56) Sūrat Al-Wāqi`ah

Printed format

56) سُورَة الوَاقِعَه

'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu [56.1] (起るべき)出来事が起る時, إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun [56.2] (誰も)その起るのを,嘘であるとしなくなる。 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَة ٌ
Khāfiđatun Rāfi`ahun [56.3] (或る者は)低く落され,(或る者は)高く挙げられよう。 خَافِضَة ٌ رَافِعَة ٌ
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan [56.4] その時,大地は大揺れに揺れる。 إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّا ً
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan [56.5] 山々は砕けて崩れ, وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّا ً
Fakānat Habā'an Munbaththāan [56.6] 粉粉になって飛散する。 فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّا ً
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan [56.7] その時あなたがたは,3つの組に分けられる。 وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَة ً
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi [56.8] まず右手の仲間(がいる)。右手の仲間とは何であろう。 فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi [56.9] また左手の仲間(がいる)。左手の仲間とは何であろう。 وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna [56.10] (信仰の)先頭に立つ者は,(楽園においても)先頭に立ち, وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna [56.11] これらの者(先頭に立つ者)は,(アッラーの)側近にはべり, أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Fī Jannāti An-Na`īmi [56.12] 至福の楽園の中に(住む)。 فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna [56.13] 昔からの者が多数で, ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna [56.14] 後世の者は僅かである。 وَقَلِيل ٌ مِنَ الآخِرِينَ
`Alá Sururin Mawđūnahin [56.15] (かれらは錦の織物を)敷いた寝床の上に, عَلَى سُرُر ٍ مَوْضُونَة ٍ
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna [56.16] 向い合ってそれに寄り掛かる。 مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna [56.17] 永遠の(若さを保つ)少年たちがかれらの間を巡り, يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَان ٌ مُخَلَّدُونَ
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin [56.18] (手に手に)高坏や(輝く)水差し,汲立の飲物盃(を捧げる)。 بِأَكْوَاب ٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْس ٍ مِنْ مَعِين ٍ
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna [56.19] かれらは,それで後の障を残さず,泥酔することもない。 لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna [56.20] また果実は,かれらの選ぶに任せ, وَفَاكِهَة ٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna [56.21] 種々の鳥の肉は,かれらの好・のまま。 وَلَحْمِ طَيْر ٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa Ĥūrun `Īnun [56.22] 大きい輝くまなざしの,美しい乙女は, وَحُورٌ عِين ٌ
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni [56.23] 丁度秘蔵の真珠のよう。 كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna [56.24] (これらは)かれらの行いに対する報奨である。 جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan [56.25] そこでは,無益な言葉や,罪作りな話も聞くことはない。 لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيما ً
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan [56.26] 只「平安あれ,平安あれ。」と言う(のを耳にする)だけである。 إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَما ً
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni [56.27] 右手の仲間,右手の仲間とは何であろう。 وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Fī Sidrin Makhđūdin [56.28] (かれらは)刺のないスィドラの木, فِي سِدْر ٍ مَخْضُود ٍ
Wa Ţalĥin Manđūdin [56.29] 悠々と実るタルフ木(の中に住・), وَطَلْح ٍ مَنْضُود ٍ
Wa Žillin Mamdūdin [56.30] 長く伸びる木陰の, وَظِلّ ٍ مَمْدُود ٍ
Wa Mā'in Maskūbin [56.31] 絶え間なく流れる水の間で, وَمَاء ٍ مَسْكُوب ٍ
Wa Fākihatin Kathīrahin [56.32] 豊かな果物が وَفَاكِهَة ٍ كَثِيرَة ٍ
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin [56.33] 絶えることなく,禁じられることもなく(取り放題)。 لاَ مَقْطُوعَة ٍ وَلاَ مَمْنُوعَة ٍ
Wa Furushin Marfū`ahin [56.34] 高く上げられた(位階の)臥所に(着く)。 وَفُرُش ٍ مَرْفُوعَة ٍ
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an [56.35] 本当にわれは,かれら(の配偶として乙女)を特別に創り, إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء ً
Faja`alnāhunna 'Abkārāan [56.36] かの女らを(永遠に汚れない)処女にした。 فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارا ً
`Urubāan 'Atrābāan [56.37] 愛しい,同じ年配の者。 عُرُباً أَتْرَابا ً
Li'aşĥābi Al-Yamīni [56.38] (これらは)右手の仲間のためである。 لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna [56.39] 昔の者が大勢いるが, ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna [56.40] 後世の者も多い。 وَثُلَّة ٌ مِنَ الآخِرِينَ
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli [56.41] 左手の仲間,かれらは何であろう。 وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin [56.42] (かれらは)焼け焦がすような風と,煮え立つ湯の中, فِي سَمُوم ٍ وَحَمِيم ٍ
Wa Žillin Min Yaĥmūmin [56.43] 黒煙の影に, وَظِلّ ٍ مِنْ يَحْمُوم ٍ
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin [56.44] 涼しくもなく,爽やかでもない(中にいる)。 لاَ بَارِد ٍ وَلاَ كَرِيم ٍ
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna [56.45] かれらはそれ以前,裕福で(享楽に耽り)。 إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi [56.46] 大罪を敢て犯していた。 وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamabthūna [56.47] そして何時も言っていた。「わたしたちは死んでから,土と骨になり,本当に甦されるのでしょうか。 وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna [56.48] わたしたちの古い祖先も(甦されるの)ですか。」 أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna [56.49] 言ってやるがいい。「そうだとも,昔の者も後世の者も。 قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin [56.50] 必ず一緒に召集されるのである。定められた日の,定められた時に。」 لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْم ٍ مَعْلُوم ٍ
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna [56.51] その時あなたがたは(どうであろう),迷って(真理を)虚偽であるとした者よ。 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin [56.52] 必ずあなたがたはザックームの木(の実)を食べ, لَآكِلُونَ مِنْ شَجَر ٍ مِنْ زَقُّوم ٍ
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna [56.53] それで腹は一杯。 فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi [56.54] その上煮え立つ湯を飲む, فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi [56.55] 喉が乾いたラクダが飲むように。 فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
dhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni [56.56] これが審きの日の,かれらの持て成しである。 هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna [56.57] われはあなたがたを創った。あなたがたはどうして真実を信じようとしないのか。 نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ
'Afara'aytum Mā Tumnūna [56.58] あなたがたは,あなたがたの射出するもの(精液)に就いて考えたか。 أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna [56.59] それを創ったのはあなたがたなのか,それともわれがその創造者であるのか。 أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna [56.60] われは,あなたがたに死(期)を定めた。われは,(決して)出し抜かれたりすることはない。 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna [56.61] だがわれは同類の者で取り替え(世代の交替),またはあなたがたが知らない(他の形態の)ものに,あなたがたを創(り変え)る。 عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna [56.62] あなたがたは,確かに最初の創造を知っている。それでも何故留意しないのか。 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna [56.63] あなたがたは,あなたがたが耕す(畑の)ことを考えたか。 أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna [56.64] あなたがたがそれ(植物)を育てるのか,それともわれが育てるのか。 أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna [56.65] もしわれが欲するならば,それを枯れた屑にしてしまう。あなたがたは驚愕して止まない。 لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاه ُُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
'Innā Lamughramūna [56.66] (そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmūna [56.67] いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna [56.68] またあなたがたの飲む水に就いて考えたか。 أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna [56.69] あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせるのか。 أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوه ُُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna [56.70] われがもし欲するならば,それを塩辛くすることが出来る。あなたがたはどうして感謝しないのか。 لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ~ُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna [56.71] あなたがたは,灯火に就いて考えたか。 أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna [56.72] その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創ったのか。 أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna [56.73] われはそれを教訓とし,また荒野の住民の便利のために創った。 نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi [56.74] だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi [56.75] わたしは,沈んでゆく星にかけて誓う。 فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun [56.76] それは本当に偉大な誓いである。もしあなたがたに分るならば, وَإِنَّه ُُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيم ٌ
'Innahu Laqur'ānun Karīmun [56.77] 本当にこれは,非常に尊いクルアーンである。 إِنَّه ُُ لَقُرْآن ٌ كَرِيم ٌ
Fī Kitābin Maknūnin [56.78] (それは)秘蔵の啓典の中に(書かれてあり), فِي كِتَاب ٍ مَكْنُون ٍ
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna [56.79] 清められた者の外,触れることが出来ない。 لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna [56.80] 万有の主からの啓示である。 تَنزِيل ٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna [56.81] これは,あなたがたが軽んじるような教えであろうか。 أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna [56.82] またあなたがたは(それを)虚偽であると申し立て,あなたがたの暮らしを立てるのか。 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma [56.83] それならあなたがたは,(臨終の人の魂が)喉もとを塞ぐ時, فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna [56.84] (座って只)見守るばかりなのか。 وَأَنْتُمْ حِينَئِذ ٍ تَنظُرُونَ
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna [56.85] われはあなたがたよりもかれに近いのである。だがあなたがたには見えはしない。 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna [56.86] あなたがたがもし(来世の)報いを除外されているというのなら,あなたがたは何故, فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna [56.87] その(魂)を(体内に)呼び戻さないのか。もしあなたがたが,真実(を語っているの)ならば。 تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna [56.88] もしかれが,(アッラー)に近付けられた者であるなら, فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin [56.89] (かれに対する報奨は)安心と満悦,そして至福の楽園である。 فَرَوْح ٌ وَرَيْحَان ٌ وَجَنَّةُ نَعِيم ٍ
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni [56.90] もしかれが,右手の仲間であるならば, وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni [56.91] 「あなたに平安あれ。」と右手の仲間から(挨拶される)。 فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna [56.92] もしかれが,嘘付きで,迷った者であるならば, وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Fanuzulun Min Ĥamīmin [56.93] 煮え立つ湧の待遇を受け, فَنُزُل ٌ مِنْ حَمِيم ٍ
Wa Taşliyatu Jaĥīmin [56.94] 獄火で焼かれよう。 وَتَصْلِيَةُ جَحِيم ٍ
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni [56.95] 本当にこれは,揺ぎのない確かな真理である。 إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi [56.96] だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Next Sūrah