۾ ڳٽ ھوندا، ۽ اُھي دوزخي آھن، اُھي منجھس سدائين رھڻ وارا آھن.
وَإِن ْ تَعْجَب ْ فَعَجَبٌ قَ وْلُهُمْ أَئِذَا كُنَّ ا تُرَ اباً أَئِنَّ ا لَفِي خَ لْق ٍ جَدِي دٍ ۗ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِرَ بِّهِمْ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ ا لأَغْ لاَلُ فِي أَعْنَاقِ هِمْ ۖ وَأُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Wa Yasta`jilūnaka Bis-Sayyi'ati Q ab la A l-Ĥasanati Wa Q ad Kh alat Min Q ab lihimu A l-Math ulā tu ۗ Wa 'Inn a Ra bbaka Ladh ū Magh fira tin Lilnn ā si `Alá Ž ulmihim ۖ Wa 'Inn a Ra bbaka Lash adī du A l-`Iq ā bi
013-006 ۽ (اي پيغمبر) چڱائي (جي پھچڻ) کان اڳي ئي توکان مدائي جلد گھرندا آھن ۽ بيشڪ کانئن اڳ (ماڻھن تي) عذاب ٿي چُڪا آھن، ۽ تنھنجو پالڻھار ماڻھن کي سندن ڏوھي ھجڻ ھوندي به بخشڻ وارو آھي، ۽ تنھنجو پالڻھار ڏاڍي عذاب ڪرڻ وارو (به) آھي.
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِا ل سَّيِّئَةِ قَ بْ لَ ا لْحَسَنَةِ وَقَ د ْ خَ لَتْ مِن ْ قَ بْ لِهِمُ ا لْمَثُلاَتُ ۗ وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَذُو مَغْ فِرَ ةٍ لِلنّ َا سِ عَلَى ظُ لْمِهِمْ ۖ وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَشَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Wa Yaq ū lu A l-Ladh ī na Kafarū Lawlā 'Un zila `Alay hi 'Āyatun Min Ra bbihi~ ۗ 'Inn amā 'An ta Mun dh ir un ۖ Wa Likulli Q aw min Hā d in
013-007 ۽ ڪافر چوندا آھن ته ھن (پيغمبر) تي سندس پالڻھار کان ڪا (به) نشاني ڇونه نازل ڪئي وئي آھي؟ (اي پيغمبر) تون رڳو ڊيڄاريندڙ آھين ۽ سڀڪنھن قوم لاءِ ھدايت ڪرڻ وارو ھوندو آھي.
وَيَقُ و لُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَوْلاَ أُن زِلَ عَلَيْ هِ آيَةٌ مِن ْ رَ بِّهِ ۗ إِنَّ مَا أَنْ تَ مُن ذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَ وْ مٍ هَادٍ
Al-Lahu Ya`lamu Mā Taĥmilu Kullu 'Un th á Wa Mā Tagh ī đu A l-'Arĥā mu Wa Mā Tazdā du ۖ Wa Kullu Sh ay 'in `In dahu Bimiq dā r in
013-008 سڀڪا مادي (پنھنجي پيٽ ۾) جيڪو (حمل) کڻندي آھي سو الله ڄاڻندو آھي ۽ ڳڀيرڻيون جيڪي گھٽائينديون آھن ۽ جيڪي وڌائينديون آھن (سو به ڄاڻندو آھي)، ۽ سڀڪا شيء وٽس اندازي سان آھي.
ا للَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُن ثَى وَمَا تَغِ ي ضُ ا لأَرْحَا مُ وَمَا تَزْدَا دُ ۖ وَكُلُّ شَيْ ءٍ عِنْ دَهُ بِمِقْ دَارٍ
`Ālimu A l-Gh ay bi Wa A sh -Sh ahādati A l-Kabī r u A l-Muta`ālī
013-009 ڳجھ ۽ ظاھر جوڄاڻندڙ وڏو مٿاھون آھي.
عَالِمُ ا لْغَ يْ بِ وَا ل شَّهَادَةِ ا لْكَبِي رُ ا لْمُتَعَالِي
Sawā 'un Min kum Man 'Asarra A l-Q aw la Wa Man Jahara Bihi Wa Man Huwa Mustakh fin Bil-Lay li Wa Sār ibun Bin -Nahā r i
013-010 اوھان مان جيڪو ڳالھ ھوريان ڪري ۽ جيڪووڏي سڏ ڳالھائي ۽ جيڪو رات جو لِڪي ۽ ڏينھن جو پڌرو ٿي گھمي (سي سندس علم ۾) ھڪ جھڙا آھن.
سَوَا ءٌ مِنْ كُمْ مَن ْ أَسَرَّ ا لْقَ وْ لَ وَمَن ْ جَهَرَ بِهِ وَمَن ْ هُوَ مُسْتَخْ ف ٍ بِا ل لَّيْ لِ وَسَار ِبٌ بِا ل نَّ هَار ِ
Lahu Mu`aq q ibā tun Min Bay ni Yaday hi Wa Min Kh alfihi Yaĥfažūnahu Min 'Am r i A ll ā hi ۗ 'Inn a A ll āha Lā Yugh ayyir u Mā Biq aw min Ĥattá Yugh ayyirū Mā Bi'an fusihim ۗ Wa 'Idh ā 'Ar ā da A ll āhu Biq aw min Sū 'ā an Falā Mara dda Lahu ۚ Wa Mā Lahum Min Dūnihi Min Wa A -
013-011 اُن (ماڻھوءَ) لاءِ (ملائڪ پھريدار) ھڪ ٻئي پٺيان ايندڙ سندس پويان (مقرر) آھن جو الله جي حُڪم سان اُن جي نگھباني ڪندا آھن، بيشڪ الله ڪنھن قوم جي حالت کي (ايستائين) نه ڦيرائيندو آھي جيسين اُھي جيڪي سندين دلين ۾ آھي سو (پاڻ) نه ڦيرائين، ۽ جڏھن الله ڪنھن قوم جي مدائيءَ جو ارادو ڪندو آھي ته اُن کي ڪو ٽَرڻ ڪونه آھي، ۽ نڪي انھن جو الله کانسواءِ ڪو مددگار آھي.
لَهُ مُعَقِّ بَا تٌ مِن ْ بَيْ نِ يَدَيْ هِ وَمِن ْ خَ لْفِهِ يَحْفَظُ ونَهُ مِن ْ أَمْر ِ ا للَّ هِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُغَ يِّر ُ مَا بِقَ وْ مٍ حَتَّى يُغَ يِّرُوا مَا بِأَن فُسِهِمْ ۗ وَإِذَا أَرَ ا دَ ا للَّ هُ بِقَ وْ مٍ سُو ءا ً فَلاَ مَرَ دَّ لَهُ ۚ وَمَا لَهُمْ مِن ْ دُونِهِ مِن ْ وَا لٍ
Huwa A l-Ladh ī Yur īkumu A l-Barq a Kh awfāan Wa Ţ ama`āan Wa Yun sh i'u A s-Saĥā ba A th -Th iq ā la
013-012 اُھو (الله) آھي جيڪو اوھان کي ڀؤ ۽ اُميد لاءِ وِڄ ڏيکاريندو آھي ۽ ڳَرن ڪڪرن کي کڻندو آھي.
هُوَ ا لَّذِي يُر ِيكُمُ ا لْبَرْقَ خَ وْفا ً وَطَ مَعا ً وَيُنْ شِئُ ا ل سَّحَا بَ ا ل ثِّقَ الَ
Wa Yusabbiĥu A r-Ra `du Biĥam dihi Wa A l-Malā 'ikatu Min Kh īfatihi Wa Yursilu A ş -Ş awā`iq a Fayuş ī bu Bihā Man Yash ā 'u Wa Hum Yujādilū na Fī A l-Lahi Wa Huwa Sh adī du A l-Miĥā li
013-013 ۽ رعد ۽ (سڀ) ملائڪ سندس ڀؤ کان سندس ساراھ سان پاڪائي واکاڻيندا آھن، ۽ وِڄون موڪليندو آھي پوءِ اُھي جنھن لاءِ گھرندو آھي تنھن تي ڪيرائيندو آھي ۽ ڪافر الله بابت تڪرار ڪندا آھن، حالانڪ اُھو سخت عذاب ڪرڻ وارو آھي.
وَيُسَبِّحُ ا ل رَّ عْدُ بِحَمْدِهِ وَا لْمَلاَئِكَةُ مِن ْ خِ يفَتِهِ وَيُرْسِلُ ا ل صَّ وَاعِقَ فَيُصِ ي بُ بِهَا مَن ْ يَشَا ءُ وَهُمْ يُجَادِلُو نَ فِي ا للَّهِ وَهُوَ شَدِي دُ ا لْمِحَالِ
Lahu Da`watu A l-Ĥaq q i Wa ۖ A l-Ladh ī na Yad `ū na Min Dūnihi Lā Yastajībū na Lahum Bish ay 'in 'Illā Kabāsiţ i Kaffay hi 'Ilá A l-Mā 'i Liyab lugh a Fā hu Wa Mā Huwa Bibāligh ihi ۚ Wa Mā Du`ā 'u A l-Kāfir ī na 'Illā Fī Đ alā lin
013-014 کيس (ھر حال ۾) سڏڻ حق آھي، ۽ (ڪافر) الله کانسواءِ جن کي سڏيندا آھن سي (ٻي) ڪنھن (به) طرح ورندي ڏئي نه سگھندا (انھن سڏيندڙن جو مثال) رڳو انھيءَ (ماڻھوءَ) وانگر آھي جوپنھنجو ٻُڪ پاڻيءَ ڏانھن ھن لاءِ ڊگھيڙيندڙ ھجي ته پاڻي سندس وات ۾ پوي ۽ اُھو پاڻي سندس وات ۾ پوڻ وارو نه آھي، ۽ ڪافرن جو سڏڻ رڳو گمراھيءَ ۾ ھجڻ آھي.
لَهُ دَعْوَةُ ا لْحَقِّ ۖ وَا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ لاَ يَسْتَجِيبُو نَ لَهُمْ بِشَيْ ءٍ إِلاَّ كَبَاسِطِ كَفَّيْ هِ إِلَى ا لْمَا ءِ لِيَبْ لُغَ فَا هُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِ هِ ۚ وَمَا دُعَا ءُ ا لْكَافِر ِي نَ إِلاَّ فِي ضَ لاَلٍ
Wa Lill ā h Yasjudu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Ţ aw`āan Wa Karhāan Wa Ž ilāluhum Bil-Gh udū wi Wa A l-'Āş ā li
013-015 ۽ جيڪي آسمانن ۽ زمين ۾ آھي سي سَرھا ٿي ۽ ارھا ٿي الله کي سجدو ڪندا آھن ۽ سندن پاڇا (به) صبح جو ۽ سانجھيءَ جو (سجدو ڪندا آھن).
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ طَ وْعا ً وَكَرْها ً وَظِ لاَلُهُمْ بِا لْغُ دُوِّ وَا لآصَ الِ
Q ul Man Ra bbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Q uli A ll ā hu ۚ Q ul 'Afā ttakh adh tum Min Dūnihi~ 'Awliyā 'a Lā Yam likū na Li'n fusihim Naf`āan Wa Lā Đ arrā an ۚ Q ul Hal Yastawī A l-'A`m á Wa A l-Baş ī r u 'Am Hal Tastawī A ž-Ž ulumā tu Wa A n -Nūr ۗ 'Am Ja`alū Lill ā h Sh ura kā 'a Kh alaq ū Kakh alq ihi Fatash ābaha A l-Kh alq u `Alayhim ۚ Q uli A ll ā hu Kh āliq u Kulli Sh ay 'in Wa Huwa A l-Wāĥidu A l-Q ahhā ru
013-016 (اي پيغمبر کانئن) پُڇ ته آسمانن ۽ زمين جو پالڻھار ڪير آھي، (سندن پاران) چؤ ته الله، (وري کانئن) پڇا ڪر ته پوءِ الله کانسواءِ ٻيا اھڙا مددگار ڇو ورتا اَٿو جي پنھنجي جيئن کي نڪي سُک ۽ نڪي ڏک پھچائي سگھندا آھن؟ (۽ اي پيغمبر کين) چؤ ته انڌو ۽ سڄو ڪو برابر آھي ڇا؟ يا اونداھيون ۽ سوجھرو برابر آھن ڇا؟ الله لاءِ (اھڙا) شريڪ مُقرر ڪيا اٿن ڇا جو (انھن) الله جي مخلوقات جھڙي (خلق) خلقي ھجي جو (اُھا) خلق مٿن ھڪ جھڙي ٿي پئي آھي، (اي پيغمبر کين) چؤ ته سڀڪنھن جو خلقڻھار الله آھي ۽ اُھوئي اڪيلو غالب آھي.
قُ لْ مَن ْ رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ قُ لِ ا للَّ هُ ۚ قُ لْ أَفَا تَّخَ ذْتُمْ مِن ْ دُونِهِ أَوْلِيَا ءَ لاَ يَمْلِكُو نَ لِأن فُسِهِمْ نَفْعا ً وَلاَ ضَ رّا ً ۚ قُ لْ هَلْ يَسْتَوِي ا لأَعْمَى وَا لْبَصِ ي رُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي ا ل ظُّ لُمَا تُ وَا ل نُّ ور ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَ كَا ءَ خَ لَقُ وا كَخَ لْقِ هِ فَتَشَابَهَ ا لْخَ لْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُ لِ ا للَّ هُ خَ الِقُ كُلِّ شَيْ ءٍ وَهُوَ ا لْوَاحِدُ ا لْقَ هَّارُ
'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fasālat 'Awdiyatun Biq adar ihā Fāĥtamala A s-Say lu Zabadāan Rā bīāan ۚ Wa Mimm ā Yūq idū na `Alay hi Fī A n -Nā r i A b tigh ā 'a Ĥilyatin 'Aw Matā `in Zabadun Mith luhu ۚ Kadh ālika Yađr ibu A ll āhu A l-Ĥaq q a Wa A l-Bāţ ila ۚ Fa'amm ā A z-Zabadu Fayadh /habu Jufā 'an ۖ Wa 'Amm ā Mā Yan fa`u A n -Nā sa Fayam kuth u Fī A l-'Arđi ۚ Kadh ālika Yađr ibu A ll āhu A l-'Am th ā la
013-017 (جنھن) آسمان کان پاڻي وَسايو پوءِ نيون پنھنجي قدر سارو وھيون پوءِ ڇَر اُڀامندڙ گجيءَ کي کنيو، ۽ جيڪا شيء زيورن يا سامان جي طلب ڪرڻ لاءِ باھ ۾ ڳاريندا آھن اُن تي اُن جھڙي گجي (ٿيندي) آھي، اھڙي طرح الله کَري ۽ کوٽيجو مثال ڏيندو آھي، پر گجي ته گُم ٿي ويندي آھي، ۽ جا شيء ماڻھن کي نفعو ڏيندي آھي سا زمين ۾ رھندي آھي، اھڙي طرح الله مثال ڏيندو آھي.
أَن زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَ دَر ِهَا فَاحْتَمَلَ ا ل سَّيْ لُ زَبَدا ً رَ ابِي ا ً ۚ وَمِمَّ ا يُوقِ دُو نَ عَلَيْ هِ فِي ا ل نّ َا ر ِ ا بْ تِغَ ا ءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَا عٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ ۚ كَذَلِكَ يَضْ ر ِبُ ا للَّ هُ ا لْحَقَّ وَا لْبَاطِ لَ ۚ فَأَمَّ ا ا ل زَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَا ء ً ۖ وَأَمَّ ا مَا يَن فَعُ ا ل نّ َا سَ فَيَمْكُثُ فِي ا لأَرْضِ ۚ كَذَلِكَ يَضْ ر ِبُ ا للَّ هُ ا لأَمْثَالَ
Lilladh ī na A stajābū Lira bbihimu A l-Ĥusná Wa ۚ A l-Ladh ī na Lam Yastajībū Lahu Law 'Ann a Lahum Mā Fī A l-'Arđi Jamī`āan Wa Mith lahu Ma`ahu Lāftadaw Bihi~ ۚ 'Ūlā 'ika Lahum Sū 'u A l-Ĥisā bi Wa Ma'wāhum Jahann amu ۖ Wa Bi'sa A l-Mihā du
013-018 جن پنھنجي پالڻھار جو حُڪم قبول ڪيو تن لاءِ ڀلائي آھي، ۽ جيڪي سندس (حُڪم) قبول نه ٿا ڪن سي جيڪي زمين ۾ آھي سو سڀ ۽ پڻ اوترو ساڻس (ٻيو) انھن کي ھجي جيڪڏھن عوض ڏين (ته به قبول نه ڪبو)، انھن لاءِ حساب جي سختي آھي، ۽ سندين جاءِ دوزخ آھي، ۽ اُھا بڇڙي جاءِ آھي.
لِلَّذِي نَ ا سْتَجَابُوا لِرَ بِّهِمُ ا لْحُسْنَى ۚ وَا لَّذِي نَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُ لَوْ أَنّ َ لَهُمْ مَا فِي ا لأَرْضِ جَمِيعا ً وَمِثْلَهُ مَعَهُ لاَفْتَدَوْا بِهِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ سُو ءُ ا لْحِسَا بِ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّ مُ ۖ وَبِئْسَ ا لْمِهَادُ
'Afaman Ya`lamu 'Ann amā 'Un zila 'Ilay ka Min Ra bbika A l-Ĥaq q u Kaman Huwa 'A`m á ۚ 'Inn amā Yatadh akkaru 'Ūlū A l-'Albā bi
013-019 پوءِ جيڪي توڏانھن تنھنجي پالڻھار کان نازل ڪيو ويو آھي تنھن کي جيڪو ڄاڻندو آھي ته سچ آھي سو ڪو اُن جھڙو آھي ڇا جيڪو انڌو ھجي؟ سمجھ وارن کانسواءِ ڪو نصيحت نه وٺندو آھي.
أَفَمَن ْ يَعْلَمُ أَنَّ مَا أُن زِلَ إِلَيْ كَ مِن ْ رَ بِّكَ ا لْحَقُّ كَمَن ْ هُوَ أَعْمَى ۚ إِنَّ مَا يَتَذَكَّرُ أُ وْلُوا ا لأَلْبَابِ
Al-Ladh ī na Yūfū na Bi`ahdi A ll ā hi Wa Lā Yan q uđū na A l-Mīth ā q a
013-020 جيڪي الله جو انجام پاڙيندا آھن ۽ انجام نه ڀڃندا آھن.
ا لَّذِي نَ يُوفُو نَ بِعَهْدِ ا للَّ هِ وَلاَ يَن قُ ضُ و نَ ا لْمِيثَاقَ
Wa A l-Ladh ī na Yaş ilū na Mā 'Amara A ll āhu Bihi~ 'An Yūş ala Wa Yakh sh aw na Ra bbahum Wa Yakh āfū na Sū 'a A l-Ĥisā bi
013-021 ۽ الله جنھن جي ڳنڍڻ جو حُڪم ڪيو تنھن کي جيڪي (ماڻھو) ڳنڍيندا آھن ۽ پنھنجي پالڻھار کان ڊڄندا آھن ۽ حساب جي سختيءَ جو ڀؤ ڪندا آھن.
وَالَّذِي نَ يَصِ لُو نَ مَا أَمَرَ ا للَّ هُ بِهِ أَن ْ يُوصَ لَ وَيَخْ شَوْ نَ رَ بَّهُمْ وَيَخَ افُو نَ سُو ءَ ا لْحِسَابِ
Wa A l-Ladh ī na Ş abarū A b tigh ā 'a Waj hi Ra bbihim Wa 'Aq āmū A ş -Ş alāata Wa 'An faq ū Mimm ā Ra zaq nāhum Sir rā an Wa `Alāniyatan Wa Yad ra 'ū na Bil-Ĥasanati A s-Sayyi'ata 'Ūlā 'ika Lahum `Uq bá A d-Dā r i
013-022 ۽ جن پنھنجي پالڻھار جي رضامندي حاصل ڪرڻ لاءِ صبر ڪيو ۽ نماز پڙھي ۽ جيڪي کين روزي ڏني سون تنھن مان ڳجھو ۽ پڌرو خرچيائون ۽ چڱاين سان مدايون ٽاريندا آھن تن لاءِ آخرت جو گھر آھي.
وَالَّذِي نَ صَ بَرُوا ا بْ تِغَ ا ءَ وَجْ هِ رَ بِّهِمْ وَأَقَ امُوا ا ل صَّ لاَةَ وَأَن فَقُ وا مِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ سِر ّا ً وَعَلاَنِيَة ً وَيَد ْرَ ءُو نَ بِا لْحَسَنَةِ ا ل سَّيِّئَةَ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمْ عُقْ بَى ا ل دَّار ِ
Jann ā tu `Ad nin Yad kh ulūnahā Wa Man Ş alaĥa Min 'Ābā 'ihim Wa 'Azwājihim Wa Dh urr īyātihim Wa ۖ A l-Malā 'ikatu Yad kh ulū na `Alayhim Min Kulli Bā b in
013-023 (جي) ھميشگيءَ وارا باغ آھن اُن ۾ گھڙندا ۽ سندن زالن ۽سندن اولاد مان جيڪي سڌريل ھوندا سي (به گھڙندا) ۽ سڀڪنھن دروازي کان مٿن ملائڪ گھڙندا.
جَنّ َا تُ عَد ْنٍ يَد ْخُ لُونَهَا وَمَن ْ صَ لَحَ مِن ْ آبَا ئِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ ۖ وَا لْمَلاَئِكَةُ يَد ْخُ لُو نَ عَلَيْهِمْ مِن ْ كُلِّ بَابٍ
Salā mun `Alaykum Bimā Ş abartum ۚ Fani`ma `Uq bá A d-Dā r i
013-024 (چوندا ته) انھي ڪري جو (ڏکن ۾) صبر ڪيو ھيؤ سلامتي آھي اوھان تي پوءِ آخرت جو گھر ڀلو آھي.
سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَ بَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْ بَى ا ل دَّار ِ
Wa A l-Ladh ī na Yan q uđū na `Ahda A ll āhi Min Ba`di Mīth āq ihi Wa Yaq ţ a`ū na Mā 'Amara A ll āhu Bihi~ 'An Yūş ala Wa Yufsidū na Fī A l-'Arđi ۙ 'Ūlā 'ika Lahumu A l-La`natu Wa Lahum Sū 'u A d-Dā r i
013-025 ۽ جيڪي الله جو انجام ان جي پڪي ڪرڻ کان پوءِ ڀڃندا آھن ۽ الله جن ڪمن جي ڳنڍڻ جو حُڪم ڪيو آھي سو ڇنندا آھن ۽ زمين ۾ فساد وجھندا آھن، انھن تي لعنت آھي ۽ انھن لاءِ بڇڙو گھر آھي.
وَالَّذِي نَ يَن قُ ضُ و نَ عَهْدَ ا للَّ هِ مِن ْ بَعْدِ مِيثَاقِ هِ وَيَقْ طَ عُو نَ مَا أَمَرَ ا للَّ هُ بِهِ أَن ْ يُوصَ لَ وَيُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ ۙ أُ وْلَا ئِكَ لَهُمُ ا ل لَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُو ءُ ا ل دَّار ِ
Al-Lahu Yab suţ u A r-R izq a Liman Yash ā 'u Wa Yaq diru ۚ Wa Far iĥū Bil-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Mā A l-Ĥayāatu A d-Dun yā Fī A l-'Ākh ira ti 'Illā Matā `un
013-026 الله جنھن لاءِ گھرندو آھي تنھن لاءِ روزي ڪشادي ڪندو آھي ۽ گھٽ ڪندو آھي، ۽ (ڪافر) دنيا جي حياتي سان خوش ٿيندا آھن، ۽ دنيا جي حياتي آخرت ۾ ٿوريءَ وٿ کانسواءِ نه آھي.
ا للَّهُ يَبْ سُطُ ا ل رِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ وَيَقْ دِر ُ ۚ وَفَر ِحُوا بِا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَمَا ا لْحَيَا ةُ ا ل دُّنْ يَا فِي ا لآخِ رَ ةِ إِلاَّ مَتَاعٌ
Wa Yaq ū lu A l-Ladh ī na Kafarū Lawlā 'Un zila `Alay hi 'Āyatun Min Ra bbihi ۗ Q ul 'Inn a A ll āha Yuđillu Man Yash ā 'u Wa Yahdī 'Ilay hi Man 'Anā ba
013-027 ۽ ڪافر چوندا آھن ته ھن جي پالڻھار کان ھن تي معجزو ڇونه نازل ڪيو ويو آھي؟ (اي پيغمبر کين) چؤ ته الله جنھن لاءِ گھرندو آھي تنھن کي ڀلائيندو آھي ۽ جيڪي موٽيو تنھن کي پاڻ ڏانھن ھدايت ڪندو آھي.
وَيَقُ و لُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَوْلاَ أُن زِلَ عَلَيْ هِ آيَةٌ مِن ْ رَ بِّهِ ۗ قُ لْ إِنّ َ ا للَّ هَ يُضِ لُّ مَن ْ يَشَا ءُ وَيَهْدِي إِلَيْ هِ مَن ْ أَنَابَ
Al-Ladh ī na 'Āmanū Wa Taţ ma'inn u Q ulūbuhum Bidh ikr i A ll ā hi ۗ 'Alā Bidh ikr i A ll ā hi Taţ ma'inn u A l-Q ulū bu
013-028 (اِھي اُھي آھن) جن ايمان آندو ۽ سندن دليون الله جي ذڪر سان آرامي ٿينديون آھن، خبردار الله جي ذڪر سان دليون آرام وٺنديون آھن.
ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَتَطْ مَئِنّ ُ قُ لُوبُهُمْ بِذِكْر ِ ا للَّ هِ ۗ أَلاَ بِذِكْر ِ ا للَّ هِ تَطْ مَئِنّ ُ ا لْقُ لُوبُ
Al-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Ţ ūbá Lahum Wa Ĥusnu Ma'ā b in
013-029 جن ايمان آندو ۽ چڱا عمل ڪيا تن لاءِ (آخرت ۾) خوشي ۽ چڱي جاءِ آھي.
ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ طُ وبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ
Kadh ālika 'Arsalnā ka Fī 'Umm atin Q ad Kh alat Min Q ab lihā 'Umamun Litatluwa `Alayhimu A l-Ladh ī 'Awĥaynā 'Ilay ka Wa Hum Yakfurū na Bir -Ra ĥmani ۚ Q ul Huwa Ra bbī Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa `Alay hi Tawakkaltu Wa 'Ilay hi Matā bi
013-030 اھڙي طرح توکي ھڪ اھڙيءَ ٽوليءَ ڏانھن جو بيشڪ کانئن اڳ ڪيتريونٽوليون گذري ويون آھن ھن لاءِ موڪليوسون ته جيڪي توڏانھن وحي ڪيوسون سو کين پڙھي ٻڌائين ۽ اُھي رحمان جا مُنڪر آھن، (اي پيغمبر کين) چؤ ته اُھو منھنجو پالڻھار آھي اُن کانسواءِ ٻيو ڪو مَعبُود نه آھي، ۽ مٿس ڀروسو ڪيم ۽ ڏانھس منھنجو موٽڻ آھي.
كَذَلِكَ أَرْسَلْنَا كَ فِي أُمَّ ةٍ قَ د ْ خَ لَتْ مِن ْ قَ بْ لِهَا أُمَم ٌ لِتَتْلُوَ عَلَيْهِمُ ا لَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْ كَ وَهُمْ يَكْفُرُو نَ بِا ل رَّ حْمَنِ ۚ قُ لْ هُوَ رَ بِّي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْ هِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْ هِ مَتَابِ
Wa Law 'Ann a Q ur'ā nāan Suyyira t Bihi A l-Jibā lu 'Aw Q uţ ţ i`at Bihi A l-'Arđu 'Aw Kullima Bihi A l-Mawtá ۗ Bal Lill ā h A l-'Am ru Jamī`āan ۗ 'Afalam Yay'asi A l-Ladh ī na 'Āmanū 'An Law Yash ā 'u A ll āhu Lahadá A n -Nā sa Jamī`āan ۗ Wa Lā Yazā lu A l-Ladh ī na Kafarū Tuş ībuhum Bimā Ş ana`ū Q ār i`atun 'Aw Taĥullu Q ar ībāan Min Dār ihim Ĥattá Ya'tiya Wa`du A ll āhi ۚ 'Inn a A ll āha Lā Yukh lifu A l-Mī`ā da
013-031 ۽ جيڪڏھن سچ پچ قرآن اھڙو ھجي ھا جو اُن سان جبل ھلائجن ھا يا اُن سان زمين ٽڪر ٽڪر ڪجي ھا يا اُن سان مئلن کي ڳالھرائجي ھا (ته به اُھي ايمان نه آڻين ھا) بلڪ سڀ ڪم الله جي وس ۾ آھن، اڃا مؤمنن نه ڄاتو آھي ڇا ته جيڪڏھن الله گھُري ھا ته سڀني ماڻھن کي ھدايت ڪري ھا، ۽ ڪافرن کي سندن ڪرتوتن سببان سدائين سزا پھچندي آھي يا ايستائين سندن گھرن جي آس پاس پئي پھچندي جيسين الله جو انجام ايندو، بيشڪ الله پنھنجي انجام کي نه ڦيرائيندو آھي.
وَلَوْ أَنّ َ قُ رْآنا ً سُيِّرَ تْ بِهِ ا لْجِبَا لُ أَوْ قُ طِّ عَتْ بِهِ ا لأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ا لْمَوْتَى ۗ بَلْ لِلَّهِ ا لأَمْرُ جَمِيعاً ۗ أَفَلَمْ يَيْ ئَسِ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَن ْ لَوْ يَشَا ءُ ا للَّ هُ لَهَدَى ا ل نّ َا سَ جَمِيعا ً ۗ وَلاَ يَزَا لُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا تُصِ يبُهُمْ بِمَا صَ نَعُوا قَ ار ِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَ ر ِيبا ً مِن ْ دَار ِهِمْ حَتَّى يَأْتِيَ وَعْدُ ا للَّ هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُخْ لِفُ ا لْمِيعَادَ
Wa Laq adi A stuhzi'a Biru sulin Min Q ab lika Fa'am lay tu Lilladh ī na Kafarū Th umm a 'Akh adh tuhum ۖ Fakay fa Kā na `Iq ā bi
013-032 ۽ (اي پيغمبر) بيشڪ توکان اڳ پيغمبرن تي ٺـٺوليون ڪيون ويون ھيون پوءِ ڪافرن کي ڍر ڏنم وري کين پڪڙيم، پوءِ منھنجو عذاب ڪئن ھو.
وَلَقَ دِ ا سْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِن ْ قَ بْ لِكَ فَأَمْلَيْ تُ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا ثُمّ َ أَخَ ذْتُهُمْ ۖ فَكَيْ فَ كَا نَ عِقَ ابِ
'Afaman Huwa Q ā 'imun `Alá Kulli Nafsin Bimā Kasabat ۗ Wa Ja`alū Lill ā h Sh ura kā 'a Q ul Samm ūhum ۚ 'Am Tunabbi'ūnahu Bimā Lā Ya`lamu Fī A l-'Arđi 'Am Bižāhir in Mina A l-Q aw li ۗ Bal Zuyyina Lilladh ī na Kafarū Makru hum Wa Ş uddū `Ani A s-Sabī li ۗ Wa Man Yuđlili A ll ā hu Famā Lahu Min Hā d in
013-033 سڀڪنھن ماڻھو جيڪي ڪمايو تنھن جي جيڪو خبر رکندڙ ھجي (سو بيخبر بتن جھڙو آھي) ڇا؟ ۽ (ڪافرن) الله جا شريڪ مقرّر ڪيا آھن، (اي پيغمبر کين) چؤ ته اُنھن (جي وصفن) جا نالا بيان ڪريو، يا کيس اُھو جتائيندا آھيوڇا جيڪي (ھو) زمين ۾ نه ڄاڻندو آھي؟ يا (بنا حقيقت جي الله سان شريڪ ڪرڻ اِھي) ڇڙيون ڳالھيون آھن، بلڪ ڪافرن کي سندن بڇڙو خيال سھڻو ڪري ڏيکاريو ويو آھي ۽ اُھي سنئين واٽ کان روڪيا ويا آھن، ۽ جنھن کي الله گمراھ ڪري تنھن کي ڪو ھدايت ڪرڻ وارو ڪونه آھي.
أَفَمَن ْ هُوَ قَ ا ئِمٌ عَلَى كُلِّ نَفْس ٍ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَ كَا ءَ قُ لْ سَمُّ وهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّئُ ونَهُ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي ا لأَرْضِ أَمْ بِظَ اهِر ٍ مِنَ ا لْقَ وْ لِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا مَكْرُهُمْ وَصُ دُّوا عَنِ ا ل سَّبِي لِ ۗ وَمَن ْ يُضْ لِلِ ا للَّ هُ فَمَا لَهُ مِن ْ هَادٍ
Lahum `Adh ā bun Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۖ Wa La`adh ā bu A l-'Ākh ira ti 'Ash aq q u ۖ Wa Mā Lahum Mina A ll āhi Min Wā q in
013-034 اُنھن لاءِ دنيا جي حياتيءَ ۾ عذاب آھي ۽ بيشڪ آخرت جي سزا ته بلڪل سخت آھي، ۽ کين الله (جي عذاب) کان ڪو بچائڻ وارو نه آھي.
لَهُمْ عَذَا بٌ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ وَلَعَذَا بُ ا لآخِ رَ ةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنَ ا للَّ هِ مِن ْ وَاقٍ
Math alu A l-Jann ati A llatī Wu`ida A l-Muttaq ū na ۖ Taj r ī Min Taĥtihā A l-'Anhā ru ۖ 'Ukuluhā Dā 'imun Wa Ž illuhā ۚ Tilka `Uq bá A l-Ladh ī na A ttaq aw ۖ Wa `Uq bá A l-Kāfir ī na A n -Nā ru
013-035 جنھن بھشت جو پرھيزگارن سان انجام ڪيو ويو آھي تنھن جو بيان (ھيءُ) آھي، ته ان جي ھيٺان واھيون وھنديون آھن، (۽) اُن جا ميوا ھميشہ آھن ۽ اُن جي ڇانوَ (سدائين رھندڙ آھي) پرھيزگارن جي اھا پڇاڙي آھي، ۽ ڪافرن جي پڇاڙي باھ آھي.
مَثَلُ ا لْجَنَّ ةِ ا لَّتِي وُعِدَ ا لْمُتَّقُ و نَ ۖ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ ۖ أُكُلُهَا دَا ئِمٌ وَظِ لُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْ بَى ا لَّذِي نَ ا تَّقَ وا ۖ وَعُقْ بَى ا لْكَافِر ِي نَ ا ل نَّ ارُ
Wa A l-Ladh ī na 'Ātaynāhumu A l-Kitā ba Yafra ĥū na Bimā 'Un zila 'Ilay ka ۖ Wa Mina A l-'Aĥzā bi Man Yun kir u Ba`đahu ۚ Q ul 'Inn amā 'Umir tu 'An 'A`buda A ll āha Wa Lā 'Ush r ika Bihi~ ۚ 'Ilay hi 'Ad `ū Wa 'Ilay hi Ma'ā bi
013-036 ۽ جن کي ڪتاب ڏنو اٿئون سي جيڪي توڏانھن نازل ڪيو ويو آھي تنھن سان سرھا ٿيندا آھن ۽ (انھن) جماعتن مان ڪو اھڙو آھي جو ان جي ڪن (ڳالھين) جو انڪار ڪندو آھي، (اي پيغمبر کين) چؤ مون کي انھيءَ کانسواءِ ٻيو حُڪم نه ڪيو ويو آھي ته الله جي عبادت ڪريان ۽ ساڻس ڪنھن کي شريڪ نه ڪريان، ڏانھس (ماڻھن کي) سڏيان ٿو ۽ ڏانھس منھنجو موٽڻ آھي.
وَالَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ يَفْرَ حُو نَ بِمَا أُن زِلَ إِلَيْ كَ ۖ وَمِنَ ا لأَحْزَا بِ مَن ْ يُن كِر ُ بَعْضَ هُ ۚ قُ لْ إِنَّ مَا أُمِر ْتُ أَن ْ أَعْبُدَ ا للَّ هَ وَلاَ أُشْر ِكَ بِهِ ۚ إِلَيْ هِ أَد ْعُو وَإِلَيْ هِ مَآبِ
Wa Kadh alika 'An zalnā hu Ĥukmāan `Ara bīyāan ۚ Wa La'ini A ttaba`ta 'Ahwā 'ahum Ba`damā Jā 'aka Mina A l-`Ilmi Mā Laka Mina A ll āhi Min Wa Lī yin Wa Lā Wā q in
013-037 ۽ اھڙي طرح اُن (قرآن) کي (ھڪ) حُڪم (ڪندڙ) عربي (ٻوليءَ) ۾ موڪليوسون،۽ (اي پيغمبر) جيڪڏھن تو پاڻ وٽ علم جي اچڻ کان پوءِ سندن سَڌن جي تابعداري ڪندين ته الله وٽان نڪو سنڀاليندڙ ۽ نڪو بچائيندڙ لھندين.
وَكَذَلِكَ أَن زَلْنَا هُ حُكْماً عَرَ بِيّا ً ۚ وَلَئِنِ ا تَّبَعْتَ أَهْوَا ءَهُمْ بَعْدَمَا جَا ءَكَ مِنَ ا لْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ا للَّ هِ مِن ْ وَلِيٍّ وَلاَ وَاقٍ
Wa Laq ad 'Arsalnā Ru sulāan Min Q ab lika Wa Ja`alnā Lahum 'Azwājāan Wa Dh urr īyatan ۚ Wa Mā Kā na Lira sū lin 'An Ya'tiya Bi'āyatin 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi ۗ Likulli 'Ajalin Kitā b un
013-038 ۽ بيشڪ توکان اڳ (ڪيترائي) پيغمبر موڪلياسون ۽ کين زالون ۽ اولاد ڏنوسون، ۽ ڪنھن پيغمبر کي الله جي حُڪم کان سواءِ ڪو مُعجزو آڻڻ نه جڳائيندو آھي، ھر ڪنھن مُدّت لاءِ لکيل حُڪم آھي.
وَلَقَ د ْ أَرْسَلْنَا رُسُلا ً مِن ْ قَ بْ لِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَاجا ً وَذُرِّيَّة ً ۚ وَمَا كَا نَ لِرَ سُو لٍ أَن ْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ
Yam ĥū A ll ahu Mā Yash ā 'u Wa Yuth bitu ۖ Wa `In dahu~ 'Umm u A l-Kitā bi
013-039 جيڪي الله کي وڻندو آھي سو ميٽيندو آھي ۽ قائم رکندو آھي، ۽ وٽس اصل ڪتاب آھي.
يَمْحُوا ا للَّهُ مَا يَشَا ءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِنْ دَهُ~ ُ أُمّ ُ ا لْكِتَابِ
Wa 'In Mā Nur iyann aka Ba`đa A l-Ladh ī Na`iduhum 'Aw Natawaffayann aka Fa'inn amā `Alay ka A l-Balāgh u Wa `Alaynā A l-Ĥisā bu
013-040 ۽ (اي پيغمبر) جيڪو انجام ساڻن ڪريان ٿو (تنھن مان) جيڪڏھن توکي ڪجھ ڏيکاريان يا توکي ماريان ته (بھرحال) توتي پيغام پھچائڻ ۽ اسان تي حساب وٺڻ کانسواءِ (ٻيو ڪي) نه آھي.
وَإِن ْ مَا نُر ِيَنَّ كَ بَعْضَ ا لَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّ كَ فَإِنَّ مَا عَلَيْ كَ ا لْبَلاَغُ وَعَلَيْنَا ا لْحِسَابُ
'Awalam Yara w 'Ann ā Na'tī A l-'Arđa Nan q uş uhā Min 'Aţ rā fihā Wa ۚ A ll āhu Yaĥkumu Lā Mu`aq q iba Liĥukmihi ۚ Wa Huwa Sar ī `u A l-Ĥisā bi
013-041 اڃا نه ڏسندا آھن ڇا ته اسين زمين کي سندس چوڌاري گھٽائيندا آھيون، ۽ الله جو به حُڪم ڪندو آھي ته سندس حُڪم کي ڪو روڪڻ وارو نه آھي، ۽ اُھو (الله) سگھو حساب وٺندڙ آھي.
أَوَلَمْ يَرَ وْا أَنَّ ا نَأْتِي ا لأَرْضَ نَنْ قُ صُ هَا مِن ْ أَطْ رَ افِهَا ۚ وَا للَّهُ يَحْكُمُ لاَ مُعَقِّ بَ لِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ سَر ِي عُ ا لْحِسَابِ
Wa Q ad Makara A l-Ladh ī na Min Q ab lihim Falill ā hi A l-Makru Jamī`āan ۖ Ya`lamu Mā Taksibu Kullu Nafsin ۗ Wa Saya`lamu A l-Kuffā ru Liman `Uq bá A d-Dā r i
013-042 ۽ جيڪي کائن اڳ ھوا تن بيشڪ فريب ڪيو پوءِ سڀ بڇڙي سزا الله جي ھٿ ۾ آھي، سڀڪو جيءُ جيڪا ڪمائي ڪندو آھي (سا الله) ڄاڻندو آھي، ۽ ڪافر سگھو ڄاڻندا ته ڪنھن لاءِ آخرت جو گھر آھي.
وَقَ د ْ مَكَرَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ فَلِلَّهِ ا لْمَكْرُ جَمِيعا ً ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ وَسَيَعْلَمُ ا لْكُفَّا رُ لِمَن ْ عُقْ بَى ا ل دَّار ِ
Wa Yaq ū lu A l-Ladh ī na Kafarū Lasta Mursalāan ۚ Q ul Kafá Bill āhi Sh ahīdāan Baynī Wa Baynakum Wa Man `In dahu `Ilmu A l-Kitā bi
013-043 ۽ ڪافر چوندا آھن ته تون پيغمبر نه آھين، (کين) چؤ ته منھنجي وچ ۾ ۽ اوھان جي وچ ۾الله شاھد بس آھي ۽ اُھو (به) جنھن وٽ ڪتاب جو علم آھي.
وَيَقُ و لُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلا ً ۚ قُ لْ كَفَى بِا للَّ هِ شَهِيدا ً بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَن ْ عِنْ دَهُ عِلْمُ ا لْكِتَابِ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ