Wa An-Najmi 'Idhā Hawá  | 053001 Demi bintang semasa ia menjunam, - | وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى |
Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá  | 053002 Rakan kamu (Nabi Muhammad yang kamu tuduh dengan berbagai tuduhan itu), tidaklah ia menyeleweng (dari jalan yang benar), dan ia pula tidak sesat (dengan kepercayaan yang salah). | مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى |
Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá  | 053003 Dan ia tidak memperkatakan (sesuatu yang berhubung dengan ugama Islam) menurut kemahuan dan pendapatnya sendiri. | وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى |
'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá  | 053004 Segala yang diperkatakannya itu (sama ada Al-Quran atau hadis) tidak lain hanyalah wahyu yang diwahyukan kepadanya. | إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْي ٌ يُوحَى |
`Allamahu Shadīdu Al-Quwá  | 053005 wahyu itu (disampaikan dan) diajarkan kepadanya oleh (malaikat jibril) yang amat kuat gagah, - | عَلَّمَه ُُ شَدِيدُ الْقُوَى |
Dhū Mirratin Fāstawá  | 053006 Lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad) dengan rupanya asal, - | ذُو مِرَّة ٍ فَاسْتَوَى |
Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá  | 053007 Sedang ia berada di arah yang tinggi (di langit); | وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعْلَى |
Thumma Danā Fatadallá  | 053008 Kemudian ia mendekatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad), lalu ia berjuntai sedikit demi sedikit, | ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى |
Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná  | 053009 Sehingga menjadilah jarak (di antaranya dengan Nabi Muhammad) sekadar dua hujung busaran panah, atau lebih dekat lagi; | فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى |
Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá  | 053010 Lalu Allah wahyukan kepada hambaNya (Muhammad, dengan perantaraan malaikat Jibril) apa yang telah diwahyukanNya. | فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِه ِِ مَا أَوْحَى |
Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á  | 053011 Hati (Nabi Muhammad) tidak mendustakan apa yang dilihatnya. | مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى |
'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará  | 053012 Jika demikian, patutkah kamu hendak membantahnya mengenai apa yang telah dilihatnya itu? | أَفَتُمَارُونَه ُُ عَلَى مَا يَرَى |
Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá  | 053013 Dan demi sesungguhnya! (Nabi Muhammad) telah melihat (malaikat Jibril, dalam bentuk rupanya yang asal) sekali lagi, | وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى |
`Inda Sidrati Al-Muntahá  | 053014 Di sisi "Sidratul-Muntaha"; | عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى |
`Indahā Jannatu Al-Ma'wá  | 053015 Yang di sisinya terletak Syurga "Jannatul-Makwa". | عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى |
'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá  | 053016 (Nabi Muhammad melihat jibril dalam bentuk rupanya yang asal pada kali ini ialah) semasa " Sidratul Muntaha" itu diliputi oleh makhluk-makhluk dari alam-alam ghaib, yang tidak terhingga. | إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى |
Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá  | 053017 Penglihatan (Nabi Muhammad) tidak berkisar daripada menyaksikan dengan tepat (akan pemandangan yang indah di situ yang diizinkan melihatnya), dan tidak pula melampaui batas. | مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى |
Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá  | 053018 Demi sesungguhnya, ia telah melihat sebahagian dari sebesar-besar tanda-tanda (yang membuktikan luasnya pemerintahan dan kekuasaan) Tuhannya. | لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى |
'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá  | 053019 (Setelah kamu - wahai kaum musyrik Makkah - mendengar keterangan yang membuktikan kekuasaan dan keagungan Allah) maka adakah kamu nampak bahawa "Al-Laat" dan "Al-Uzza" - | أَفَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَالْعُزَّى |
Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá  | 053020 Serta "Manaat" yang ketiga, yang bertaraf rendah lagi hina itu (layak disembah dan dianggap sebagai anak-anak perempuan Allah)? | وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الأُخْرَى |
'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá  | 053021 Patutkah kamu membahagi untuk diri kamu sendiri anak lelaki (yang kamu sukai), dan untuk Allah anak perempuan (yang kamu benci)? | أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثَى |
Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá  | 053022 Pembahagian yang demikian, sudah tentu suatu pembahagian yang tidak adil. | تِلْكَ إِذا ً قِسْمَة ٌ ضِيزَى |
'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá  | 053023 Benda-benda yang kamu sembah itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan datuk nenek kamu menamakannya. Allah sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang membenarkannya. Mereka yang berbuat demikian, tidak menurut melainkan sangkaan-sangkaan dan apa yang diingini oleh hawa nafsunya. Padahal demi sesungguhnya telah datang kepada mereka petunjuk dari Tuhan mereka. | إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْمَاء ٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَان ٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الأَنْفُسُ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَى |
'Am Lil'insāni Mā Tamanná  | 053024 Adakah manusia tetap akan dapat mencapai segala yang dicita-citakannya? (Tidak!). | أَمْ لِلإِنسَانِ مَا تَمَنَّى |
Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá  | 053025 Kerana Allah jualah yang menguasai segala urusan akhirat dan urusan dunia. | فَلِلَّهِ الآخِرَةُ وَالأُولَى |
Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá  | 053026 (Golongan yang musyrik mengharapkan pertolongan benda-benda yang mereka sembah itu) padahal berapa banyak malaikat di langit, syafaat mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah, kecuali sesudah Allah mengizinkan bagi sesiapa yang dikehendakiNya dan diredhaiNya. | وَكَمْ مِنْ مَلَك ٍ فِي السَّمَاوَاتِ لاَ تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئا ً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَى |
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá  | 053027 Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat sahajalah, yang tergamak menamakan malaikat itu dengan nama perempuan, | إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلاَئِكَةَ تَسْمِيَةَ الأُنْثَى |
Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan  | 053028 Sedang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya. Mereka tidak lain hanyalah mengikut sangkaan semata-mata, padahal sesungguhnya sangkaan itu tidak dapat memenuhi kehendak menentukan sesuatu dari kebenaran (iktiqad). | وَمَا لَهُمْ بِه ِِ مِنْ عِلْم ٍ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئا ً |
Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā  | 053029 Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan orang yang berpaling dari pengajaran Kami, dan tidak mahu melainkan kehidupan dunia semata-mata. | فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá  | 053030 (Kepentingan dunia) itulah sahaja tujuan terakhir dari pengetahuan yang dicapai oleh mereka. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang mendapat hidayah petunjuk. | ذَلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِه ِِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى |
Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná  | 053031 Dan Allah jualah yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; (diciptakan semuanya itu) untuk membalas orang-orang yang berbuat jahat menurut apa yang mereka lakukan, dan membalas orang-orang yang berbuat baik dengan balasan yang sebaik-baiknya. | وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى |
Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum Falā Tuzakkū 'Anfusakum Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá  | 053032 (Iaitu) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar serta perbuatan-perbuatan yang keji, kecuali salah silap yang kecil-kecil (yang mereka terlanjur melakukannya, maka itu dimaafkan). Sesungguhnya Tuhanmu Maha Luas keampunanNya. Ia lebih mengetahui akan keadaan kamu semenjak Ia mencipta kamu (berasal) dari tanah, dan semasa kamu berupa anak yang sedang melalui berbagai peringkat kejadian dalam perut ibu kamu; maka janganlah kamu memuji-muji diri kamu (bahawa kamu suci bersih dari dosa). Dia lah sahaja yang lebih mengetahui akan orang-orang yang bertaqwa. | الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُمْ مِنَ الأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّة ٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلاَ تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى |
'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá  | 053033 Adakah engkau mengetahui (keburukan) orang yang berpaling (dari menurut kebenaran kerana ia dihasut)? | أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى |
Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá  | 053034 Dan setelah ia memberi sedikit pemberiannya, ia memutuskannya (kerana menurut hawa nafsunya)? | وَأَعْطَى قَلِيلا ً وَأَكْدَى |
'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará  | 053035 Adakah ia mempunyai pengetahuan mengenai perkara yang ghaib sehingga ia dapat mengetahui (bahawa orang lain boleh menghalang gantinya dari apa yang akan menimpanya pada hari akhirat)? | أَعِنْدَه ُُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى |
'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá  | 053036 Atau belumkah ia diberitahu akan apa yang terkandung dalam Kitab-kitab Nabi Musa - | أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى |
Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá  | 053037 Dan juga (dalam Kitab-kitab) Nabi Ibrahim yang memenuhi dengan sempurnanya (segala yang diperintahkan kepadanya)? | وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى |
'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá  | 053038 (Dalam Kitab-kitab itu ditegaskan): Bahawa sesungguhnya seseorang yang boleh memikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja); | أَلاَّ تَزِرُ وَازِرَة ٌ وِزْرَ أُخْرَى |
Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á  | 053039 Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan) apa yang diusahakannya; | وَأَنْ لَيْسَ لِلإِنسَانِ إِلاَّ مَا سَعَى |
Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá  | 053040 Dan bahawa sesungguhnya usahanya itu akan diperlihatkan (kepadanya, pada hari kiamat kelak); | وَأَنَّ سَعْيَه ُُ سَوْفَ يُرَى |
Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá  | 053041 Kemudian usahanya itu akan dibalas dengan balasan yang amat sempurna; | ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الأَوْفَى |
Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá  | 053042 Dan bahawa sesungguhnya kepada hukum Tuhanmu lah kesudahan (segala perkara); | وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنْتَهَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká  | 053043 Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menyebabkan (seseorang itu bergembira) tertawa, dan menyebabkan (seseorang itu berdukacita) menangis; | وَأَنَّه ُُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā  | 053044 Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang mematikan dan menghidupkan; | وَأَنَّه ُُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا |
Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá  | 053045 Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menciptakan pasangan - lelaki dan perempuan, - | وَأَنَّه ُُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
Min Nuţfatin 'Idhā Tumná  | 053046 Dari (setitis) air mani ketika dipancarkan (ke dalam rahim); | مِنْ نُطْفَة ٍ إِذَا تُمْنَى |
Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá  | 053047 Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang tetap menghidupkan semula (makhluk-makhluk yang mati); | وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الأُخْرَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná  | 053048 Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang memberikan (sesiapa yang dikehendakiNya) apa yang diperlukannya dan memberikannya tambahan yang boleh disimpan; | وَأَنَّه ُُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى |
Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá  | 053049 Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah Tuhan (Pencipta) "Bintang Syikra; | وَأَنَّه ُُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى |
Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá  | 053050 Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang membinasakan kaum "Aad" yang pertama (kaum Nabi Hud), - | وَأَنَّهُ~ُ أَهْلَكَ عَادا ً الأُولَى |
Wa Thamūda Famā 'Abqá  | 053051 Dan kaum "Thamud" (kaum Nabi Soleh). Maka tidak ada seorangpun (dari kedua-dua kaum itu) yang dibiarkan hidup. | وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى |
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá  | 053052 Dan kaum Nabi Nuh sebelum itu (telah juga dibinasakan). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang sangat zalim dan sangat melampaui batas. | وَقَوْمَ نُوح ٍ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى |
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá  | 053053 Dan bandar-bandar yang ditunggang balikkan itu, Dia lah yang (mengangkatnya ke angkasa dan) menghempaskannya ke bumi; | وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى |
Faghashshāhā Mā Ghashshá  | 053054 Lalu (penduduk) bandar-bandar itu diliputi azab seksa yang meliputinya. | فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá  | 053055 Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhanmu (yang tidak terhingga itu) engkau ragu-ragukan (wahai manusia)? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى |
Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá  | 053056 (Al-Quran) ini adalah pemberi amaran di antara jenis-jenis amaran yang telah lalu! | هَذَا نَذِير ٌ مِنَ النُّذُرِ الأُولَى |
'Azifati Al-'Āzifahu  | 053057 Telah hampir masa datangnya saat yang dekat itu (hari kiamat); | أَزِفَتِ الآزِفَةُ |
Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifahun  | 053058 Tidak ada sesiapapun selain Allah yang dapat menahan atau menghapuskan huru-hara "hari kiamat" itu. | لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَة ٌ |
'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna  | 053059 Maka patutkah kamu merasa hairan terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini (sehingga kamu mengingkarinya)? | أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ |
Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna  | 053060 Serta kamu tertawa (mengejek-ejeknya), dan kamu tidak mahu menangis (menyesali kesalahan kamu serta takutkan balasan buruk yang akan menimpa kamu)? | وَتَضْحَكُونَ وَلاَ تَبْكُونَ |
Wa 'Antum Sāmidūna  | 053061 Sedang kamu adalah orang-orang yang sombong angkuh, lagi yang melalaikan kewajipan? | وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ |
Fāsjudū Lillāhi Wa A`budū  | 053062 Oleh yang demikian, hendaklah kamu sujud kepada Allah (yang telah menurunkan Al-Quran itu), dan beribadatlah kamu kepadaNya (dengan sepenuh-penuh tauhid). | فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا |