Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi  | [75.1] わたしは,復活の日において誓う。 | لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi  | [75.2] また,自責する魂において誓う。 | وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu  | [75.3] 人間は,われがかれの骨を集められないと考えるのか。 | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu  | [75.4] いや,われはかれの指先(の骨)まで揃えることが出来るのである。 | بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu  | [75.5] だが人間は,かれの御前(の生活)においても,罪を犯すことを望む。 | بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi  | [75.6] かれは,「復活の日はいつか。」と問う。 | يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru  | [75.7] 遂に目が眩む時, | فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Wa Khasafa Al-Qamaru  | [75.8] 月は(蝕?)けり, | وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru  | [75.9] 太陽と月は合わせられる。 | وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru  | [75.10] その日人間は,「どこに避難しようか。」と言う。 | يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Kallā Lā Wazara  | [75.11] 断じて避けられないのである。 | كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru  | [75.12] あなたの主の御許が,その日定めの住まいである。 | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara  | [75.13] その日(凡ての)人間は,既に行ったことと,後に残したことに就いて各げられるであろう。 | يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذ ٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun  | [75.14] いや人間は,自分自身に対し証人である。 | بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِه ِِ بَصِيرَة ٌ |
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu  | [75.15] 仮令かれが,いろいろ弁解しても。 | وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi  | [75.16] この(クルアーンを催促するために)あなたの舌を急がしく動かしてはならない。 | لاَ تُحَرِّكْ بِه ِِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu  | [75.17] それを集め,それを読ませるのは,われの仕事である。 | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَه ُُ وَقُرْآنَهُ |
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu  | [75.18] それでわれがそれを読んだ時,その読誦に従え。 | فَإِذَا قَرَأْنَاه ُُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu  | [75.19] 更にそれを解き明かすのも,本当にわれの仕事である。 | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha  | [75.20] いや,あなたがたは(果ない)浮世を愛して, | كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha  | [75.21] 来世を等閑にする。 | وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun  | [75.22] その日,或る者たちの顔は輝き, | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ نَاضِرَة ٌ |
'Ilá Rabbihā Nāžirahun  | [75.23] かれらの主を,仰ぎ見る。 | إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun  | [75.24] またその日,或る者たちの顔は暗く, | وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ بَاسِرَة ٌ |
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun  | [75.25] 背骨を砕く程の大災難が,かれらに降り掛かることを知るであろう。 | تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَة ٌ |
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī  | [75.26] いや,(魂が)喉元に届く時, | كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Wa Qīla Man Rāqin  | [75.27] 言われよう。「誰か,呪いが出来るか。」 | وَقِيلَ مَنْ رَاق ٍ |
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu  | [75.28] かれは離別(の時)であることを悟るであろう。 | وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi  | [75.29] 一つの脚は他方の脚にれ絡まり, | وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu  | [75.30] その日かれは,主に駆り立てられる。 | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمَسَاقُ |
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá  | [75.31] かれは真理を受け入れず,また礼拝も棒げなかった, | فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá  | [75.32] 却って(真理)を虚偽とし,背き去り, | وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá  | [75.33] 思いあがって家族の許に赴いた。 | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِه ِِ يَتَمَطَّى |
'Awlá Laka Fa'awlá  | [75.34] あなた(多神教徒)に災いあれ,(本当に)災いなるかな。 | أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá  | [75.35] 重ねていう。あなたに災いあれ,(本当に)災いなるかな。 | ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan  | [75.36] 人間は,(目的もなく)その儘で放任されると思うのか。 | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدى ً |
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná  | [75.37] 元々かれは射出された,一滴の精液ではなかったか。 | أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيّ ٍ يُمْنَى |
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá  | [75.38] それから一塊の血となり,更にアッラーが,(均整に)形作り, | ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá  | [75.39] かれは,人間を男と女の両性になされたのではなかったか。 | فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá  | [75.40] それでもかれには,死者を甦らせる御力がないとするのか。 | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |