Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa Al-Mursalāti `Urfāan
| [77.1] 次々に送られる風において。
|
وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفاً |
Fāl`āşifāti `Aşfāan
| [77.2] 猛威を振う風において。
|
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاً |
Wa An-Nāshirāti Nashrāan
| [77.3] 雨を(西?)す風において。
|
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْراً |
Fālfāriqāti Farqāan
| [77.4] 真理と虚偽を区別する(クルアーンの)啓示において。
|
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقاً |
Fālmulqiyāti Dhikrāan
| [77.5] 啓示を預言者たちに伝える天使たちにおいて(誓う)。
|
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْراً |
`Udhrāan 'Aw Nudhrāan
| [77.6] アッラーからの御諭しと警告として(伝えている)。
|
عُذْراً أَوْ نُذْراً |
'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un
| [77.7] (マッカの背信者よ。)あなたがたに約束されたこと(復活の日と懲罰)が確かに起る。
|
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ |
Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat
| [77.8] 諸星が消される時,
|
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat
| [77.9] 天が裂け散る時,
|
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat
| [77.10] 山々が塵のように運び去られる時,
|
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat
| [77.11] 使徒たちが定められた時に召集される時,
|
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat
| [77.12] (それらは)いつの日まで猶予されたのか。
|
لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
Liyawmi Al-Faşli
| [77.13] 裁きの日までである。
|
لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli
| [77.14] 裁きの日が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
|
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.15] (真理を)嘘であると言って来た者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna
| [77.16] われは(悪行のために)前代の者を滅ぼさなかったか。
|
أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna
| [77.17] その後われは,後代の者にかれらを継がせたではないか。
|
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna
| [77.18] このようにわれは罪のある者たちを処分する。
|
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.19] (真理を)嘘であると言って来た者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin
| [77.20] われはあなたがたを卑しい水から創ったではないか。
|
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ |
Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin
| [77.21] われはそれを,安泰な休・所(子宮)に置いた,
|
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ |
'Ilá Qadarin Ma`lūmin
| [77.22] 定められた時期まで。
|
إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ |
Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna
| [77.23] われはそう定めた。わが決定の何と善いことよ。
|
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.24] (真理を)嘘であると言って来た者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan
| [77.25] われは,大地を大きな容器としなかったか,
|
أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتاً |
'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan
| [77.26] 生存者と死者(双方のために)。
|
أَحْيَاء ً وَأَمْوَاتاً |
Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan
| [77.27] その上に山々を高く聳えさせ,また清鮮な水をあなたがたに飲ませたではないか。
|
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاء ً فُرَاتاً |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.28] (真理を)嘘であると言って来た者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna
| [77.29] (仰せられよう。)「赴け,あなたがたが嘘であると言って来た所(地獄)ヘ。
|
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ |
Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin
| [77.30] 赴け,あなたがた3っの枝(に立ち登る煙)の陰に。」
|
انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلاَثِ شُعَبٍ |
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Allāhabi
| [77.31] それは影にもならず,また燃え盛る炎に対しては役に立たないであろう。
|
لاَ ظَلِيلٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri
| [77.32] それは(巨大な)砦のような炎を吐き,
|
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ |
Ka'annahu Jimālatun Şufrun
| [77.33] 丁度(狂奔する)黄褐色のラクダのよう。
|
كَأَنَّهُ جِمَالَةٌ صُفْرٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.34] (真理を)嘘であると言って来た者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna
| [77.35] それは,発言することが出来ない日であり,
|
هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna
| [77.36] また申し開きも,かれらに許されないであろう。
|
وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.37] (真理を)嘘であると言って来た者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli ۖ Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna
| [77.38] それは裁きの日であり,われはあなたがたも(あなたがた)以前の者たちも,一緒に集める。
|
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni
| [77.39] あなたがたに何か術策があるのなら,われに向かって策謀するがいい。
|
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.40] (真理を)嘘であると言って来た者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin
| [77.41] 主を畏れる者は,本当に(涼しい)影と泉の間にいるだろう。
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَلٍ وَعُيُونٍ |
Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna
| [77.42] かれらが欲する,凡ての果実(を得る)。
|
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna
| [77.43] 「心の底から満足して食べ且つ飲め,あなたがた(の善い)行いをしたことに対して。」(とわれは言おう。)
|
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
| [77.44] このようにわれは,善い行いの者たちに報いる。
|
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.45] (真理を)嘘であると言って来た者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna
| [77.46] (あなたがた不義の者よ。)「しばしの間食べ且つ享楽するがいい。本当にあなたがたは罪深い者である。」
|
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلا ً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.47] (真理を)嘘であると言って来た者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna
| [77.48] かれらは,「立礼〔ルクーウ〕せよ。」と言われても立礼しない。
|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
| [77.49] (真理を)嘘であると言ってきた者たちにとり,その日こそ哀れである。
|
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna
| [77.50] この(クルアーン)を差し置いて,どんな教えをかれらは信じようとするのか。
|
فَبِأَيِّ حَدِيث ٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |