Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
Wa An-Najmi 'Idhā Hawá
| [53.1] 沈・ゆく星にかけて(誓う)。
|
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى |
Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá
| [53.2] あなたがたの同僚は,迷っているのではなく,また間違っているのでもない。
|
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى |
Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá
| [53.3] また(自分の)望むことを言っているのでもない。
|
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى |
'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá
| [53.4] それはかれに啓示された,御告げに外ならない。
|
إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحَى |
`Allamahu Shadīdu Al-Quwá
| [53.5] ならびない偉力の持主が,かれに教えたのは,
|
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى |
Dhū Mirratin Fāstawá
| [53.6] 優れた知力の持主である。真っ直ぐに立って,
|
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى |
Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá
| [53.7] かれは地平の最も高い所に現われた。
|
وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعْلَى |
Thumma Danā Fatadallá
| [53.8] それから降りて来て,近付いた。
|
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى |
Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná
| [53.9] 凡そ弓2つ,いやそれよりも近い距離であったか。た。
|
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى |
Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá
| [53.10] そしてしもべ(ムハンマド)に,かれの啓示を告げた。
|
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى |
Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á
| [53.11] 心は自分が見たことを偽らない。
|
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى |
'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará
| [53.12] かれの見たことに就いて,あなたがたはかれと論争するのか。
|
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى |
Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá
| [53.13] 本当にかれ(ムハンマド)は,再度の降下においても,かれ(ジブリール)を見たのである。
|
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى |
`Inda Sidrati Al-Muntahá
| [53.14] (誰も越せない)涯にある,スィドラ木の傍で。
|
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى |
`Indahā Jannatu Al-Ma'wá
| [53.15] そのそばに終の住まいの楽園がある。
|
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى |
'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá
| [53.16] 覆うものがスィドラ木をこんもりと覆う時。
|
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى |
Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá
| [53.17] (かれの)視線は吸い寄せられ,また(不躾に)度を過ごすこともない。
|
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى |
Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá
| [53.18] かれは確かに,主の最大の印を見たのである。
|
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى |
'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá
| [53.19] あなたがたは,アッラートとウッザーを(何であると)考えるか。
|
أَفَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَالْعُزَّى |
Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá
| [53.20] それから第3番目のマナートを。
|
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الأُخْرَى |
'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá
| [53.21] あなたがたには男子があり,かれには女子があるというのか。
|
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثَى |
Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá
| [53.22] それでは,本当に不当な分け方であろう。
|
تِلْكَ إِذا ً قِسْمَةٌ ضِيزَى |
'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin ۚ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu ۖ Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá
| [53.23] それらは,あなたがたや祖先たちが名付けた(只の)名前に過ぎない。アッラーは(どんな)権威をも,それらに下されなかった。かれら(不信心者)は,虚しい臆測や私慾に従っているに過ぎない。既に主からの導きが,かれらに来ているのに。
|
إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَى |
'Am Lil'insāni Mā Tamanná
| [53.24] 凡そ人間には,欲しいものは何でも手にはいるのか。
|
أَمْ لِلإِنسَانِ مَا تَمَنَّى |
Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá
| [53.25] いや,来世も現世も,アッラーの有である。
|
فَلِلَّهِ الآخِرَةُ وَالأُولَى |
Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá
| [53.26] 天に如何に天使がいても,アッラーが望まれ,その御喜びにあずかる者にたいする御許しがでた後でなければ,かれら(天使)の執り成しは何の役にも立たない。
|
وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لاَ تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئا ً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَى |
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá
| [53.27] 本当に来世を信じない者は,天使に女性の名を付けたりする。
|
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلاَئِكَةَ تَسْمِيَةَ الأُنْثَى |
Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin ۖ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna ۖ Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan
| [53.28] かれらは(何の)知識もなく,臆測に従うだけである。だが真理に対しては,臆測など何も役立つ訳はない。
|
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً |
Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
| [53.29] それであなたはわれの訓戒に背を向ける者,またこの世の生活しか望まない者から遠ざかれ。
|
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi ۚ 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá
| [53.30] この程度(現世の生活)が,かれらの知識の届く限界である。本当に主は,道から迷っている者を最もよく知っておられる。またかれは,導きを受ける者を最もよく知っておられる。
|
ذَلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى |
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná
| [53.31] 本当に天にあり地にある凡てのものは,アッラーの有である。だから悪行の徒には相応しい報いを与えられ,また善行の徒には最善のもので報われる。
|
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى |
Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama ۚ 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati ۚ Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum ۖ Falā Tuzakkū 'Anfusakum ۖ Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá
| [53.32] 小さい誤ちは別として,大罪や破廉恥な行為を避ける者には,主の容赦は本当に広大である。かれは大地から創り出された時のあなたがたに就いて,また,あなたがたが母の胎内に潜んでいた時のあなたがたに就いて,最もよく知っておられる。だから,あなたがたは自分で清浄ぶってはならない。かれは主を畏れる者を最もよく知っておられる。
|
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُمْ مِنَ الأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلاَ تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى |
'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá
| [53.33] あなたは(真理から)背き去る者を見たか。
|
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى |
Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá
| [53.34] 僅かに施しをしては,(物借・して)止める。
|
وَأَعْطَى قَلِيلا ً وَأَكْدَى |
'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará
| [53.35] そういう者に幽玄界の知識があって,それで何でも見えるというのか。
|
أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى |
'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá
| [53.36] それとも,ムーサーの書にあることが,告げられたことはないのか。
|
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى |
Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá
| [53.37] また(約束を)完全に果たしたイブラーヒームのことも。
|
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى |
'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá
| [53.38] 重荷を負う者は,他人の重荷を負うことは出来ない。
|
أَلاَّ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى |
Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á
| [53.39] 人間は,その努力したもの以外,何も得ることは出来ない。
|
وَأَنْ لَيْسَ لِلإِنسَانِ إِلاَّ مَا سَعَى |
Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá
| [53.40] その努力(の成果)は,やがて認められるであろう。
|
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى |
Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá
| [53.41] やがて報奨は,十分に報いられる。
|
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الأَوْفَى |
Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá
| [53.42] 本当にあなたの主にこそ,帰着所はある。
|
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنْتَهَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká
| [53.43] かれこそは,笑わせ泣かせる御方。
|
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā
| [53.44] また死なせ,生かす御方である。
|
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا |
Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá
| [53.45] 本当にかれは,男と女の組・合わせを創られた。
|
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
Min Nuţfatin 'Idhā Tumná
| [53.46] それも精液を吹き込むことで。
|
مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى |
Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá
| [53.47] また2度目の創造(の復活)も,かれの御心のままである。
|
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الأُخْرَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná
| [53.48] かれこそは富ませ,また満ち足りさせる御方。
|
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى |
Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá
| [53.49] また狼星(シリウス)の主もこの御方。
|
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى |
Wa 'Annahu~ 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá
| [53.50] かれは昔アード(の民)を滅ぼし。
|
وَأَنَّهُ~ُ أَهْلَكَ عَادا ً الأُولَى |
Wa Thamūda Famā 'Abqá
| [53.51] またサムードも一人残さず滅ぼされた。
|
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى |
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu ۖ 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá
| [53.52] それ以前にヌーフの民も。本当にかれらは,酷い不義,不正の輩であった。
|
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى |
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá
| [53.53] また(ソドムとゴモラのように)転覆された諸都市。
|
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى |
Faghashshāhā Mā Ghashshá
| [53.54] そしてかれはそれを覆い去られた。
|
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá
| [53.55] (人びとよ,)一体主のどの御恵・に,あなたがたは異論を抱くのか。
|
فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى |
Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá
| [53.56] これは,昔の警告者たちと同じ一人の警告者である。
|
هَذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الأُولَى |
'Azifati Al-'Āzifatu
| [53.57] (審判の時は)近くに迫って来ている。
|
أَزِفَتِ الآزِفَةُ |
Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifatun
| [53.58] それはアッラーの外何者も明らかにし得えない。
|
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ |
'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna
| [53.59] あなたがたはこの話を聞いて驚いているのか。
|
أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ |
Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna
| [53.60] 嘲笑はしても,泣かないのか。
|
وَتَضْحَكُونَ وَلاَ تَبْكُونَ |
Wa 'Antum Sāmidūna
| [53.61] あなたがたは,自惚の中で時を過ごすのか。
|
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ |
Fāsjudū Lillāh Wa A`budū
| [53.62] 一途にアッラーにサジダし,(かれに)仕えなさい。〔サシダ〕
|
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |